The Mind-Bending Art of Deep Time | Katie Paterson | TED

67,415 views ・ 2022-03-09

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Argho Adhikary Reviewer: Sadia Noor Joya
00:03
Have you ever bathed under a light that creates the glow of a full moon,
0
3750
4880
আপনি কি কখনো আলোর নিচে স্নান করেছেন যা পূর্ণিমার চাঁদের আভা সৃষ্টি করে,
00:08
sculpted beaches into miniature mountains
1
8630
3378
সমুদ্র সৈকতকে ক্ষুদ্রাকৃতির পর্বতে পরিণত করেছেন
00:12
or breathed in the aroma of Earth’s first trees?
2
12008
2962
অথবা পৃথিবীর আদিম গাছগুলোর সুবাসে ঘ্রাণ নিয়েছেন?
00:15
These are some of the artworks I’ve made to come to an understanding of deep time.
3
15762
4671
এগুলো আমার করা সেই শিল্পকর্মের কিছু অংশ যার মাধ্যমে আমি গভীর সময়কে বুঝতে পেরেছি।
00:20
But what is deep time,
4
20892
1251
কিন্তু গভীর সময় কী,
এবং কেন আমাদের সবার কাছে এর গুরুত্ব রয়েছে?
00:22
and why does it matter to us all?
5
22143
2378
00:25
The term describes the history of the Earth
6
25146
2336
এই পরিভাষাটি পৃথিবীর ইতিহাসকে ব্যাখ্যা করে
00:27
over a time span of millions of years.
7
27482
2586
যা মিলিয়ন বছরেরও বেশি সময়কালের।
00:30
My first encounter with deep time came after I’d finished my studies,
8
30652
4129
গভীর সময়ের সাথে আমার প্রথম সাক্ষাৎ হয় যখন আমি আমার পড়াশুনা শেষ করি,
00:34
had no job
9
34781
1001
যখন কোন চাকরি ছিলনা
00:35
and didn’t know what to do.
10
35782
1293
এবং আমি জানতাম না যে কী করতে হবে।
00:37
So I took off to work as a chambermaid in the remote north of Iceland.
11
37576
4045
তাই আমি সুদূর আইসল্যান্ডের দক্ষিণে একজন পরিচারিকা হিসেবে কাজ শুরু করলাম।
00:42
I was tilted on my axis
12
42330
2503
আমি আমার অক্ষের উপর কাত হয়ে পরলাম
00:44
and began a series of explorations
13
44833
2461
আর একটা অনুসন্ধানের ধারা শুরু করলাম
00:47
to try to figure out how to tell the story of deep time.
14
47294
3211
কিভাবে গভীর সময়ের ঘটনা বলতে হয় তা বের করার চেষ্টা করতে।
00:51
This has been the quest of my work,
15
51339
2253
এটা আমার কাজের উদ্দেশ্য ছিল,
00:53
and it’s taken me through the cosmos,
16
53592
2210
এবং এটা আমাকে মহাবিশ্বের মধ্য দিয়ে নিয়ে গিয়েছে
00:55
the geological strata of the Earth,
17
55802
2544
পৃথিবীর ভূতাত্ত্বিক স্তর,
00:58
to encounters with the earliest forms of life.
18
58346
2962
প্রথম দিকের জীবনের ধরণের সাথে সাক্ষাৎ করতে।
01:02
In Iceland I realized that we live on a planet.
19
62475
2962
আইসল্যান্ডে আমি বুঝতে পারলাম আমরা একটা গ্রহে বাস করি।
01:05
By opening my eyes to the primordial landscape,
20
65979
3837
আদিম ভূদৃশ্যে আমার চোখ মেলে
01:09
I started to understand we’re not born out of nothing.
21
69816
3545
আমি বুঝতে শুরু করলাম আমরা শূন্য থেকে জন্মাইনি।
01:13
The sea, the sky, the Earth, the air:
22
73820
3045
সমুদ্র, আকাশ, পৃথিবী, বাতাস:
01:16
we’re made of the same stuff,
23
76865
1877
আমরা একই উপাদান দিয়ে তৈরি,
01:18
we coexist.
