A Theatrical Journey Celebrating the Refugee Experience | Amir Nizar Zuabi | TED

38,118 views ・ 2021-09-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
ကျွန်တော်က Amir Nizar Zuabi ပါ။
အရှေ့ ဂျေရုဆလင်မှာ မွေးဖွားခဲ့ပြီး
Beit Hanina ရပ်ကွက်နဲ့ Shu’fat
ဒုက္ခသည်စခန်းအကြားက မြို့ရဲ့ စရိုက်ကြမ်းတဲ့ အပိုင်းတစ်ခုပါ။
00:13
I'm Amir Nizar Zuabi.
0
13372
1919
ကျွန်တော်က ကပြား ကလေးတစ်ယောက်ပါ၊
00:15
I was born in East Jerusalem,
1
15291
1877
ဆိုလိုတာက အမေက ဂျူးလူမျိုးဖြစ်ပြီး အဖေက ပါလက်စတိုင်းပါလက်စတိုင်းသားပါ။
00:17
in a tough part of town
2
17209
1460
00:18
between Beit Hanina neighborhood and the Shu'fat refugee camp.
3
18669
4254
ဒီတော့ ဒုက္ခသည်အတွေ့အကြုံက မိသားစု DNAထဲမှာ နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း စီးဝင်နေတယ်။
00:23
I'm a mixed child,
4
23549
1460
ဒုတိယကမ္ဘာစစ်ကြောင့် ကျွန်တော့ရဲ့ဂျူးအဘိုး အဖွားတွေဟာဥရောပကနေ ထွက်ပြေးနေတုန်းမှာ
00:25
that means my mother is Jewish and my father is Palestinian.
5
25009
3336
00:28
So the refugee experience runs very deep in the DNA of the family.
6
28387
4129
ပါလက်စတိုင်းကိုရောက်လာပြီး
ကျွန်တော့ မိသားစုရဲ့ အခြားအပိုင်းကို ပြည်နှင်ဒဏ်ပေးလိုက်တယ်။
00:33
When my Jewish grandparents were fleeing Europe because of World War II,
7
33059
4713
ကျွန်တော် အသက် ၁၄ နှစ်အရွယ်မှာ
မြို့ရဲ့ ကြမ်းတမ်းတဲ့မြို့က ပြဇာတ်ပွဲခုတစ်ခုကို
00:37
they came to Palestine
8
37813
1585
အမှတ်မထင် တွေ့ပြီး
00:39
and drove the other part of my family into exile.
9
39398
3087
သဘောကျသွားတယ်။
00:42
When I was 14,
10
42985
1627
ဖြစ်နိုင်ခြေတွေနဲ့ ပြည့်နေတဲ့ အမှန်တရား ဖြစ်တဲ့ ကျွန်တော့်ရှေ့မှာဖန်တီးနေတဲ့
00:44
I stumbled by accident into a theater show
11
44653
2753
00:47
in this rough part of town,
12
47448
2252
အဖြစ်မှန်တစ်ခုကို ကျွန်တော် သဘောကျသွားတယ်၊
00:49
and I fell in love.
13
49742
1460
ဒါက ပိုအရိုင်းဆန်ပြီး လွတ်လပ်တယ်၊
00:51
I fell in love with a reality that was being created in front of me,
14
51243
4839
ကျွန်တော်တို့ နေထိုင်ခဲ့ကြတဲ့ ကြမ်းတမ်းတဲ့ အဖြစ်မှန်နဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက် အဖြစ်မှန်တစ်ခုပါ။
00:56
a reality that was full of possibilities,
15
56123
2962
00:59
that was wilder, that was free,
16
59126
1585
ကျွန်တော် ပြဇာတ်ဆရာ ဖြစ်လာတယ်။
01:00
a reality that was an opposite contrast of the harsh reality we were living in.
17
60711
6382
ပါလက်စတိုင်းမှာ ပြဇာတ်ရုံဆရာ တစ်ယောက်ဖြစ်လာတာက
သဲကန္တာရမှာ ရေကို မျက်လှည့်ပြတာနဲ့တူတယ်။
01:07
And I became a theater practitioner.
