The Mind-Bending Art of Deep Time | Katie Paterson | TED

67,616 views ・ 2022-03-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Olga Mansurova
00:03
Have you ever bathed under a light that creates the glow of a full moon,
0
3750
4880
Купались ли вы когда-нибудь в свете, который создаёт сияние полной Луны,
00:08
sculpted beaches into miniature mountains
1
8630
3378
лепили ли миниатюрные горы из песка
00:12
or breathed in the aroma of Earth’s first trees?
2
12008
2962
или вдыхали аромат первородных деревьев?
00:15
These are some of the artworks I’ve made to come to an understanding of deep time.
3
15762
4671
Я сделала несколько объектов, пытаясь понять глубокое время.
00:20
But what is deep time,
4
20892
1251
Но что такое глубокое время,
00:22
and why does it matter to us all?
5
22143
2378
и почему оно важно для нас всех?
00:25
The term describes the history of the Earth
6
25146
2336
Этот термин описывает историю Земли
00:27
over a time span of millions of years.
7
27482
2586
на отрезке времени длиной в миллионы лет.
00:30
My first encounter with deep time came after I’d finished my studies,
8
30652
4129
Впервые с глубоким временем я столкнулась после того, как закончила учёбу,
00:34
had no job
9
34781
1001
оказалась безработной
00:35
and didn’t know what to do.
10
35782
1293
и не знала, что делать.
00:37
So I took off to work as a chambermaid in the remote north of Iceland.
11
37576
4045
Я поехала работать горничной на далёкий север Исландии.
00:42
I was tilted on my axis
12
42330
2503
Там я нашла своё призвание
00:44
and began a series of explorations
13
44833
2461
и начала цикл исследований,
00:47
to try to figure out how to tell the story of deep time.
14
47294
3211
пытаясь выяснить, как рассказать историю глубокого времени.
00:51
This has been the quest of my work,
15
51339
2253
Это был квест моей работы,
00:53
and it’s taken me through the cosmos,
16
53592
2210
который провёл меня сквозь космос,
00:55
the geological strata of the Earth,
17
55802
2544
геологические пласты Земли,
00:58
to encounters with the earliest forms of life.
18
58346
2962
до встреч с наиболее ранними формами жизни.
01:02
In Iceland I realized that we live on a planet.
19
62475
2962
В Исландии я осознала, что мы живём на планете.
01:05
By opening my eyes to the primordial landscape,
20
65979
3837
Открыв глаза на первобытный ландшафт,
01:09
I started to understand we’re not born out of nothing.
21
69816
3545
я начала понимать, что мы не рождаемся из ничего.
01:13
The sea, the sky, the Earth, the air:
22
73820
3045
Море, небо, Земля, воздух —
01:16
we’re made of the same stuff,
23
76865
1877
мы сделаны из одного и того же,
01:18
we coexist.
24
78742
1084
мы сосуществуем.
01:20
In just my lifetime,
25
80577
1626
Всего лишь за время моей жизни
01:22
we humans have become a geological force.
26
82203
2878
мы, люди, стали геологической силой.
01:25
We’ve caused glaciers around the world to melt entirely.
27
85957
3587
Мы вызвали полное таяние ледников по всему миру.
01:30
I wanted to bring these distant landscapes closer to our lives in a visceral way.
28
90045
4879
Я хотела приблизить эти далёкие ландшафты к нашей жизни инстинктивным образом.
01:35
So of course, I set up a phone line.
29
95467
2169
Так что, само собой, я установила телефонную линию.
01:38
People everywhere could dial a number
30
98219
1961
Люди отовсюду могли набрать номер
01:40
and listen live to the sound of a glacier melting.
31
100180
3420
и услышать живой звук тающего ледника.
01:43
(Ice cracks)
32
103850
1877
(Треск льда)
01:45
It was an elegy to disappearing landscape.
33
105935
3087
Это был скорбный напев к исчезающему ландшафту.
01:49
(Glacier melts)
34
109481
3628
(Звук таяния ледника)
01:53
Can we connect to deep time via sensory experience?
35
113401
3128
Можем ли мы связаться с глубоким временем через чувственный опыт?
Эта работа под названием «Тотальность»
01:57
This artwork, called “Totality,”
36
117197
1751
01:58
brings together nearly every solar eclipse documented by humankind
37
118948
4630
объединяет почти все солнечные затмения, зафиксированные человечеством,
02:03
in a mirror ball.
38
123953
1669
в зеркальном шаре.
02:05
Over 10,000 images reflect the progression of a solar eclipse.
39
125622
4212
Более 10 000 изображений отражают движение солнечного затмения.
02:10
Their light surrounds us,
40
130251
1502
Их свет окружает нас
02:11
and we can feel mesmerized.