24
78742
1084
আমরা সহাবস্থান করি।
01:20
In just my lifetime,
25
80577
1626
শুধু আমার জীবনকালে,
01:22
we humans have become a geological force.
26
82203
2878
আমরা মানুষেরা একটা ভূতাত্ত্বিক শক্তিতে পরিণত হয়েছি।
01:25
We’ve caused glaciers around the world to melt entirely.
27
85957
3587
আমরা পৃথিবীর চারপাশের হিমবাহকে সম্পূর্ণরূপে গলিয়ে দিয়েছি।
01:30
I wanted to bring these distant landscapes closer to our lives in a visceral way.
28
90045
4879
আমি এই দূরবর্তী ভূদৃশ্যগুলোকে চাক্ষুষরূপে আমাদের জীবনের কাছে নিয়ে আনতে চেয়েছি।
01:35
So of course, I set up a phone line.
29
95467
2169
তাই অবশ্যই, আমি একটি টেলিফোন সংযোগ স্থাপন করি।
সব জায়গা থেকে মানুষ একটি নম্বরে যোগাযোগ করতে পারবে
01:38
People everywhere could dial a number
30
98219
1961
01:40
and listen live to the sound of a glacier melting.
31
100180
3420
এবং একটি হিমবাহ গলার শব্দ সরাসরি শুনতে পারবে।
01:43
(Ice cracks)
32
103850
1877
(বরফ ফাটছে)
01:45
It was an elegy to disappearing landscape.
33
105935
3087
এটা হারিয়ে যেতে থাকা ভূদৃশ্যের একটি বিষাদসঙ্গীত।
01:49
(Glacier melts)
34
109481
3628
(হিমবাহ গলছে)
01:53
Can we connect to deep time via sensory experience?
35
113401
3128
আমরা কি গভীর সময়ের সাথে সংবেদনশীল অভিজ্ঞতা দিয়ে যুক্ত হতে পারি?
01:57
This artwork, called “Totality,”
36
117197
1751
এই শিল্পকর্মটি, যার নাম “সম্পূর্ণতা”
01:58
brings together nearly every solar eclipse documented by humankind
37
118948
4630
মানবজাতির দ্বারা লিপিবদ্ধ করা প্রায় প্রত্যেকটি সূর্যগ্রহণকে একত্র করে
02:03
in a mirror ball.
38
123953
1669
একটি আয়নার গোলকে।
02:05
Over 10,000 images reflect the progression of a solar eclipse.
39
125622
4212
১০,০০০ এরও বেশি ছবি সূর্যগ্রহণের অগ্রগতি প্রতিফলিত করে।
02:10
Their light surrounds us,
40
130251
1502
তাদের আলো আমাদের ঘিরে ফেলে,
02:11
and we can feel mesmerized.
41
131753
2544
এবং আমরা মন্ত্রমুগ্ধ হয়ে যাই।
02:14
This led me to wonder:
42
134839
1126
এটা আমাকে ভাবালো:
02:15
What is the color of deep time?
43
135965
1836
গভীর সময়ের রঙ কী?
02:18
I mapped the colors of the entire universe,
44
138301
2419
আমি পুরো বিশ্বের রঙ চিত্রাঙ্কিত করলাম,
02:20
from its very beginnings to its potential ends,
45
140720
3003
এর শুরু থেকে এর সম্ভাব্য শেষ পর্যন্ত,
02:23
discovering the pale blue hues of the first stars
46
143723
3712
প্রথম তারাগুলোর ফ্যাকাসে নীল রঙ থেকে
02:27
to the dark maroons of the last light.
47
147435
2503
শেষ আলোর গাঢ় তাম্রবর্ণ আবিষ্কার করা পর্যন্ত।
02:31
Every single atom in our bodies was formed in a star billions of years ago.
48
151773
5839
আমাদের দেহের প্রত্যেকটি পরমাণু একটি তারায় বিলিয়ন বছর আগে গঠিত হয়েছিলো।
02:38
The remnants of stars make up all of us.