18
67635
1793
အခြေခံအဆောက်အအုံ မရှိဘူး၊
အနုပညာ ဆိုင်ရာ အဖွဲ့အစည်းကြီးတွေ မရှိဘူး။
01:09
Becoming a theater practitioner in Palestine
19
69845
2461
ကျွန်တော်တို့မှာရှိတာက လိုအပ်မှုနဲ့
01:12
is like conjuring water in the desert.
20
72306
3212
ကျွန်တော်တို့ နေထိုင်တဲ့ ကမ္ဘာအကြောင်း ပြောစရာတစ်ခုပါ။
01:15
We don't have the infrastructure,
21
75559
1835
01:17
we don't have the big artistic institutions.
22
77436
2878
ပြပွဲတွေကို ပါလက်စတိုင်းက ရပ်ရွာတွေနဲ့ ဒုက္ခသည်စခန်းတွေဆီ ယူဆောင်သွားရင်း
01:20
What we do have is a need
23
80356
2544
တွေ့ဆုံ နီးစပ်ရတာကို အမြဲ အံ့သြမိပြီး
01:22
and something to say about the world we live in.
24
82942
2586
01:25
Taking my shows to communities and refugee camps in Palestine,
25
85528
4379
ဒါက ကျွန်တော့်အတွက် သိပ်အစွမ်းထက်တဲ့ အတွေ့အကြုံတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
01:29
I was always struck by the immediacy of the encounter
26
89949
4629
၂၀၁၅ ခုနှစ်၊ ဒုက္ခသည် အကျပ်အတည်းရဲ့ အထွတ်အထိပ်မှာ
ထောင်နဲ့ချီတဲ့လူတွေ ဥရောပတစ်ခွင် ဖြတ်သွားနေကြတုန်း
01:34
and that became a very powerful experience for me.
27
94620
2920
01:37
In 2015, at the height of the refugee crisis,
28
97957
3587
နာကျင်မှု၊ စိတ်ဆင်းရဲမှုတွေနဲ့အတူ
ပြဇာတ်ရုံ ပုံစံအသစ်တစ်ခု ဖန်တီးဖို့ လိုအပ်လောက်တယ်လို့ ကျွန်တော် စတွေးမိတယ်။
01:41
when hundreds of thousands of people were walking across Europe,
29
101585
3921
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပြဇာတ်ရုံကို ပြဇာတ်ရုံ တွေနဲ့ လူတွေ လမ်းလျှောက်ထွက်တဲ့
01:45
with all the pain and the anguish that we saw,
30
105506
2586
လမ်းတွေပေါ် ခေါ်ထုတ်ဖို့ လိုတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။
01:48
I started thinking that maybe we need to create a new model of theater.
31
108092
3920
ဒုက္ခသည် အတွေ့အကြုံ အကြောင်း ပြဇာတ်ရုံဖန်တီးတဲ့
01:52
Maybe we need to take our theater out of the theaters and into the streets,
32
112054
3921
Good Chance ကုမ္ပဏီနဲ့ စတင်အလုပ်လုပ်ခဲ့တယ်။
01:56
the streets where these people were walking.
33
116016
2503
“”The Walk” ကို အတူ ဖန်တီးခဲ့ကြတယ်။
01:58
And I started working with Good Chance theater company,
34
118519
3462
“The Walk” က ကီလိုမီတာ ၈,၀၀၀၊ မြို့ကြီး၊ မြို့ငယ်နဲ ရွာပေါင်း ၆၅ ခုကို
02:02
a company that creates theater about the refugee experience.
35
122022
4255
ဖြတ်သွားမယ့် အနုပညာပွဲတော်တစ်ခုဖြစ်ပြီး
02:06
Together, we created "The Walk."
