The Mind-Bending Art of Deep Time | Katie Paterson | TED

67,415 views ・ 2022-03-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhung Nguyen Reviewer: Thu Ha Tran
00:03
Have you ever bathed under a light that creates the glow of a full moon,
0
3750
4880
Bạn đã từng đắm mình dưới thứ ánh sáng của trăng tròn,
00:08
sculpted beaches into miniature mountains
1
8630
3378
xây những mô hình ngọn núi nhỏ trên bãi biển
00:12
or breathed in the aroma of Earth’s first trees?
2
12008
2962
hay hít hà hương vị của những thân cây đầu tiên trên thế giới?
00:15
These are some of the artworks I’ve made to come to an understanding of deep time.
3
15762
4671
Tôi có làm một số tác phẩm nghệ thuật để có thể am hiểu về “thời gian sâu”.
00:20
But what is deep time,
4
20892
1251
Nhưng “thời gian sâu” là gì,
00:22
and why does it matter to us all?
5
22143
2378
và vì sao nó quan trọng với tất cả chúng ta?
00:25
The term describes the history of the Earth
6
25146
2336
Thuật ngữ này để chỉ lịch sử của Trái đất
00:27
over a time span of millions of years.
7
27482
2586
trong một khoảng thời gian hàng triệu năm.
00:30
My first encounter with deep time came after I’d finished my studies,
8
30652
4129
Lần đầu tiên tôi biết đến thời gian sâu là sau khi hoàn thành việc học,
00:34
had no job
9
34781
1001
không có công việc,
00:35
and didn’t know what to do.
10
35782
1293
và không biết mình cần làm gì.
00:37
So I took off to work as a chambermaid in the remote north of Iceland.
11
37576
4045
Vì thế, tôi đã làm công việc hầu phòng ở phía Bắc xa xôi của Ai-len.
00:42
I was tilted on my axis
12
42330
2503
Tôi bị mất cân bằng trong cuộc sống
00:44
and began a series of explorations
13
44833
2461
và bắt đầu hành trình khám phá
00:47
to try to figure out how to tell the story of deep time.
14
47294
3211
để tìm ra cách kể câu chuyện của “thời gian sâu”
00:51
This has been the quest of my work,
15
51339
2253
Việc này đã trở thành hành trình công việc của tôi,
00:53
and it’s taken me through the cosmos,
16
53592
2210
và nó đưa tôi đi qua những vũ trụ
00:55
the geological strata of the Earth,
17
55802
2544
địa tầng địa chất của Trái đất,
00:58
to encounters with the earliest forms of life.
18
58346
2962
đến những cuộc chạm trán với những hình thái sống đầu tiên.
01:02
In Iceland I realized that we live on a planet.
19
62475
2962
Ở Ai-len, tôi nhận ra chúng ta sống trên một hành tinh.
01:05
By opening my eyes to the primordial landscape,
20
65979
3837
Bằng việc mở rộng tầm nhìn đối với những cảnh quan nguyên sinh,
01:09
I started to understand we’re not born out of nothing.
21
69816
3545
tôi bắt đầu tin rằng không phải chúng ta được sinh ra từ hư không.
01:13
The sea, the sky, the Earth, the air:
22
73820
3045
Biển cả, bầu trời, Trái đất, không khí:
01:16
we’re made of the same stuff,
23
76865
1877
vì chúng ta là những cá thể giống nhau,
01:18
we coexist.
24
78742
1084
chúng ta cùng tồn tại.
01:20
In just my lifetime,
25
80577
1626
Chỉ trong cuộc đời mình,
01:22
we humans have become a geological force.
26
82203
2878
con người chúng ta trở thành một lực lượng địa chất.
01:25
We’ve caused glaciers around the world to melt entirely.
27
85957
3587
Chúng ta làm những lớp băng trên thế giới tan chảy.
01:30
I wanted to bring these distant landscapes closer to our lives in a visceral way.
28
90045
4879
Tôi muốn mang những cảnh quan xa xôi này
đến gần hơn cuộc sống chúng ta, theo một cách nội tại hơn.
01:35
So of course, I set up a phone line.
29
95467
2169
Vì vậy, dĩ nhiên là tôi đã lắp một đường dây điện thoại.
