Amir Nizar Zuabi: A theatrical journey celebrating the refugee experience | TED

37,868 views ・ 2021-09-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: nada kilany المدقّق: omar idmassaoud
00:13
I'm Amir Nizar Zuabi.
0
13372
1919
أنا أمير نزار زوابي.
00:15
I was born in East Jerusalem,
1
15291
1877
ولدت في القدس الشرقية،
00:17
in a tough part of town
2
17209
1460
في جزء قاس من المدينة
00:18
between Beit Hanina neighborhood and the Shu'fat refugee camp.
3
18669
4254
ما بين حي بيت حنينا ومخيم شعفاط للاجئين.
00:23
I'm a mixed child,
4
23549
1460
أنا طفل مختلط،
00:25
that means my mother is Jewish and my father is Palestinian.
5
25009
3336
هذا يعني أن أمي يهودية وأبي فلسطيني.
00:28
So the refugee experience runs very deep in the DNA of the family.
6
28387
4129
بالتالي فإن تجربة اللاجئين ممتدة بعمق شديد في الحمض النووي للعائلة.
00:33
When my Jewish grandparents were fleeing Europe because of World War II,
7
33059
4713
عندما كان أجدادي اليهود يفرون من أوروبا بسبب الحرب العالمية الثانية،
00:37
they came to Palestine
8
37813
1585
جاءوا إلى فلسطين
00:39
and drove the other part of my family into exile.
9
39398
3087
ودفعوا الجزء الآخر من العائلة إلى المنفى.
00:42
When I was 14,
10
42985
1627
عندما كنت في الرابعة عشر من عمري،
00:44
I stumbled by accident into a theater show
11
44653
2753
اصطدمت عن طريق الخطأ بعرض مسرحي
00:47
in this rough part of town,
12
47448
2252
في هذا الجزء القاسي من المدينة،
00:49
and I fell in love.
13
49742
1460
ووقعت في الحب.
00:51
I fell in love with a reality that was being created in front of me,
14
51243
4839
وقعت في حب الواقع الذي تم إنشاءه أمامي،
00:56
a reality that was full of possibilities,
15
56123
2962
واقع مليء بالإمكانيات،
00:59
that was wilder, that was free,
16
59126
1585
كان أكثر جموحاً، كان حراً،
01:00
a reality that was an opposite contrast of the harsh reality we were living in.
17
60711
6382
واقع كان على العكس تماما للواقع الصعب الذي كنا نعيش فيه.
01:07
And I became a theater practitioner.
18
67635
1793
وأصبحت ممارسا مسرحيا.
01:09
Becoming a theater practitioner in Palestine
19
69845
2461
أن تصبح ممارسا مسرحيا بفلسطين
01:12
is like conjuring water in the desert.
20
72306
3212
مثل استحضار الماء في الصحراء.
01:15
We don't have the infrastructure,
21
75559
1835
ليس لدينا البنية الأساسية،
01:17
we don't have the big artistic institutions.
22
77436
2878
ليس لدينا المؤسسات الفنية الكبيرة.
01:20
What we do have is a need
23
80356
2544
ما لدينا هو الحاجة
01:22
and something to say about the world we live in.
24
82942
2586
وشيء نقوله عن العالم الذي نعيش به.
01:25
Taking my shows to communities and refugee camps in Palestine,
25
85528
4379
الذهاب وعرض عروضي للمجتمعات ومخيمات اللاجئين بفلسطين،
01:29
I was always struck by the immediacy of the encounter
26
89949
4629
لطالما أذهلتني لحظة اللقاء
01:34
and that became a very powerful experience for me.
27
94620
2920
وتلك أصبحت تجربة قوية لي.
01:37
In 2015, at the height of the refugee crisis,
28
97957
3587
سنة 2015، في ذروة أزمة اللاجئين،
01:41
when hundreds of thousands of people were walking across Europe,
29
101585
3921
عندما كان مئات الآلاف من الناس يجولون ويستقرون في أنحاء أوروبا،
01:45
with all the pain and the anguish that we saw,
30
105506
2586
مع كل الألم والمعاناة التي رأيناها،
01:48
I started thinking that maybe we need to create a new model of theater.
31
108092
3920
بدأت أفكر أنه ربما نحتاج لخلق نموذج جديد من المسرح.