36
126318
2503
02:09
"The Walk" is a rolling arts festival that will cross 8,000 kilometers,
37
129155
4295
ကြိုဆိုရေး ပွဲပေါင်း ၁၂၀ ကို ဖန်တီးမှာပါ။
02:13
65 cities, towns and villages in its way,
38
133492
4129
“The Walk” ကို ကိုးနှစ်အရွယ် ဆီးရီးယား မိန်းကလေးတစ်ဦးက ဦးဆောင်တယ်၊
Amal လို့ခေါ်တဲ့ အဖော်မပါတဲ့ ကလေးငယ်လေးပါ။
02:17
and we will create 120 events of welcome.
39
137663
3629
Amal က အာရဗီဘာသာစကားနဲ့ မျှော်လင့်ချက်ပါ။
02:21
"The Walk" is led by a nine-year-old Syrian girl,
40
141834
3587
(ဂီတသံ)
02:25
an unaccompanied minor called Amal.
41
145462
2628
02:28
And Amal in Arabic means hope.
42
148090
2377
02:30
(Music)
43
150467
5798
Amal က တောင် အာဖရိကက နာမည်ကျော် ရုပ်သေးကုမ္ပဏီ Handspring Puppet Company က
ဖန်တီးခဲ့တဲ့ ၃.၅ မီတာအရွယ် ရုပ်သေးရုပ် တစ်ရုပ်ပါ။
02:38
Amal is a 3.5-meter puppet created by Handspring Puppet Company,
44
158726
5130
“The Walk” က Gaziantep လို့ ခေါ် တဲ့ မြို့တစ် မြို့က ဆီးရီးယား - တူရကီ
နယ်စပ်မှာ စတင်မှာပါ။
02:43
the renowned puppet company from South Africa.
45
163898
2502
ကျွန်တော်တို့ဟာ တူရကီနဲ့ ဂရိကို ဖြတ်ပြီး
02:47
"The Walk" will start in the border of Syria-Turkey,
46
167109
3462
ဒီနောက် ဂရိကနေ အီတလီ၊
အီတလီကနေ ပြင်သစ် တောင်ပိုင်း၊
02:50
in a city called Gaziantep.
47
170571
1752
ဒီနောက် ဆွစ်ဇာလန်ကနေ ဂျာမနီ ၊ဘယ်လ်ဂျီယံ၊
02:52
We will make our way through Turkey and into Greece,
48
172364
3462
ပြင်သစ် မြောက်ပိုင်းကို ပြန်လာ၊
02:55
then from Greece to Italy,
49
175868
1835
အင်္ဂလိပ် ရေလက်ကြားကို ဖြတ်၊
02:57
from Italy to southern France,
50
177745
2169
ဒိုဗာကနေ မန်ချက်စတာ အထိ တောက်လျှောက်ပါ။
02:59
then through Switzerland to Germany, Belgium,
51
179914
3503
Amal သူ့ခရီးထွက်ဖို့
03:03
and back to northern France,
52
183417
1543
Amal လမ်းလျှောက်စေဖို့ ရုပ်သေးဆရာ သုံးစုရှိပြီး
03:04
across the English Channel
53
184960
1377
03:06
and then from Dover all the way up to Manchester.
54
186337
2752
တစ်သင်းတစ်စီက Amal ကို အသက်သွင်းပေးတဲ့ ကိုယ်ဟန်အမူအရာနဲ့
03:09
In order for Amal to make her journey,
55
189465
2502
မသိမသာ ကွဲပြားစေဖို့ လေ့ကျင့်ပေးထားတယ်။
03:11
Amal has three sets of puppeteers to walk her,
56
191967
2670
အတူတကွ ကုမ္ပဏီထဲမှာ လူ ၁၂ ယောက်ရှိတယ်၊
03:14
and each team is trained to give her gesture and nuance,
57
194637
4004
နောက်ခံအမျိုးမျိုးကလာတဲ့ လူ ၁၂ ယောက်ပါ။
03:18
which is what brings Amal to life.
58
198682
2127
သူတို့ဟာ Gaziantep ကနေ မန်ချက်စတာအထိ Amal ကို အသက်သွင်းရင်းး တောက်လျှောက်
03:21
Together, there's 12 people in the company,
59
201560
2586
လမ်းလျှောက်မှာပါ။
03:24
12 people that come from diverse backgrounds.
