The Mind-Bending Art of Deep Time | Katie Paterson | TED

67,415 views ・ 2022-03-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Başak Gökdaş Gözden geçirme: esra kurul
00:03
Have you ever bathed under a light that creates the glow of a full moon,
0
3750
4880
Hiç ay ışığının parlaklığını yaratan bir ışık altında banyo yaptın mı?
00:08
sculpted beaches into miniature mountains
1
8630
3378
Plajları minyatür dağlara dönüştürdün mü
00:12
or breathed in the aroma of Earth’s first trees?
2
12008
2962
ya da Dünya’nın ilk ağaçlarının kokusunu içine çektin mi?
00:15
These are some of the artworks I’ve made to come to an understanding of deep time.
3
15762
4671
Bunlar, derin zamanı anlamak için yaptığım sanat eserlerinden bazılarıdır.
00:20
But what is deep time,
4
20892
1251
Peki, derin zaman nedir
00:22
and why does it matter to us all?
5
22143
2378
ve neden hepimiz için önemlidir?
00:25
The term describes the history of the Earth
6
25146
2336
Bu terim, milyonlarca yıllık bir zaman diliminde Dünya’nın tarihini açıklar.
00:27
over a time span of millions of years.
7
27482
2586
00:30
My first encounter with deep time came after I’d finished my studies,
8
30652
4129
Derin zamanla ilk karşılaşmam, eğitimimi tamamladıktan sonra
00:34
had no job
9
34781
1001
işsiz kaldığımda ve ne yapacağımı bilmediğim zamanda gerçekleşti.
00:35
and didn’t know what to do.
10
35782
1293
00:37
So I took off to work as a chambermaid in the remote north of Iceland.
11
37576
4045
Bu nedenle, İzlanda’nın uzak kuzeyinde
bir oda hizmetçisi olarak çalışmaya karar verdim.
00:42
I was tilted on my axis
12
42330
2503
Normal durumumdan sapıp, sarsılmıştım.
00:44
and began a series of explorations
13
44833
2461
Bir dizi keşfe başladım,
00:47
to try to figure out how to tell the story of deep time.
14
47294
3211
derin zamanın hikayesini nasıl anlatacağımı çözebilmek için.
00:51
This has been the quest of my work,
15
51339
2253
Bu, çalışmalarımın temel amacı olmuştur
00:53
and it’s taken me through the cosmos,
16
53592
2210
ve beni kozmosun derinliklerinden,
00:55
the geological strata of the Earth,
17
55802
2544
Dünya’nın jeolojik tabakalarına,
00:58
to encounters with the earliest forms of life.
18
58346
2962
en eski yaşam formlarıyla karşılaşmalara götürdü.
01:02
In Iceland I realized that we live on a planet.
19
62475
2962
İzlanda’da fark ettim ki bir gezegende yaşıyoruz.
01:05
By opening my eyes to the primordial landscape,
20
65979
3837
Başlangıçtan beri var olan manzaraya gözlerimi açarak,
01:09
I started to understand we’re not born out of nothing.
21
69816
3545
hiçlikten gelmediğimizi anlamaya başladım.
01:13
The sea, the sky, the Earth, the air:
22
73820
3045
Deniz, gökyüzü, Dünya, hava:
01:16
we’re made of the same stuff,
23
76865
1877
Aynı maddenin bir parçasıyız,
01:18
we coexist.
24
78742
1084
bir arada varız.
01:20
In just my lifetime,
25
80577
1626
Sadece benim ömrüm boyunca,
01:22
we humans have become a geological force.
26
82203
2878
insanlar olarak, biz bir jeolojik güç haline geldik.
01:25
We’ve caused glaciers around the world to melt entirely.
27
85957
3587
Dünya çapında buzulları tamamen eritmeye neden olduk.
01:30
I wanted to bring these distant landscapes closer to our lives in a visceral way.
28
90045
4879
Bu uzak manzaraları, içsel bir şekilde, hayatlarımıza daha yakın getirmek istedim.