01:52
Maybe we need to take our theater out of the theaters and into the streets,
32
112054
3921
ربما نحتاج لإخراج مسارحنا خارج قاعات المسارح وإلى الشوارع،
01:56
the streets where these people were walking.
33
116016
2503
الشوارع التي كان هؤلاء الناس يمشون بها.
01:58
And I started working with Good Chance theater company,
34
118519
3462
وبدأت بالعمل مع شركة الفرصة الجيدة للمسرح،
02:02
a company that creates theater about the refugee experience.
35
122022
4255
شركة تخلق مسرح ليعرض تجربة اللجوء.
02:06
Together, we created "The Walk."
36
126318
2503
معًا، انشئنا ”الجولة”.
02:09
"The Walk" is a rolling arts festival that will cross 8,000 kilometers,
37
129155
4295
“الجولة” هي مهرجان فني متجول وسوف يجول 8000 كيلومتر،
02:13
65 cities, towns and villages in its way,
38
133492
4129
ستمر على 65 مدينة، بلدة وقرية في طريقها،
02:17
and we will create 120 events of welcome.
39
137663
3629
وسننشأ 120 عرضًا للترحيب.
02:21
"The Walk" is led by a nine-year-old Syrian girl,
40
141834
3587
تترأس “الجولة” فتاة سورية تبلغ من العمر 9 سنوات،
02:25
an unaccompanied minor called Amal.
41
145462
2628
قاصرة دون مرافق تدعى أمل.
02:28
And Amal in Arabic means hope.
42
148090
2377
وأمل بالعربية تعني الأمل.
02:30
(Music)
43
150467
5798
(موسيقى)
02:38
Amal is a 3.5-meter puppet created by Handspring Puppet Company,
44
158726
5130
أمل عبارة عن دمية طولها 3 أمتار ونصف صنعت من قبل شركة هاندسبرنج بابت،
02:43
the renowned puppet company from South Africa.
45
163898
2502
شركة الدمى مشهورة من جنوب أفريقيا.
02:47
"The Walk" will start in the border of Syria-Turkey,
46
167109
3462
ستبدأ “الجولة” في حدود سوريا وتركيا،
02:50
in a city called Gaziantep.
47
170571
1752
بمدينة تدعى غازي عنتاب.
02:52
We will make our way through Turkey and into Greece,
48
172364
3462
سنشق طريقنا خلال تركيا وإلى اليونان،
02:55
then from Greece to Italy,
49
175868
1835
ثم من اليونان إلى إيطاليا،
02:57
from Italy to southern France,
50
177745
2169
ومن إيطاليا إلى جنوب فرنسا،
02:59
then through Switzerland to Germany, Belgium,
51
179914
3503
ثم خلال سويسرا إلى ألمانيا، بلجيكا،
03:03
and back to northern France,
52
183417
1543
والعودة إلى شمال فرنسا،
03:04
across the English Channel
53
184960
1377
عبر القناة الإنجليزية
03:06
and then from Dover all the way up to Manchester.
54
186337
2752
وثم من دوفر صعودًا إلى مانشستر.
03:09
In order for Amal to make her journey,
55
189465
2502
لكي تقوم أمل برحلتها،
03:11
Amal has three sets of puppeteers to walk her,
56
191967
2670
أمل لديها 3 مجموعات من محركي الدمى لتسييرها،
03:14
and each team is trained to give her gesture and nuance,
57
194637
4004
وكل فريق مدرب لمنحها إيماءة وحركات دقيقة،
03:18
which is what brings Amal to life.
58
198682
2127
التي تجعل أمل حية.
03:21
Together, there's 12 people in the company,
59
201560
2586
معًا، هناك 12 شخص في الشركة،
03:24
12 people that come from diverse backgrounds.
60
204146
2669
12 شخص جاؤوا من أصول متنوعة.
03:26
Together, they will walk Amal all the way from Gaziantep to Manchester,
61
206857
4380
معًا، سيّسيرون أمل كل الطريق لأعلى من غازي عناب الى مانشستر،
03:31
giving her life.
62
211237
1501
مانحون لها الحياة.
03:32
"The Walk" is a very ambitious project.
63
212780
2043
“الجولة” مشروع طموح جدًا.
03:34
It's a huge logistical feat
64
214865
1877
إنه إنجاز لوجيستي ضخم
03:36
with all the territory that we need to cover.