60
204146
2669
” The Walk ” ဟာ အလှမ်းကျယ်တဲ့ပရောဂျက်ပါ။
03:26
Together, they will walk Amal all the way from Gaziantep to Manchester,
61
206857
4380
ကျွန်တော်တို့ ဖြတ်သွားဖို့ လိုအပ်တဲ့
နယ်မြေအားလုံးနဲ့အတူ ဧရာမထောက်ပံ့ရေး စွမ်းဆောင်မှုပါ။
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှု
03:31
giving her life.
62
211237
1501
03:32
"The Walk" is a very ambitious project.
63
212780
2043
ကွန်ရက်မရှိရင် ဒါက ဖြစ်နိုင်မှာမဟုတ်ဘူး။
03:34
It's a huge logistical feat
64
214865
1877
ကျွန်တော်တို့ဟာ လမ်းတစ်လျှောက်မှာ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက် ၂၅၀ နဲ့ ထောင်နဲ့ချီတဲ့
03:36
with all the territory that we need to cover.
65
216742
2294
ပါဝင်သူတွေနဲ့အတူ အလုပ် တွဲလုပ်နေတာပါ။
03:39
And it wouldn't be possible
66
219036
1418
03:40
without the network of partnerships that we have.
67
220496
2586
လူသားချင်းစာနာထောက်ထားတဲ့ အုပ်စုတွေရှိတဲ့ အလွန်ကွဲပြားတဲ့
03:43
We are working with 250 partners along the route
68
223123
3838
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုအုပ်စုတွေ၊ အရပ်သား အသိုင်းအဝိုင်း၊
03:47
and thousands of participants.
69
227002
1794
လည်ပတ်မယ့် မြို့တွေရဲ့ မြို့တော်ဝန်တွေ၊
03:49
We're working with a very diverse group of partnerships
70
229296
3253
ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်တွေ၊
အောက်ခြေ ဒုက္ခသည်အဖွဲ့အစည်းတွေ၊ တူရကီနဲ့ ဥရောပက
03:52
with humanitarian groups, with civic society,
71
232549
3629
ဦးဆောင် အဖွဲ့အစည်းတွေနဲ့ ဒုက္ခသည် အနုပညာရှင်တွေနဲ့အတူ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်တယ်။
03:56
with the mayors of the cities that we're going to visit,
72
236220
2627
03:58
with faith leaders,
73
238889
1335
04:00
with grassroots refugee organizations,
74
240266
3211
သူတို့အားလုံးကို ရိုးရှင်းတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခု မေးခဲ့တယ်။
04:03
and with the leading institutions and refugee artists in Turkey and Europe.
75
243519
5630
Amal ဟာ ခင်ဗျားမြို့ကို ဖြတ်သွားမယ့် ကိုးနှစ် သမီးလေးတစ်ယောက်လို့ ပြောတယ်။
04:09
And to all of them, we asked one simple question.
76
249149
4338
သူတစ်ယောက်တည်းပါ၊ သူ ကြောက်နေတယ်၊ အားနွဲ့နေတယ်။
သူ့ကို ခင်ဗျားတို့ ဘယ်လိုကြိုဆိုချင်သလဲ။
04:13
We said, Amal is a nine-year-old girl that will pass through your city.
77
253988
4254
သူ့ဆီကနေ ဘာသင်ယူရမလဲ၊ သူ့ကို ဘာသင်ပေးမလဲ။
04:18
She's alone, she's afraid, she's vulnerable.
78
258284
2794
ဒီအဆိုပြုချက်လေးက လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေဆီကနေ မယုံနိုင်လောက်အောင် ရက်ရောမှုနဲ့
04:21
How would you like to welcome her?
79
261620
1877
04:23
What would you learn from her and what will you teach her?