01:38
People everywhere could dial a number
30
98219
1961
Mọi người từ khắp nơi có thể gọi đến một đầu số
01:40
and listen live to the sound of a glacier melting.
31
100180
3420
và lắng nghe tiếng băng tan một cách trực tiếp.
01:43
(Ice cracks)
32
103850
1877
(Băng vỡ)
01:45
It was an elegy to disappearing landscape.
33
105935
3087
Thật đúng là một bài ca buồn khi chứng kiến cảnh quan dần biến mất.
01:49
(Glacier melts)
34
109481
3628
(Sông băng tan chảy)
01:53
Can we connect to deep time via sensory experience?
35
113401
3128
Liệu chúng ta có thể kết nối với thời gian sâu bằng trải nghiệm giác quan?
01:57
This artwork, called “Totality,”
36
117197
1751
Tác phẩm với tên gọi “Tổng thể” này,
01:58
brings together nearly every solar eclipse documented by humankind
37
118948
4630
gom góp gần như mọi hình ảnh nguyệt thực đã từng được ghi lại bởi loài người
02:03
in a mirror ball.
38
123953
1669
bên trong một quả cầu gương.
02:05
Over 10,000 images reflect the progression of a solar eclipse.
39
125622
4212
Hơn 10.000 hình ảnh phản chiếu tiến trình của nhật thực.
02:10
Their light surrounds us,
40
130251
1502
Ánh sáng của chúng bao quanh chúng ta.
02:11
and we can feel mesmerized.
41
131753
2544
và giờ đây ta có thể cảm thấy bị hớp hồn.
02:14
This led me to wonder:
42
134839
1126
Điều này làm tôi tự hỏi rằng:
02:15
What is the color of deep time?
43
135965
1836
màu sắc của “thời gian sâu” là gì?
02:18
I mapped the colors of the entire universe,
44
138301
2419
Tôi đã lập bản đồ màu sắc của toàn bộ vũ trụ,
02:20
from its very beginnings to its potential ends,
45
140720
3003
kể từ lúc nó hình hành cho đến kết thúc tiềm ẩn của nó,
02:23
discovering the pale blue hues of the first stars
46
143723
3712
tìm ra màu xanh dương nhạt của những ngôi sao đầu tiên
02:27
to the dark maroons of the last light.
47
147435
2503
cho đến mặt trăng đen của tia sáng cuối cùng.
02:31
Every single atom in our bodies was formed in a star billions of years ago.
48
151773
5839
Mỗi nguyên tử trong cơ thể chúng ta được hình thành
bên trong một ngôi sao hàng tỉ năm về trước.
02:38
The remnants of stars make up all of us.
49
158196
2669
Tàn dư của những vì sao tạo nên tất cả chúng ta.
02:41
My vision was to gather every dying star across the universe
50
161991
3587
Hi vọng của tôi đã từng là có thể tập hợp mọi ngôi sao chết khắp vũ trụ
02:45
and make a map.
51
165578
1085
và tạo ra một tấm bản đồ.
02:47
The result:
52
167122
1209
Và kết quả là:
02:48
over 27,000 supernova,
53
168331
3045
hơn 27.000 siêu tân tinh,
02:51
stellar black holes
54
171376
1209
những hố đen sao
02:52
and gamma-ray bursts shimmer as pinpoints of aluminum.
55
172585
3963
và những vụ nổ tia gamma tỏa sáng như những điểm bạc.
02:57
What you see is a graveyard of stars,
56
177132
2752
Những gì các bạn thấy chính là nghĩa địa của những ngôi sao,
02:59
yet it alludes to life.
57
179884
2044
tuy nhiên, nó vẫn ánh lên sự sống.
03:03
The journey we humans have been on to arrive right here
58
183680
3754
Hành trình mà loài người chúng ta đã đi qua và đến đây
03:07
is nothing short of a miracle.
59
187434
2335
như một loại phép màu vậy.
03:10
“Fossil Necklace” is a string of worlds made of the material of life itself.
60
190353
5255
“Vòng cổ hóa thạch” là một chiếc dây thế giới
được làm từ những chính những chất liệu cuộc sống.
03:16
Each bead is carved from ancient fossils
61
196234
2711
Mỗi một hạt trong chuỗi được khắc từ những hóa thạch cổ
03:18
and strung geological epoch by epoch.