01:35
So of course, I set up a phone line.
29
95467
2169
Tabii ki bir telefon hattı kurmaya karar verdim.
01:38
People everywhere could dial a number
30
98219
1961
Herkes bir numarayı çevirebilir
01:40
and listen live to the sound of a glacier melting.
31
100180
3420
ve bir buzulun erimesinin sesini canlı dinleyebilirdi.
01:43
(Ice cracks)
32
103850
1877
(Buz çatlaması)
01:45
It was an elegy to disappearing landscape.
33
105935
3087
Bu, kaybolan manzaraya bir ağıt idi.
01:49
(Glacier melts)
34
109481
3628
(Buzul erir)
01:53
Can we connect to deep time via sensory experience?
35
113401
3128
Derin zamanla duyusal deneyim aracılığıyla bağlantı kurabilir miyiz?
01:57
This artwork, called “Totality,”
36
117197
1751
Bu sanat eseri, “Bütünlük” adını taşıyor
01:58
brings together nearly every solar eclipse documented by humankind
37
118948
4630
ve insanlık tarafından belgelenmiş neredeyse her güneş tutulmasını
02:03
in a mirror ball.
38
123953
1669
bir ayna topunda bir araya getiriyor.
02:05
Over 10,000 images reflect the progression of a solar eclipse.
39
125622
4212
10,000′den fazla görüntü, bir güneş tutulmasının ilerleyişini yansıtıyor.
02:10
Their light surrounds us,
40
130251
1502
Onların ışığı bizi kuşatıyor
02:11
and we can feel mesmerized.
41
131753
2544
ve büyülenmiş hissedebiliriz.
02:14
This led me to wonder:
42
134839
1126
Bu beni şöyle düşünmeye yönlendirdi:
02:15
What is the color of deep time?
43
135965
1836
Derin zamanın rengi nedir?
02:18
I mapped the colors of the entire universe,
44
138301
2419
Evrenin tamamının renklerini,
02:20
from its very beginnings to its potential ends,
45
140720
3003
başlangıcından potansiyel sonlarına kadar haritaladım.
02:23
discovering the pale blue hues of the first stars
46
143723
3712
İlk yıldızların soluk mavisi tonlarından,
02:27
to the dark maroons of the last light.
47
147435
2503
son ışığın koyu bordolarına kadar keşfettim.
02:31
Every single atom in our bodies was formed in a star billions of years ago.
48
151773
5839
Vücudumuzdaki her bir atom, milyarlarca yıl önce bir yıldızda oluştu.
02:38
The remnants of stars make up all of us.
49
158196
2669
Yıldızların kalıntıları, hepimizi oluşturuyor.
02:41
My vision was to gather every dying star across the universe
50
161991
3587
Vizyonum, evrenin her köşesinden her ölen yıldızı toplamak
02:45
and make a map.
51
165578
1085
ve bir harita yapmaktı.
02:47
The result:
52
167122
1209
Sonuç olarak:
02:48
over 27,000 supernova,
53
168331
3045
27,000′den fazla süpernova,
02:51
stellar black holes
54
171376
1209
yıldız siyah delikleri
02:52
and gamma-ray bursts shimmer as pinpoints of aluminum.
55
172585
3963
ve gama ışını patlaması, alüminyumun pırıltı noktaları olarak parlıyor.
02:57
What you see is a graveyard of stars,
56
177132
2752
Gördüğünüz, yıldızların mezarlığıdır,
02:59
yet it alludes to life.
57
179884
2044
ancak bu, hayata gönderme yapar.
03:03
The journey we humans have been on to arrive right here
58
183680
3754
İnsanların buraya gelmek için geçtiği yol,
03:07
is nothing short of a miracle.
59
187434
2335
gerçekten bir mucize.
03:10
“Fossil Necklace” is a string of worlds made of the material of life itself.
60
190353
5255
“Fosil Kolye”, hayatın kendi malzemesinden yapılmış bir dizi dünyadır.