65
216742
2294
مع كل الأراضي التي نحتاج إلى تغطيها.
03:39
And it wouldn't be possible
66
219036
1418
ولن تكن ممكنة
03:40
without the network of partnerships that we have.
67
220496
2586
بدون شبكة الشراكات التي نمتلكها.
03:43
We are working with 250 partners along the route
68
223123
3838
نحن نعمل مع 250 شريك طوال الطريق
03:47
and thousands of participants.
69
227002
1794
وآلاف المتطوعين.
03:49
We're working with a very diverse group of partnerships
70
229296
3253
نحن نعمل مع مجموعة متنوعة جدًا من الشراكات
03:52
with humanitarian groups, with civic society,
71
232549
3629
مع جماعات إنسانية، مع مجتمع مدني،
03:56
with the mayors of the cities that we're going to visit,
72
236220
2627
مع رؤساء البلاد التي سنزورها،
03:58
with faith leaders,
73
238889
1335
مع قادة المعتقدات الدينية،
04:00
with grassroots refugee organizations,
74
240266
3211
مع منظمة اللاجئين الشعبية،
04:03
and with the leading institutions and refugee artists in Turkey and Europe.
75
243519
5630
ومع المؤسسات الرائدة وفنانون اللجوء في تركيا وأوروبا.
04:09
And to all of them, we asked one simple question.
76
249149
4338
سألناهم جميعًا سؤالًا واحدًا بسيطًا.
04:13
We said, Amal is a nine-year-old girl that will pass through your city.
77
253988
4254
قلنا: أمل فتاة تبلغ من العمر 9 سنوات وسوف تعبر خلال مدينتك.
04:18
She's alone, she's afraid, she's vulnerable.
78
258284
2794
هي وحيدة، خائفة ومعرضة للخطر.
04:21
How would you like to welcome her?
79
261620
1877
كيف تود أن ترحب بها؟
04:23
What would you learn from her and what will you teach her?
80
263539
3128
ما الذي ستتعلمه منها وماذا ستعلمها؟
04:27
And this small proposition harvested an unbelievable amount of generosity
81
267084
5130
وحصد هذا الاقتراح الصغير قدرًا لا يمكن تصديقه من الكرم
04:32
and creativity from our partners.
82
272256
2335
والإبداع من شركائنا.
04:34
Now, after two years of planning, "The Walk" has started.
83
274633
3879
الآن، بعد عامين من التخطيط، بدأت “الجولة“.
04:38
"The Walk" is a huge play set on an 8,000-kilometer stage.
84
278554
5380
“الجولة” هي مسرحية ضخمة تقام علي مسرح مساحته 8000 كيلومتر.
04:43
The events that will meet Amal on her way are events created by our partners,
85
283976
5130
الأحداث التي ستقابل أمل في طريقها هي أحداث أنشأها شركاؤنا،
04:49
and they are big city-scale installations,
86
289148
3253
وهي منشآت كبيرة علي مستوي المدينة،
04:52
participatory performances in the cities,
87
292443
2669
عروض تشاركية في المدن،
04:55
precise meetings with communities
88
295154
2169
اجتماعات دقيقة مع المجتمعات
04:57
or with an artistic work across the journey.
89
297323
2752
أو مع عمل فني خلال الرحلة.
05:00
We hope that these events will become the rich tapestry of Amal's experiences
90
300117
4796
ونأمل أن تصبح تلك الأحداث نسيجًا غنيًا لتجارب أمل
05:04
on her epic odyssey.
91
304955
2002
في رحلتها الملحمية.
05:06
It's important to say that "The Walk" is not a walk of misery.
92
306999
4046
من المهم أن نقول أن “الجولة” ليست جولة معاناة.
05:11
This is a walk of pride.
93
311086
1961
إنها جولة فخر.
05:13
We want to challenge the perception about the refugees.
94
313088
4463
نريد أن نغير المفهوم السائد عن اللاجئين.
05:17
We want to talk about them not as an issue, not as a problem,
95
317551
3545
لا نريد أن نتحدث عنهم كقضية، أو كمشكلة،
05:21
but to talk about the potential they bring,
96
321096
2461
بل نريد التحدث عن القوة التي يجلبوها،
05:23
about the cultural riches they come from
97
323557
2544
عن الثروة الحضارية التي جاءوا منها
05:26
and to honor their experience.