80
263539
3128
ဖန်တီးနိုင်စွမ်းကို ဆွတ်ခူးပေးခဲ့တယ်။
ကဲ၊ နှစ်နှစ်ကြာ အစီအစဉ်ဆွဲပြီးတဲ့နောက် “The Walk” စတင်ခဲ့တယ်။
04:27
And this small proposition harvested an unbelievable amount of generosity
81
267084
5130
“The Walk” ဟာ ကီလိုမီတာ ၈,၀၀၀ စင်ပေါ်မှာ စင်တင်ထားတဲ့ ပြဇတ်ကြီတစ်ပုဒ်ပါ။
04:32
and creativity from our partners.
82
272256
2335
04:34
Now, after two years of planning, "The Walk" has started.
83
274633
3879
သူ့ခရီးစဉ်မှာ Amal နဲ့ ဆုံမယ့် ပွဲတွေက လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေ ဖန်တီးခဲ့တာတွေဖြစ်ပြီး
04:38
"The Walk" is a huge play set on an 8,000-kilometer stage.
84
278554
5380
ဒါတွေက မြို့ကြီးတွေမှာ မြို့ကြီးအဆင့် တင်ဆက်မှုတွေ၊
04:43
The events that will meet Amal on her way are events created by our partners,
85
283976
5130
အတူပါဝင်တဲ့ ဖျော်ဖြေမှုတွေ၊
ရပ်ရွာတွေနဲ့ တိကျတဲ့ အစည်းအဝေးတွေ
ဒါမှမဟုတ် ခရီးစဉ်တစ်လျှောက် အနုပညာလက်ရာတွေပါ။
04:49
and they are big city-scale installations,
86
289148
3253
ဒီပွဲတွေက အထင်ကရ ခရီးရှည်မှာ Amal ရဲ့ အတွေ့အကြုံတွေရဲ့ ကြွယ်ဝတဲ့ ရောင်စုံ
04:52
participatory performances in the cities,
87
292443
2669
04:55
precise meetings with communities
88
295154
2169
ရက်ထည်ဖြစ်လာမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
04:57
or with an artistic work across the journey.
89
297323
2752
” The Walk”ဟာ ဒုက္ခ လမ်းလျှောက်ပွဲတစ်ခု မဟုတ်ဘူးလို့ ပြောဖို့ အရေးကြီးပါတယ်။
05:00
We hope that these events will become the rich tapestry of Amal's experiences
90
300117
4796
ဒါက ဂုဏ်ယူစရာ လမ်းလျှောက်ပွဲပါ။
05:04
on her epic odyssey.
91
304955
2002
ဒုက္ခသည်တွေနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အမြင်ကို ကျွန်တော်တို့ စိန်ခေါ်ချင်တာပါ။
05:06
It's important to say that "The Walk" is not a walk of misery.
92
306999
4046
သူတို့ကို ပြဿနာတစ်ခု အဖြစ်မဟုတ်ဘဲ၊
05:11
This is a walk of pride.
93
311086
1961
သူတို့ ယူဆောင် လာတဲ့ အလားအလာတွေ၊ သူတို့ဆီက လာတဲ့
05:13
We want to challenge the perception about the refugees.
94
313088
4463
ကြွယ်ဝတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ သူတို့ရဲ့ အတွေ့အကြုံ ကို
05:17
We want to talk about them not as an issue, not as a problem,
95
317551
3545
ဂုဏ်ပြုဖို့ ပြောဆိုချင်တာပါ။
ဒါကို တူညီတဲ့ လူ့လောကနဲ့ မျှော်လင့်ချက် အခမ်းအနားတစ်ခုအဖြစ် ပြောင်းလဲချင်တာပါ။
05:21
but to talk about the potential they bring,
96
321096
2461
05:23
about the cultural riches they come from
97
323557
2544
“The Walk” ဟာ တူရကီ အစွန်အဖျားကနေ
05:26
and to honor their experience.
98
326101
2044
မန်ချက်စတာအထိ ယက်ကြောင်းတစ်ခု ထားခဲ့တယ်၊
05:28
We want to turn this into a celebration of shared humanity and hope.