03:16
Each bead is carved from ancient fossils
61
196234
2711
Her bir boncuk, eski fosillerden oyularak yapılmış
03:18
and strung geological epoch by epoch.
62
198945
2669
ve jeolojik çağdan çağa sıralanmıştır.
03:22
The beads chart major moments in Earth’s history.
63
202240
2544
Boncuklar, Dünya tarihindeki önemli anları gösterir.
03:25
The first single-celled life,
64
205201
1835
İlk tek hücreli yaşam,
03:27
the first flowers,
65
207036
1460
ilk çiçekler,
03:28
the first creatures to see
66
208496
1794
görmeye ve uçmaya başlayan ilk yaratıklar.
03:30
and to fly.
67
210290
1084
03:31
“Fossil Necklace” speaks to our long continuum.
68
211958
3128
“Fosil Kolye”, uzun sürekliliğimize seslenir.
03:37
Every day we walk past trees,
69
217088
2002
Her gün ağaçların yanından geçeriz,
03:39
but do we stop to think that they are our cousins?
70
219090
2753
ancak onların bizim kuzenlerimiz olduğunu düşünüyor muyuz?
03:42
We share so many of our genes with trees,
71
222302
3170
Ağaçlarla pek çok genimizi paylaşıyoruz
03:45
and forests give us our breath.
72
225472
2168
ve ormanlar bize nefes veriyor.
03:48
I wanted to honor them
73
228183
1501
Onları onurlandırmak için
03:49
by creating a sculpture made of every tree type on Earth.
74
229684
4004
her türden ağaçtan yapılmış bir heykel yaratmak istedim.
03:54
This is “Hollow.”
75
234314
1376
Bu, “Hollow”.
03:56
Designed with architects Zeller & Moye,
76
236441
2502
Mimarlar Zeller & Moye tarafından tasarlanan,
03:58
it brings together over 10,000 tree species
77
238943
3462
milyonlarca yılı kapsayan 10,000′den fazla ağaç türünü
04:02
spanning millions of years.
78
242405
1710
bir araya getiren bir eser.
04:04
We were donated wood samples from almost every country:
79
244741
3712
Hemen hemen her ülkeden ahşap örnekleri bağışlandı:
04:08
the Indian Banyan,
80
248453
1418
Hint Banyanı,
04:09
the White Mulberry,
81
249871
1001
Beyaz Dut,
04:10
the Dawn Redwood
82
250872
1501
Şafak Kızılağacı
04:12
and twigs from sacred forests around us.
83
252373
2586
ve çevremizdeki kutsal ormanlardan dallar.
04:15
Looking upwards into the light,
84
255543
1835
Işığa doğru bakarken,
04:17
we see the most threatened tree species of now.
85
257378
2837
şu anda en tehdit altındaki ağaç türlerini görüyoruz.
04:21
More recently in my practice,
86
261925
1501
Daha yakın zamanda pratiğimde,
04:23
I’ve come to believe that looking forward is just as important as looking back.
87
263426
4630
ileriye bakmanın, geçmişe bakmak kadar önemli olduğuna inanmaya başladım.
04:28
How do we speak to unborn people?
88
268932
2252
Gelecek nesillere nasıl seslenebiliriz?
04:31
How do we build a bridge across time?
89
271434
2461
Zaman içinde bir köprü nasıl kurulur?
04:34
I thought the world's literary voices may be the best at doing that job,
90
274646
4212
Dünya edebi seslerin, bu görevi en iyi yapabileceklerini düşündüm,
04:38
so I proposed a library of the future:
91
278858
2461
bu nedenle geleceğin bir kütüphanesini önerdim:
04:41
a forest,
92
281319
1001
Bir orman,
04:42
a room,
93
282320
1001
bir oda,
04:43
100 authors and 100 years.
94
283321
2294
100 yazar ve 100 yıl.
04:46
It started in 2014.
95
286241
2127
2014 yılında başladı.
04:48
On the outskirts of Oslo,
96
288743
1752
Oslo’nun dışında
04:50
we planted a thousand baby Spruce trees.