49
158196
2669
তারাদের অবশিষ্টাংশ আমাদের একত্র করে।
02:41
My vision was to gather every dying star across the universe
50
161991
3587
আমার দর্শন ছিল বিশ্ব জুড়ে প্রত্যেকটি নিঃশেষ হতে থাকা তারাকে এক করা
02:45
and make a map.
51
165578
1085
এবং একটি মানচিত্র তৈরি করা।
02:47
The result:
52
167122
1209
ফলাফল:
02:48
over 27,000 supernova,
53
168331
3045
২৭,০০০ এরও বেশি সুপারনোভা,
02:51
stellar black holes
54
171376
1209
নাক্ষত্রিক কৃষ্ণ-গহ্বর
02:52
and gamma-ray bursts shimmer as pinpoints of aluminum.
55
172585
3963
এবং গামারশ্মি অ্যালুমিনিয়ামের বিন্দুর মত ঝিকমিক ঝলক দেয়।
আপনি যা দেখছেন তা হচ্ছে তারার সমাধি,
02:57
What you see is a graveyard of stars,
56
177132
2752
02:59
yet it alludes to life.
57
179884
2044
কিন্তু এটা জীবনের ইঙ্গিত দেয়।
03:03
The journey we humans have been on to arrive right here
58
183680
3754
আমরা মানুষেরা ঠিক এখানে পৌঁছানোর জন্য যে যাত্রার মধ্য দিয়ে গিয়েছি
03:07
is nothing short of a miracle.
59
187434
2335
তা অলৌকিক ঘটনার থেকে কম কিছু নয়।
03:10
“Fossil Necklace” is a string of worlds made of the material of life itself.
60
190353
5255
“জীবাশ্মের মালা” হলো একটি তার যা অনেকগুলো জগতের জীবনের নিজস্ব উপাদান দিয়ে তৈরি।
03:16
Each bead is carved from ancient fossils
61
196234
2711
প্রত্যেকটি গুটি প্রাচীন জীবাশ্ম থেকে খোদাই করা হয়েছে
03:18
and strung geological epoch by epoch.
62
198945
2669
এবং এক একটি ভূতাত্ত্বিক যুগ অনুযায়ী খচিত হয়েছে।
03:22
The beads chart major moments in Earth’s history.
63
202240
2544
এই গুটিগুলো পৃথিবীর প্রধান মুহূর্তগুলোকে তালিকা করে।
প্রথম এককোষী জীবন,
03:25
The first single-celled life,
64
205201
1835
03:27
the first flowers,
65
207036
1460
প্রথম ফুলগুলো,
03:28
the first creatures to see
66
208496
1794
প্রথম দেখতে পাওয়া
এবং উড়তে পারা প্রাণীগুলো।
03:30
and to fly.
67
210290
1084
03:31
“Fossil Necklace” speaks to our long continuum.
68
211958
3128
“জীবাশ্মের মালা” আমাদের দীর্ঘ ধারাবাহিকতার কথা বলে।
প্রত্যেকদিন আমরা গাছের সামনে দিয়ে হেঁটে যাই,
03:37
Every day we walk past trees,
69
217088
2002
03:39
but do we stop to think that they are our cousins?
70
219090
2753
কিন্তু তারা যে আমাদের জ্ঞাতিভাই/বোন এটা চিন্তা করতে আমরা কি থেমেছি?
03:42
We share so many of our genes with trees,
71
222302
3170
আমরা গাছের সাথে অনেক জিন ভাগাভাগি করি,
03:45
and forests give us our breath.
72
225472
2168
আর বন আমাদের নিঃশ্বাস দেয়।
আমি তাদের সম্মান দিতে চেয়েছিলাম
03:48
I wanted to honor them
73
228183
1501
03:49
by creating a sculpture made of every tree type on Earth.
74
229684
4004
পৃথিবীর প্রত্যেক ধরণের গাছের দ্বারা তৈরি একটি ভাস্কর্যের মাধ্যমে।
03:54
This is “Hollow.”