41
131753
2544
и может нас загипнотизировать.
02:14
This led me to wonder:
42
134839
1126
Это вызвало у меня интерес:
02:15
What is the color of deep time?
43
135965
1836
Каков цвет глубокого времени?
02:18
I mapped the colors of the entire universe,
44
138301
2419
Я сопоставила цвета всей Вселенной,
02:20
from its very beginnings to its potential ends,
45
140720
3003
от её самых начал до возможных концов,
02:23
discovering the pale blue hues of the first stars
46
143723
3712
обнаруживая бледно-голубые оттенки первых звёзд
02:27
to the dark maroons of the last light.
47
147435
2503
и тёмные луны прошлой ночи.
02:31
Every single atom in our bodies was formed in a star billions of years ago.
48
151773
5839
Каждый атом в наших телах был сформирован в звезде миллиарды лет назад.
02:38
The remnants of stars make up all of us.
49
158196
2669
Все мы состоим из остатков звёзд.
02:41
My vision was to gather every dying star across the universe
50
161991
3587
Моей мечтой было собрать все умирающие звёзды во Вселенной
02:45
and make a map.
51
165578
1085
и изготовить карту.
02:47
The result:
52
167122
1209
Результат:
02:48
over 27,000 supernova,
53
168331
3045
более 27 000 сверхновых,
02:51
stellar black holes
54
171376
1209
звёздные чёрные дыры
02:52
and gamma-ray bursts shimmer as pinpoints of aluminum.
55
172585
3963
и вспышки гамма-излучения мерцают как острия алюминиевых булавок.
02:57
What you see is a graveyard of stars,
56
177132
2752
Вы видите кладбище звёзд,
02:59
yet it alludes to life.
57
179884
2044
однако оно намекает на жизнь.
03:03
The journey we humans have been on to arrive right here
58
183680
3754
Путь, который мы, люди, проделали, чтобы оказаться прямо здесь, —
03:07
is nothing short of a miracle.
59
187434
2335
ни что иное как чудо.
03:10
“Fossil Necklace” is a string of worlds made of the material of life itself.
60
190353
5255
«Ископаемое Колье» — строка миров, выполненных из материала самой жизни.
03:16
Each bead is carved from ancient fossils
61
196234
2711
Каждая бусина вырезана из древних окаменелостей
03:18
and strung geological epoch by epoch.
62
198945
2669
и нанизана геологически эпоха за эпохой.
03:22
The beads chart major moments in Earth’s history.
63
202240
2544
Бусины отмечают основные моменты истории Земли.
03:25
The first single-celled life,
64
205201
1835
Первая одноклеточная жизнь,
03:27
the first flowers,
65
207036
1460
первые цветы,
03:28
the first creatures to see
66
208496
1794
первые создания, способные видеть
03:30
and to fly.
67
210290
1084
и летать.
03:31
“Fossil Necklace” speaks to our long continuum.
68
211958
3128
«Ископаемое Колье» говорит о нашем длинном континууме.
03:37
Every day we walk past trees,
69
217088
2002
Каждый день мы проходим мимо деревьев,
03:39
but do we stop to think that they are our cousins?
70
219090
2753
но останавливаемся ли мы подумать, что они наши родственники?
03:42
We share so many of our genes with trees,
71
222302
3170
У нас так много общих генов с деревьями,
03:45
and forests give us our breath.
72
225472
2168
и леса обеспечивают наше дыхание.
03:48
I wanted to honor them
73
228183
1501
Я хотела почтить их,
03:49
by creating a sculpture made of every tree type on Earth.
74
229684
4004
создав скульптуру, сделанную из каждого типа земного дерева.
03:54
This is “Hollow.”
75
234314
1376
Это «Полость».
03:56
Designed with architects Zeller & Moye,
76
236441
2502
Созданная с помощью архитекторов Зеллер и Мойе,
03:58
it brings together over 10,000 tree species
77
238943
3462
она соединяет более 10 000 видов деревьев,
04:02
spanning millions of years.
78
242405
1710
покрывая миллионы лет.
04:04
We were donated wood samples from almost every country:
79
244741
3712
Почти из каждой страны нам пожертвовали образцы деревьев:
04:08
the Indian Banyan,
80
248453
1418
индийского баньяна,
04:09
the White Mulberry,
81
249871
1001
белой шелковицы,
04:10
the Dawn Redwood
82
250872
1501
метасеквойи
04:12
and twigs from sacred forests around us.
83
252373
2586
и ветки из священных лесов вокруг нас.
04:15
Looking upwards into the light,
84
255543
1835
Глядя вверх на свет,
04:17
we see the most threatened tree species of now.