97
290495
2461
bin adet köknar fidanı dikildi.
04:53
When they’re fully grown,
98
293581
1210
Tam büyüdüklerinde,
04:54
they’re going to be cut and made into paper.
99
294791
2085
kesilecek ve kağıt yapımında kullanılacaklar.
04:57
Every year for 100 years
100
297252
1793
Her yıl 100 yıl boyunca
04:59
a different author is invited to write something new.
101
299045
2878
farklı bir yazar, yeni bir şeyler yazmak için davet ediliyor.
05:02
Their words will become an anthology of books
102
302382
2961
Onların sözleri, bu ağaçlardan yapılmış kağıda basılmış
05:05
printed on paper made from these trees,
103
305343
2336
bir kitap antolojisinin parçası olacak,
05:07
only to be read in the year 2114.
104
307679
2961
fakat yalnızca 2114 yılında okunabilecek.
05:11
The core of Future Library is time and longevity,
105
311766
3420
Gelecek Kütüphanesi’nin özü, zaman ve uzun ömürdür,
05:15
but also hope and rituals.
106
315186
2002
aynı zamanda umut ve ritüelleri içerir.
05:17
Every spring, we take a pilgrimage to the forest.
107
317981
2669
Her bahar, ormana bir kutsal yolculuk düzenliyoruz.
05:20
Authors hand over their manuscript and announce its title.
108
320900
3379
Yazarlar, metinlerini teslim eder ve başlığını açıklar.
05:24
Their text will be stored here in Oslo’s new library.
109
324863
3461
Metinleri, Oslo’nun yeni kütüphanesinde saklanacak.
05:28
You take off your shoes,
110
328741
1752
Ayakkabılarınızı çıkarır,
05:30
you step inside.
111
330493
1168
içeri adım atarsınız.
05:32
Each glass drawer holds a manuscript.
112
332245
2669
Her cam çekmece bir el yazmasını barındırır.
05:36
100 years is not vast in cosmic terms.
113
336624
3420
100 yıl, kozmik koşullarında çok büyük değildir.
05:40
Yet if my young son lives to read the books,
114
340378
3337
Ancak eğer benim genç oğlum kitapları okuma şansına sahip olursa,
05:43
his world is likely to have changed beyond recognition.
115
343715
3712
dünyası muhtemelen tanınmayacak kadar değişmiş olacak.
05:47
Will human beings survive to read the books?
116
347886
2752
İnsanlar, kitapları okumak için hayatta kalacak mı?
05:51
Future Library is a century-long prayer.
117
351306
2877
Gelecek Kütüphanesi, bir asırlık bir dua gibidir.
05:54
Future generations may be invisible to our eyes,
118
354851
2836
Gelecek nesiller, gözlerimiz için belki görünmez olabilir,
05:57
but we are connected through our actions.
119
357687
2628
ancak eylemlerimiz aracılığıyla bağlıyız.
Gelecekteki okurlara şunu söylemek istedim:
06:01
I wanted to see to future readers,
120
361149
1918
06:03
“I see you.”
121
363067
1043
“Seni görüyorum.”
06:04
“We see you.”
122
364527
1043
“Sizi görüyoruz.”
06:06
Why does connecting to deep time matter to us all?
123
366487
3212
Neden derin zamana bağlanmak hepimiz için önemli?
06:10
Shortsightedness may be the greatest threat to humanity.
124
370491
4213
Sığ görüşlülük, insanlığın karşılaştığı en büyük tehdit olabilir.
06:15
To be human is to understand that we’re part of a long continuum.
125
375163
3837
İnsan olmak, uzun bir sürecin bir parçası olduğumuzu anlamaktır.
06:19
Let’s embrace our cosmic context,
126
379626
2460
Kosmik bağlamımızı benimseyelim,
06:22
respect our origins
127
382086
2086
kökenlerimize saygı gösterelim
06:24
and hold our future close.
128
384172
2210
ve geleceğimizi yakından tutalım.
06:27
Thank you.
129
387258
1001
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7