98
326101
2044
ولنكرم تجربتهم.
05:28
We want to turn this into a celebration of shared humanity and hope.
99
328187
4838
نريد أن نحول ذلك إلى احتفال بلإنسانية المشتركة والأمل.
05:33
We hope that "The Walk" will leave in its wake,
100
333067
3169
نأمل أن تترك “الجولة”
05:36
all the way from the edge of Turkey to Manchester,
101
336236
3671
طوال الطريق من حدود تركيا إلى مانشستر،
05:39
a network of thousands of people of good will,
102
339948
3504
شبكة من آلاف الأشخاص ذوي النوايا الحسنة،
05:43
a wide corridor of friendship,
103
343494
2252
طريق عريض من الصداقة،
05:45
and a new way of thinking about what it means to be a refugee
104
345788
3044
وطريقة جديدة للتفكير في معني كونك لاجئًا
05:48
in today's world.
105
348874
1543
في عالم اليوم.
05:50
Everybody can follow Amal along her journey
106
350417
2419
يمكن للجميع أن يتبعوا أمل طوال رحلتها
05:52
through the continuous updates on our website and on our social media.
107
352836
5214
من خلال التحديثات المستمرة على موقعنا وعلى حساباتنا للتواصل الإجتماعي.
05:58
And I invite every one of you to welcome Amal in your own way.
108
358050
4129
وأنا أدعو كل شخص منكم أن يرحب بأمل بطريقته الخاصة.
06:02
(Music)
109
362638
4671
(موسيقي)
06:19
Thank you.
110
379321
1293
شكرًا.
06:20
(Applause)
111
380656
5630
(تصفيق)
06:26
Chris Anderson: How special is that.
112
386328
1752
كريس أندرسون: كم أن ذلك مميز.
06:28
I'm hoping we have a live connection now to Nizar.
113
388080
3003
أنا آمل أن يكون لدينا اتصال مباشر مع نزار.
06:31
Wow.
114
391125
1251
يا إلهي.
06:32
(Cheering and applause)
115
392418
5422
(هتاف وتصفيق)
06:47
Nizar, I hope you can see
116
407724
2044
أرجو يا نزار أن تكون قادرًا بالفعل على رؤية
06:49
already the extraordinary reaction to this project you've done.
117
409810
3462
رد الفعل المذهل للمشروع الذي قمت به.
06:53
Can you tell us how is "The Walk" going?
118
413313
3087
هل يمكنك إخبارنا كيف حال “الجولة“؟
06:56
ANZ: Well, I'm a babysitter of a very demanding nine-year-old,
119
416984
3295
نزار: حسنًا، أنا جليس لطفلة مراهقة ذات 9 سنوات،
07:00
and she's very big and demanding,
120
420279
1835
إنها كبيرة جدًا ومرهقة،
07:02
but it's really exciting and the responses have been unbelievable.
121
422156
5547
ولكنها حقًا مشوقة والردود غير معقولة.
07:07
CA: In your talk, you talk about the soft power of the arts
122
427703
3920
كريس: أنت تتحدث في حديثك عن قوة الفنون
07:11
to change minds.
123
431623
1210
في تغيير الآراء.
07:12
Are you seeing evidence of that right now that this is working?
124
432833
3211
هل ترى دليلًا الآن على أن ذلك ينجح؟
07:16
ANZ: I hope so.
125
436420
1126
نزار: أتمنى ذلك.
07:17
We are meeting communities and children and adults and they meet her.
126
437588
4296
نحن نقابل المجتمعات والأطفال والبالغين وهم يقابلونها.
07:21
And I hope she inspires the refugee children that she meets to think big.
127
441925
5047
وآمل أن تلهم الأطفال اللاجئين التي تقابلهم ليفكروا بعمق.
07:27
I hope she inspires the adults to feel compassion.
128
447014
3086
أتمنى أن تلهم البالغين ليشعروا بالعطف.
07:30
She is very exciting to everybody who meets her, that's for sure.
129
450142
3545
إنها بالتأكيد مشوقة لأي شخص يراها.
07:33
What will last after we pass through these cities, I hope,
130
453729
3378
وما أتنمى أن يبقى بعد عبورنا خلال تلك المدن،
07:37
is a curiosity towards the other,
131
457149
3128
هو الفضول تجاه الآخرين،
07:40
towards somebody that you don't know and you want to know more about.