62
198945
2669
và được xâu với nhau theo từng thời kì địa chất.
03:22
The beads chart major moments in Earth’s history.
63
202240
2544
Chuỗi hạt sắp xếp những sự kiện chính
của lịch sử Trái đất.
03:25
The first single-celled life,
64
205201
1835
Vòng đời đơn bào đầu tiên,
03:27
the first flowers,
65
207036
1460
những bông hoa đầu tiên,
03:28
the first creatures to see
66
208496
1794
những sinh vật đầu tiên biết nhìn
03:30
and to fly.
67
210290
1084
và biết bay.
03:31
“Fossil Necklace” speaks to our long continuum.
68
211958
3128
“Vòng cổ hóa thạch” mô tả sự tiếp nối của con người.
Mỗi ngày chúng ta đều đi qua những rặng cây,
03:37
Every day we walk past trees,
69
217088
2002
03:39
but do we stop to think that they are our cousins?
70
219090
2753
nhưng liệu chúng ta có dừng lại nghĩ rằng chúng là họ hàng của mình?
03:42
We share so many of our genes with trees,
71
222302
3170
Chúng ta chia sẻ phần lớn bộ gen với những cái cây,
03:45
and forests give us our breath.
72
225472
2168
và những khu rừng trao trả lại chúng ta hơi thở.
03:48
I wanted to honor them
73
228183
1501
Tôi muốn vinh danh rừng và cây
03:49
by creating a sculpture made of every tree type on Earth.
74
229684
4004
vì đã tạo ra một bức điêu khắc từ mọi loài cây trên Trái đất.
03:54
This is “Hollow.”
75
234314
1376
Đây là tác phẩm “Hố sâu”.
03:56
Designed with architects Zeller & Moye,
76
236441
2502
Được thiết kế bởi hai kiến trúc sư Zeller và Moye,
03:58
it brings together over 10,000 tree species
77
238943
3462
tác phẩm góp nhặt hơn 10.000 loài cây
04:02
spanning millions of years.
78
242405
1710
có tuổi đời hàng triệu năm.
04:04
We were donated wood samples from almost every country:
79
244741
3712
Chúng tôi đã được quyên góp những mẫu gỗ từ gần như mọi đất nước:
04:08
the Indian Banyan,
80
248453
1418
cây đa Ấn Độ,
04:09
the White Mulberry,
81
249871
1001
dâu tằm trắng,
04:10
the Dawn Redwood
82
250872
1501
gỗ đỏ ban mai
04:12
and twigs from sacred forests around us.
83
252373
2586
và những nhành cây từ những khu rừng rải rác xung quanh chúng tôi.
04:15
Looking upwards into the light,
84
255543
1835
Nhìn lên phía trên nguồn ánh sáng,
04:17
we see the most threatened tree species of now.
85
257378
2837
chúng ta sẽ thấy được những loài cây bị đe dọa nhất bây giờ.
04:21
More recently in my practice,
86
261925
1501
Gần đây, trong một buổi luyện tập,
04:23
I’ve come to believe that looking forward is just as important as looking back.
87
263426
4630
tôi đã bắt đầu tin rằng nhìn về phía trước cũng quan trọng như nhìn về phía sau.
04:28
How do we speak to unborn people?
88
268932
2252
Làm sao chúng ta có thể giao tiếp với thế hệ chưa được sinh ra?
04:31
How do we build a bridge across time?
89
271434
2461
Làm sao để có thể xây một cây cầu bắc qua thời gian?
04:34
I thought the world's literary voices may be the best at doing that job,
90
274646
4212
Tôi nghĩ tiếng nói văn học của thế giới có thể làm công việc này tốt nhất,
04:38
so I proposed a library of the future:
91
278858
2461
vì thế tôi đã đề xuất một thư viện của tương lai:
04:41
a forest,
92
281319
1001
một khu rừng,
04:42
a room,
93
282320
1001
một căn phòng,
04:43
100 authors and 100 years.
94
283321
2294
100 tác giả và 100 năm.
04:46
It started in 2014.
95
286241
2127
Dự án bắt đầu vào năm 2014
04:48
On the outskirts of Oslo,
96
288743
1752
ở vùng ngoại thành của Oslo,
04:50
we planted a thousand baby Spruce trees.