99
328187
4838
ထောင်ချီတဲ့ စိတ်ထားကောင်းတဲ့ လူတွေရဲ့ ကွန်ရက်တစ်ခု၊
05:33
We hope that "The Walk" will leave in its wake,
100
333067
3169
ရင်းနှီးမှုရဲ့ ကျယ်ပြန့်တဲ့ စင်္ကြံလမ်းတစ်ခုနဲ့
05:36
all the way from the edge of Turkey to Manchester,
101
336236
3671
ဒီနေ့ ကမ္ဘာမှာ ဒုက္ခသည်ဖြစ်တာက ဘာကိုဆိုလိုတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
05:39
a network of thousands of people of good will,
102
339948
3504
တွေးခေါ်တဲ့ နည်းလမ်းသစ်တစ်ခုပါ။
ဝက်ဘ်ဆိုက်နဲ့ လူမှုမီဒီယာပေါ်က အဆက်မပြတ်
05:43
a wide corridor of friendship,
103
343494
2252
သတင်း အချက်အလက်တွေကနေ သူ့ခရီးစဉ် တစ်လျှောက် လူတိုင်း လိုက်ပါနိုင်ပါတယ်။
05:45
and a new way of thinking about what it means to be a refugee
104
345788
3044
05:48
in today's world.
105
348874
1543
ခင်ဗျားတို့အားလုံး Amal ကို ကိုယ့်နည်းနဲ့ ကြိုဆိုဖို့ ဖိတ်ခေါ်ပါတယ်။
05:50
Everybody can follow Amal along her journey
106
350417
2419
05:52
through the continuous updates on our website and on our social media.
107
352836
5214
(ဂီတသံ)
05:58
And I invite every one of you to welcome Amal in your own way.
108
358050
4129
06:02
(Music)
109
362638
4671
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
Chris Anderson: ထူးခြားလိုက်တာဗျာ။
06:19
Thank you.
110
379321
1293
အခု Nizar နဲ့ တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှု ရှိမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
06:20
(Applause)
111
380656
5630
ဝိုး။
(ဩဘာ လက်ခုပ်သံများ)
06:26
Chris Anderson: How special is that.
112
386328
1752
06:28
I'm hoping we have a live connection now to Nizar.
113
388080
3003
06:31
Wow.
114
391125
1251
06:32
(Cheering and applause)
115
392418
5422
Nizar ၊ ခင်ဗျားလုပ်ခဲ့တဲ့ ဒီပရောဂျက်အတွက်
ထူးခြားတဲ့ တုံ့ပြန်မှု မြင်နိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
“The Walk” ဘယ်လိုဖြစ်နေတာကို ပြောပြနိုင်မလား။
06:47
Nizar, I hope you can see
116
407724
2044
ANZ: ကျွန်တော်က သိပ်တောင်းဆိုကြတဲ့ ဒီကိုးနှစ် သမီးရဲ့ ကလေးထိန်းပါ။
06:49
already the extraordinary reaction to this project you've done.
117
409810
3462
သူက ကြီးမားပြီး သိပ်တောင်းဆိုနေပါတယ်၊
06:53
Can you tell us how is "The Walk" going?
118
413313
3087
ဒါပေမဲ့ တကယ် စိတ်လှုပ်ရှားစရာကောင်းပြီး တုံ့ပြန်မှုတွေက မယုံနိုင်စရာပါပဲ။
06:56
ANZ: Well, I'm a babysitter of a very demanding nine-year-old,
119
416984
3295
ခင်ဗျားရဲ့ ဟောပြောချက်မှာ စိတ်တွေပြောင်းဖို့ အနုပညာတွေရဲ့ နူးညံ့တဲ့
07:00
and she's very big and demanding,
120
420279
1835
07:02
but it's really exciting and the responses have been unbelievable.