85
257378
2837
мы видим наиболее уязвимые современные виды деревьев.
04:21
More recently in my practice,
86
261925
1501
Недавно в своей практике
04:23
I’ve come to believe that looking forward is just as important as looking back.
87
263426
4630
я пришла к пониманию, что смотреть вперёд так же важно, как смотреть назад.
04:28
How do we speak to unborn people?
88
268932
2252
Как мы разговариваем с нерождёнными людьми?
04:31
How do we build a bridge across time?
89
271434
2461
Как мы строим мост сквозь время?
04:34
I thought the world's literary voices may be the best at doing that job,
90
274646
4212
Я подумала, что голоса мировой литературы могут лучше всего выполнить эту работу,
04:38
so I proposed a library of the future:
91
278858
2461
и предложила библиотеку будущего:
04:41
a forest,
92
281319
1001
лес,
04:42
a room,
93
282320
1001
комната,
04:43
100 authors and 100 years.
94
283321
2294
100 авторов и 100 лет.
04:46
It started in 2014.
95
286241
2127
Работа началась в 2014 году.
04:48
On the outskirts of Oslo,
96
288743
1752
На окраинах Осло
04:50
we planted a thousand baby Spruce trees.
97
290495
2461
мы посадили тысячу молодых елей.
04:53
When they’re fully grown,
98
293581
1210
Когда они вырастут,
04:54
they’re going to be cut and made into paper.
99
294791
2085
их спилят и переработают в бумагу.
04:57
Every year for 100 years
100
297252
1793
Каждый год на протяжении 100 лет
04:59
a different author is invited to write something new.
101
299045
2878
разным авторам будет предложено написать что-то новое.
05:02
Their words will become an anthology of books
102
302382
2961
Их слова станут антологией книг,
05:05
printed on paper made from these trees,
103
305343
2336
напечатанных на бумаге, полученной из этих деревьев,
05:07
only to be read in the year 2114.
104
307679
2961
чтобы их прочитали только в 2114 году.
05:11
The core of Future Library is time and longevity,
105
311766
3420
Ядро Библиотеки Будущего — это время и длительность,
05:15
but also hope and rituals.
106
315186
2002
но также надежда и обряды.
05:17
Every spring, we take a pilgrimage to the forest.
107
317981
2669
Каждой весной мы совершаем паломничество в этот лес.
05:20
Authors hand over their manuscript and announce its title.
108
320900
3379
Авторы передают свои рукописи и зачитывают названия.
05:24
Their text will be stored here in Oslo’s new library.
109
324863
3461
Их тексты будут храниться здесь, в новой библиотеке Осло.
05:28
You take off your shoes,
110
328741
1752
Вы снимаете обувь,
05:30
you step inside.
111
330493
1168
вы заходите внутрь.
05:32
Each glass drawer holds a manuscript.
112
332245
2669
В каждом стеклянном ящике хранится своя рукопись.
05:36
100 years is not vast in cosmic terms.
113
336624
3420
100 лет — это совсем немного в космическом масштабе.
05:40
Yet if my young son lives to read the books,
114
340378
3337
Однако, если мой младший сын будет жив, чтобы прочитать эти книги,
05:43
his world is likely to have changed beyond recognition.
115
343715
3712
его мир скорее всего изменится до неузнаваемости.
05:47
Will human beings survive to read the books?
116
347886
2752
Выживут ли люди, чтобы прочитать эти книги?
05:51
Future Library is a century-long prayer.
117
351306
2877
Библиотека Будущего — это молитва длиной в столетие.
05:54
Future generations may be invisible to our eyes,
118
354851
2836
Будущие поколения могут быть невидимы нашим глазам,
05:57
but we are connected through our actions.
119
357687
2628
но мы соединены посредством наших действий.
06:01
I wanted to see to future readers,
120
361149
1918
Я хотела видеть будущих читателей,
06:03
“I see you.”
121
363067
1043
«Я вижу вас»,
06:04
“We see you.”
122
364527
1043
«Мы видим вас».
06:06
Why does connecting to deep time matter to us all?
123
366487
3212
Почему подключение к глубокому времени важно для всех нас?
06:10
Shortsightedness may be the greatest threat to humanity.
124
370491
4213
Близорукость может оказаться величайшей угрозой человечеству.
06:15
To be human is to understand that we’re part of a long continuum.
125
375163
3837
Быть человеком означает понимать, что мы лишь часть длинного континуума.
06:19
Let’s embrace our cosmic context,
126
379626
2460
Давайте примем нашу космическую связь,
06:22
respect our origins
127
382086
2086
будем уважать наши истоки
06:24
and hold our future close.
128
384172
2210
и больше дорожить нашим будущим.
06:27
Thank you.
129
387258
1001
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7