75
234314
1376
এটা হচ্ছে “হলো।”
03:56
Designed with architects Zeller & Moye,
76
236441
2502
স্থপতি জেলার আর ময়ির নকশা করার মাধ্যমে,
03:58
it brings together over 10,000 tree species
77
238943
3462
এটা ১০,০০০ এরও বেশি গাছের প্রজাতিকে এক করে
04:02
spanning millions of years.
78
242405
1710
যার ব্যাপ্তি মিলিয়ন বছর।
04:04
We were donated wood samples from almost every country:
79
244741
3712
আমাদের প্রায় প্রত্যেক দেশ থেকে কাঠের নমুনা দান করা হয়েছিল
04:08
the Indian Banyan,
80
248453
1418
ভারতীয় বট গাছ,
04:09
the White Mulberry,
81
249871
1001
সাদা তুঁত,
04:10
the Dawn Redwood
82
250872
1501
ডন রেডউড,
04:12
and twigs from sacred forests around us.
83
252373
2586
আর আমাদের আশেপাশের বিশুদ্ধ বনজঙ্গল থেকে ডালপালা।
04:15
Looking upwards into the light,
84
255543
1835
উপরে আলোর মাঝে তাকালে,
04:17
we see the most threatened tree species of now.
85
257378
2837
আমরা এখনকার সবথেকে হুমকির মুখে পড়া গাছের প্রজাতি দেখতে পাই।
04:21
More recently in my practice,
86
261925
1501
সম্প্রতি আমার অনুশীলনের মধ্য দিয়ে,
04:23
I’ve come to believe that looking forward is just as important as looking back.
87
263426
4630
আমি জানতে পেরেছি সামনের দিকে তাকানোর মতই পেছনের দিকে তাকানোও গুরুত্বপূর্ণ।
04:28
How do we speak to unborn people?
88
268932
2252
আমরা কী করে জন্ম না নেয়া মানুষদের সাথে কথা বলব?
04:31
How do we build a bridge across time?
89
271434
2461
আমরা কী করে সময় জুড়ে একটি সেতু নির্মাণ করব?
04:34
I thought the world's literary voices may be the best at doing that job,
90
274646
4212
আমি ভেবেছিলাম পৃথিবীর সাহিত্যিক স্বরেরা হয়তো এই কাজ করার জন্য সেরা,
04:38
so I proposed a library of the future:
91
278858
2461
তাই আমি প্রস্তাব দিলাম একটি ভবিষ্যৎ গ্রন্থাগারের:
04:41
a forest,
92
281319
1001
একটি বন,
04:42
a room,
93
282320
1001
একটি কক্ষ,
04:43
100 authors and 100 years.
94
283321
2294
১০০ জন লেখক এবং ১০০ বছর।
এটা ২০১৪ সালে শুরু হয়।
04:46
It started in 2014.
95
286241
2127
04:48
On the outskirts of Oslo,
96
288743
1752
অসলো এর আশেপাশে,
04:50
we planted a thousand baby Spruce trees.
97
290495
2461
আমরা হাজারো স্প্রুস গাছের চারা রোপণ করলাম।
04:53
When they’re fully grown,
98
293581
1210
যখন তারা অবশেষে পুরোপুরি বেড়ে উঠবে,
04:54
they’re going to be cut and made into paper.
99
294791
2085
তাদেরকে কেটে ফেলা হবে এবং কাগজে রূপান্তর করা হবে।
04:57
Every year for 100 years
100
297252
1793
১০০ বছর ধরে প্রত্যেক বছর
04:59
a different author is invited to write something new.
101
299045
2878
একজন ভিন্ন লেখক আমন্ত্রিত থাকবেন কিছু নতুন লেখার জন্য।
05:02
Their words will become an anthology of books
102
302382
2961
তাদের শব্দগুলো একটি বইয়ের সংকলন হবে
05:05
printed on paper made from these trees,
103
305343
2336
এই গাছগুলো দিয়ে তৈরি করা কাগজে ছাপা হবে,
05:07
only to be read in the year 2114.