121
422156
5547
စွမ်းအားအကြောင်းပြောတယ်။
ဒါက အလုပ်လုပ်နေတာကို လောလောဆယ် တွေ့မြင်နေရလား။
07:07
CA: In your talk, you talk about the soft power of the arts
122
427703
3920
ANZ: ဒီလို မျှော်လင့်ပါတယ်။
ကျွန်တော်တို့ဟာ အသိုင်းအဝိုင်းတွေ၊ကလေးတွေ လူကြီးတွေနဲ့တွေ့ပြီး သူတို့က သူနဲ့တွေ့တယ်။
07:11
to change minds.
123
431623
1210
07:12
Are you seeing evidence of that right now that this is working?
124
432833
3211
သူက အမြင်ကျယ်ဖို့ တွေ့ဆုံတဲ့ ဒုက္ခသည်ကလေး တွေကို လှုံ့ဆော်ပေးမယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
07:16
ANZ: I hope so.
125
436420
1126
07:17
We are meeting communities and children and adults and they meet her.
126
437588
4296
သူက လူကြီးတွေကို စာနာဖို့ လှုံ့ဆော်ပေးမယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
07:21
And I hope she inspires the refugee children that she meets to think big.
127
441925
5047
သူနဲ့တွေ့တဲ့ လူတိုင်းအတွက်တော့ သူက သိပ်စိတ်လှုပ်ရှားစရာပါ၊ ဒါက သေချာပါတယ်။
ဒီမြို့တွေကို ဖြတ်သွားပြီးတဲ့နောက် တည်တံ့နေမှာကတော့
07:27
I hope she inspires the adults to feel compassion.
128
447014
3086
ကိုယ် မသိတဲ့ တစ်ယောက်ယောက်ကို
07:30
She is very exciting to everybody who meets her, that's for sure.
129
450142
3545
ပိုသိချင်တဲ့ စူးစမ်းလိုစိတ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
07:33
What will last after we pass through these cities, I hope,
130
453729
3378
CA: ဒီတော့ သူ ဘယ်လို လုပ်နေတာလဲ။
07:37
is a curiosity towards the other,
131
457149
3128
သူ့ကို ကျွန်တော်တို့ တွေ့ဆုံနိုင်မလား။
07:40
towards somebody that you don't know and you want to know more about.
132
460319
4129
ANZ: အပြင်ဘက်မှာ ဆူညံသံပမာဏနဲ့ဆို သူ ဒီမှာရှိနေတယ် ထင်တယ်။
07:44
CA: So how is she doing?
133
464490
1710
(ဩဘာသံများ)
07:46
May we possibly meet her?
134
466200
2043
07:49
ANZ: With the amount of noise outside, I think she is here.
135
469703
3504
သူ ကျွန်တော်တို့ဆီ လာနေတာပါ။
CA: ဒီတော့ ဒုက္ခသည်တွေ အတွေ့အကြုံ ရှိတဲ့သူတွေအပါအဝင်
07:53
(Cheering)
136
473207
3545
သူ့လမ်းခြေလှမ်းတိုင်းနဲ့အတူ လူတွေ လမ်းလျှောက်နေကြတယ်၊ မှန်လား။
07:57
She's coming our way.
137
477586
1376
ANZ: ဟုတ်တယ်၊ လှုပ်ရှားမှုတွေကို စီစဉ်ရာမှာ ပါဝင်တဲ့ ဒုက္ခသည်
08:00
CA: So there are people walking with her every step of the way,
138
480422
3087
အသိုင်းအဝိုင်း အတော်များများကို ကျွန်တော်တို့ တွေ့ဆုံနေကြပါတယ်၊
08:03
including people who have had their own refugee experience, correct?
139
483509
3878
ကျွန်တော်တို့ လိုအပ်တဲ့အခါလည်း သူတို့က ကျွန်တော်တို့နဲ့အတူ လမ်းလျှောက်ကြတယ်။
08:07
ANZ: Yeah, we're meeting a lot of refugee community
140
487387
2920
ဒီတော့ စိတ်လှုပ်ရှားစရာပါပဲ။
08:10
that are involved in planning the activities,
141
490349
3295
CA: အိုး။
08:13
and they also walk with us when we need them.