132
460319
4129
تجاه شخص لا تعرفه ولكنك تريد معرفة المزيد عنه.
07:44
CA: So how is she doing?
133
464490
1710
كريس: حسنًا، كيف حالها؟
07:46
May we possibly meet her?
134
466200
2043
هل بإمكاننا مقابلتها؟
07:49
ANZ: With the amount of noise outside, I think she is here.
135
469703
3504
نزار: أعتقد أنها هنا بسبب تلك الضجة في الخارج.
07:53
(Cheering)
136
473207
3545
(هتاف)
07:57
She's coming our way.
137
477586
1376
إنها في طريقها إلينا.
08:00
CA: So there are people walking with her every step of the way,
138
480422
3087
كريس: إذا هناك أشخاص يسيرون معها في كل خطوة في طريقها،
08:03
including people who have had their own refugee experience, correct?
139
483509
3878
بما فيهم الأشخاص الذين لديهم تجربتهم الخاصة في اللجوء، صحيح؟
08:07
ANZ: Yeah, we're meeting a lot of refugee community
140
487387
2920
نزار: نعم، نحن سنقابل العديد من مجتمع اللاجئين
08:10
that are involved in planning the activities,
141
490349
3295
والمشتركين في تخطيط الأنشطة،
08:13
and they also walk with us when we need them.
142
493685
3963
إنهم أيضًا يسيرون معنا عندما نحتاجهم.
08:17
So that's very exciting.
143
497689
1544
هذا شيق للغاية.
08:19
CA: Wow.
144
499942
1167
كريس: يا إلهي.
08:21
(Laughs)
145
501944
1209
(ضحك)
08:23
Nizar, tell us more about this extraordinary artistic vision,
146
503153
2878
أخبرنا أكثر يا نزار عن تلك الرؤية الفنية المذهلة،
08:26
this creation, this little girl.
147
506031
2753
هذا الإبداع، وهذه الفتاة الصغيرة.
08:28
ANZ: She is very, very warmly received everywhere.
148
508784
3211
نزار: إنهم يستقبلونها استقبالًا حارًا في كل مكان.
08:32
And the events try to capture the hardship of her experiences.
149
512412
4922
وتحاول الفَعاليات التركيز على ما في تجاربها من صعوبات.
08:37
Some of the events are very sad in a way,
150
517376
3962
بعض الفَعالِيّات حزينة بعض الشيء
08:41
but very honest to the refugee experience.
151
521380
2419
ولكن صادقة جدًا إلى تجارب اللاجئين.
08:43
And some events are like today, a bit more jubilant and joyful,
152
523840
3587
وبعض الفَعالِيات مثل اليوم، سعيدة ومبهجة بعض الشيء،
08:47
and involve the community gathering around her and welcoming her.
153
527427
3921
وتشمل المجتمعون حولها والمرحبون بها.
08:51
So it's a mixture of the hardship,
154
531807
2461
إذا هي خليط من الصعوبة،
08:54
but also the welcome
155
534309
1377
ولكن أيضًا من الترحيب
08:55
and the warm reception some communities give to refugees.
156
535727
3587
ومن الإستقبال الحار الذي تعطيه بعض المجتمعات إلى اللاجئين.
08:59
CA: Well, it's been an extraordinary privilege for us
157
539898
2544
كريس: حسنا، لقد كان هذا امتيازا استثنائيًا بالنسبة لنا
09:02
to eavesdrop on "The Walk" there.
158
542484
2336
للإنصات إلى “الجولة“.
09:05
This is an amazing project.
159
545279
2585
إنه مشروع رائع.
09:07
It's a deeply inspiring project.
160
547906
1669
إنه مشروع ملهم بشدة.
09:09
And it must be extraordinary for you to see years of vision for this
161
549616
4338
ولابد أنه من المذهل لكم مشاهدة سنوات من الرؤية
09:13
come into reality.
162
553954
1251
تتحقق في الواقع.
09:15
So thank you for it.
163
555247
1877
لذا شكرًا على ذلك.
09:17
We thank you so much for this.
164
557165
1502
نشكركم جميعًا على ذلك.
09:18
Thank you.
165
558667
1209
شكرًا.
09:19
ANZ: Thank you so much. Thank you.
166
559876
1711
نزار: شكرًا جزيلًا.
09:21
(Applause)
167
561587
4838
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7