104
307679
2961
শুধু মাত্র ২১১৪ সালে পড়ার জন্য।
05:11
The core of Future Library is time and longevity,
105
311766
3420
ভবিষ্যৎ গ্রন্থাগারের মূল হল সময় এবং দীর্ঘ আয়ু,
05:15
but also hope and rituals.
106
315186
2002
কিন্তু আশা এবং আচারও।
05:17
Every spring, we take a pilgrimage to the forest.
107
317981
2669
প্রত্যেক বসন্তে, আমরা জঙ্গলে তীর্থযাত্রা করি।
05:20
Authors hand over their manuscript and announce its title.
108
320900
3379
লেখকেরা তাদের পান্ডুলিপি হস্তান্তর করে এবং সেটার শিরোনাম ঘোষণা করে।
05:24
Their text will be stored here in Oslo’s new library.
109
324863
3461
তাদের লেখা এখানে অসলোর নতুন গ্রন্থাগারে সংরক্ষণ করা হবে।
05:28
You take off your shoes,
110
328741
1752
আপনি আপনার জুতো খুলে
05:30
you step inside.
111
330493
1168
ভেতরে ঢুকবেন।
05:32
Each glass drawer holds a manuscript.
112
332245
2669
প্রত্যেকটি কাচের ড্রয়ারে একটি পান্ডুলিপি থাকবে।
05:36
100 years is not vast in cosmic terms.
113
336624
3420
১০০ বছর মহাজাগতিক অর্থে বিশাল নয়।
05:40
Yet if my young son lives to read the books,
114
340378
3337
তবুও যদি আমার ছোট ছেলে এই বই পড়তে পারা পর্যন্ত বেঁচে থাকে,
05:43
his world is likely to have changed beyond recognition.
115
343715
3712
তার দুনিয়া এমনভাবে পাল্টে যেতে পারে যা কল্পনা করা অসম্ভব।
05:47
Will human beings survive to read the books?
116
347886
2752
মানবজাতি কি এই বইগুলো পড়া পর্যন্ত বাঁচতে পারবে?
05:51
Future Library is a century-long prayer.
117
351306
2877
ভবিষ্যতের গ্রন্থাগার হল একটি শতাব্দী-দীর্ঘ প্রার্থনা।
05:54
Future generations may be invisible to our eyes,
118
354851
2836
ভবিষ্যৎ প্রজন্ম হয়তো আমাদের চোখে অদৃশ্য,
05:57
but we are connected through our actions.
119
357687
2628
কিন্তু আমরা আমাদের কর্মের মাধ্যমে যুক্ত।
আমি ভবিষ্যতের পাঠকদের বলতে চেয়েছিলাম,
06:01
I wanted to see to future readers,
120
361149
1918
06:03
“I see you.”
121
363067
1043
“আমি আপনাদের দেখতে পাই।”
06:04
“We see you.”
122
364527
1043
“আমরা আপনাদের দেখতে পাই।”
06:06
Why does connecting to deep time matter to us all?
123
366487
3212
গভীর সময়ের সাথে আমাদের সবার যুক্ত হবার গুরুত্ব কেন রয়েছে?
06:10
Shortsightedness may be the greatest threat to humanity.
124
370491
4213
অদূরদর্শিতা মানবজাতির সবথেকে বড় হুমকি হতে পারে।
মানুষ হওয়া মানে এটা বুঝতে পারা যে আমরা একটা দীর্ঘ ধারাবাহিকতার অংশ।
06:15
To be human is to understand that we’re part of a long continuum.
125
375163
3837
06:19
Let’s embrace our cosmic context,
126
379626
2460
আসুন আমাদের মহাজাগতিক অনুষঙ্গকে আলিঙ্গন করি,
06:22
respect our origins
127
382086
2086
আমাদের উৎপত্তিকে সম্মান দিই
06:24
and hold our future close.
128
384172
2210
এবং আমাদের ভবিষ্যতকে কাছে ধরে রাখি।
06:27
Thank you.
129
387258
1001
ধন্যবাদ।
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7