97
290495
2461
chúng tôi đã trồng 1000 cây kim thường xanh non.
04:53
When they’re fully grown,
98
293581
1210
Khi những cái cây hoàn toàn lớn
04:54
they’re going to be cut and made into paper.
99
294791
2085
chúng sẽ được đốn hạ và làm thành giấy.
04:57
Every year for 100 years
100
297252
1793
Cứ mỗi năm trong vòng 100 năm,
04:59
a different author is invited to write something new.
101
299045
2878
một tác giả sẽ được mời viết một tác phẩm mới.
05:02
Their words will become an anthology of books
102
302382
2961
Những câu từ của họ sẽ trở thành một tuyển tập những cuốn sách
05:05
printed on paper made from these trees,
103
305343
2336
được in trên giấy làm từ những thân cây này,
05:07
only to be read in the year 2114.
104
307679
2961
chỉ có thể đọc vào năm 2114.
05:11
The core of Future Library is time and longevity,
105
311766
3420
Trọng tâm của thư viện tương lai là thời gian và sự trường tồn,
05:15
but also hope and rituals.
106
315186
2002
nhưng cũng đồng thời là hi vọng và những nghi thức.
05:17
Every spring, we take a pilgrimage to the forest.
107
317981
2669
Mỗi mùa xuân, chúng ta sẽ hành hương đến khu rừng.
05:20
Authors hand over their manuscript and announce its title.
108
320900
3379
Những tác giả sẽ đưa lại bản thảo và công bố đề mục.
05:24
Their text will be stored here in Oslo’s new library.
109
324863
3461
Nguyên bản của họ sẽ được lưu trữ ở đây, thư viện mới của Oslo.
05:28
You take off your shoes,
110
328741
1752
Hãy cởi bỏ đôi giày,
05:30
you step inside.
111
330493
1168
và bước chân vào thư viện.
05:32
Each glass drawer holds a manuscript.
112
332245
2669
Mỗi ngăn kính có chứa một bản thảo.
05:36
100 years is not vast in cosmic terms.
113
336624
3420
100 năm là không nhiều, theo thuật ngữ của vũ trụ.
05:40
Yet if my young son lives to read the books,
114
340378
3337
Tuy nhiên, nếu đứa con trai nhỏ của tôi sống để đọc những cuốn sách này,
05:43
his world is likely to have changed beyond recognition.
115
343715
3712
thế giới của thằng bé sẽ có thể thay đổi hơn cả sự nhận thức của nó.
05:47
Will human beings survive to read the books?
116
347886
2752
Liệu loài người sẽ có thể tồn tại để đọc những quyển sách này?
05:51
Future Library is a century-long prayer.
117
351306
2877
Thư viện Tương lai là một lời cầu nguyện dài cả thế kỷ.
05:54
Future generations may be invisible to our eyes,
118
354851
2836
Chúng ta có thể không thấy được những thế hệ tương lai,
05:57
but we are connected through our actions.
119
357687
2628
nhưng chúng ta được kết nối bởi những hành động của mình.
06:01
I wanted to see to future readers,
120
361149
1918
Tôi muốn nhìn thấy những độc giả tương lai,
06:03
“I see you.”
121
363067
1043
“Tôi thấy các bạn”.
06:04
“We see you.”
122
364527
1043
“Chúng tôi thấy các bạn”.
06:06
Why does connecting to deep time matter to us all?
123
366487
3212
Tại sao việc kết nối với “thời gian sâu” lại quan trọng với tất cả chúng ta?
06:10
Shortsightedness may be the greatest threat to humanity.
124
370491
4213
Tầm nhìn ngắn hạn có thể là mối đe dọa lớn nhất tới loài người.
06:15
To be human is to understand that we’re part of a long continuum.
125
375163
3837
Làm người là để thấu hiểu rằng chúng ta là một phần của thể liên tục.
06:19
Let’s embrace our cosmic context,
126
379626
2460
Hãy ôm trọn vũ trụ,
06:22
respect our origins
127
382086
2086
tôn trọng nguồn cội
06:24
and hold our future close.
128
384172
2210
và giữ chắc tương lai của chúng ta.
06:27
Thank you.
129
387258
1001
Xin cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7