142
493685
3963
(ရယ်သံများ)
Nizar ၊ ဒီထူးခြားတဲ့ အနုပညာအမြင်၊ ဒီဖန်တီးမှု၊
08:17
So that's very exciting.
143
497689
1544
ဒီမိန်းကလေးအကြောင်း ထပ်ပြောပါဦး။
08:19
CA: Wow.
144
499942
1167
AnZ: သူ့ကို နေရာတိုင်းမှာ လှိုက်လှိုက်လှဲလှဲ လက်ခံကြတယ်။
08:21
(Laughs)
145
501944
1209
08:23
Nizar, tell us more about this extraordinary artistic vision,
146
503153
2878
ပွဲတွေက သူ့အတွေ့အကြုံတွေရဲ့ အခက်အခဲတွေကို ဖမ်းစားဖို့ ကြိုးစားတာပါ။
08:26
this creation, this little girl.
147
506031
2753
08:28
ANZ: She is very, very warmly received everywhere.
148
508784
3211
ပွဲတချိုက တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဝမ်းနည်းစရာကောင်းပေမဲ့
08:32
And the events try to capture the hardship of her experiences.
149
512412
4922
ဒုက္ခသည်အတွေ့အကြုံအတွက်တော့ အလွန်ရိုးသားပါတယ်။
တချို့ပွဲတွေဟာ ဒီနေ့လိုဖြစ်ပြီး ပိုဝင့်ကြွား၊ ပျော်ရွှင်စရာကောင်းပြီး
08:37
Some of the events are very sad in a way,
150
517376
3962
သူ့ပတ်လည်မှာ စုဝေးနေတဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းမှ ာ ပါဝင်ပြီး သူ့ကို ကြိုဆိုကြတယ်။
08:41
but very honest to the refugee experience.
151
521380
2419
08:43
And some events are like today, a bit more jubilant and joyful,
152
523840
3587
ဒီတော့ ဒါဟာ အခက်အခဲတွေ ရောနှောနေပေမဲ့
အသိုင်းအဝိုင်းတချို့က
08:47
and involve the community gathering around her and welcoming her.
153
527427
3921
ဒုက္ခသည်တွေကိုပေးတဲ့ ကြိုဆိုမှုနဲ့ နွေးထွေးတဲ့တုံ့ပြန်မှုရောပါ။
08:51
So it's a mixture of the hardship,
154
531807
2461
CA: ၊ အဲဒီမှာ “”The Walk” အကြောင်း ကြားလိုက်ရတာက
ထူးခြားတဲ့ အခွင့်ထူးတစ်ခုပါပဲ။
08:54
but also the welcome
155
534309
1377
08:55
and the warm reception some communities give to refugees.
156
535727
3587
ဒါက အံ့ဩစရာကောင်းတဲ့ ပရောဂျက်တစ်ခုပါ။
08:59
CA: Well, it's been an extraordinary privilege for us
157
539898
2544
ဒါက အလွန် စေ့ဆော်တဲ့ ပရောဂျက်ပါ။
တကယ်ဖြစ်ပေါ်လာတဲ့ နှစ်နဲ့ချီတဲ့ အမြင်အာရုံကို တွေ့မြင်ရတာက
09:02
to eavesdrop on "The Walk" there.
158
542484
2336
09:05
This is an amazing project.
159
545279
2585
သင့်အတွက် ထူးခြားမှာပါ။
ဒါကြောင့် ဒါအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:07
It's a deeply inspiring project.
160
547906
1669
ဒီအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:09
And it must be extraordinary for you to see years of vision for this
161
549616
4338
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
AnZ: ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
09:13
come into reality.
162
553954
1251
(လက်ခုပ်သံများ)
09:15
So thank you for it.
163
555247
1877
09:17
We thank you so much for this.
164
557165
1502
09:18
Thank you.
165
558667
1209
09:19
ANZ: Thank you so much. Thank you.
166
559876
1711
09:21
(Applause)
167
561587
4838
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7