A Theatrical Journey Celebrating the Refugee Experience | Amir Nizar Zuabi | TED

38,118 views ・ 2021-09-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: shakie herb Reviewer: Maria Nainggolan
00:13
I'm Amir Nizar Zuabi.
0
13372
1919
Saya Amir Nizar Zuabi.
00:15
I was born in East Jerusalem,
1
15291
1877
Saya lahir di Jerusalem Timur,
00:17
in a tough part of town
2
17209
1460
di bagian kota yang buruk
00:18
between Beit Hanina neighborhood and the Shu'fat refugee camp.
3
18669
4254
di antara Beit Hanina dan pengungsian Shu’fat.
00:23
I'm a mixed child,
4
23549
1460
Saya anak campuran.
00:25
that means my mother is Jewish and my father is Palestinian.
5
25009
3336
Ibu saya adalah seorang Yahudi dan ayah saya orang Palestina.
00:28
So the refugee experience runs very deep in the DNA of the family.
6
28387
4129
Keluarga kami kaya akan pengalaman pengungsi.
00:33
When my Jewish grandparents were fleeing Europe because of World War II,
7
33059
4713
Waktu kakek-nenek Yahudi saya meninggalkan Eropa
meninggalkan Eropa karena Perang Dunia Ke-2,
00:37
they came to Palestine
8
37813
1585
mereka datang ke Palestina,
00:39
and drove the other part of my family into exile.
9
39398
3087
mendorong bagian keluarga saya yang lain ke pengasingan.
00:42
When I was 14,
10
42985
1627
Saat saya berumur 14 tahun,
00:44
I stumbled by accident into a theater show
11
44653
2753
saya tak sengaja menemukan sebuah pertunjukan teater
00:47
in this rough part of town,
12
47448
2252
di area kacau kota kecil ini,
00:49
and I fell in love.
13
49742
1460
dan saya jatuh cinta.
00:51
I fell in love with a reality that was being created in front of me,
14
51243
4839
Saya jatuh cinta pada kenyataan yang tercipta di depan mata saya,
00:56
a reality that was full of possibilities,
15
56123
2962
kenyataan dengan berbagai kemungkinan
00:59
that was wilder, that was free,
16
59126
1585
yang menakjubkan dan bebas,
01:00
a reality that was an opposite contrast of the harsh reality we were living in.
17
60711
6382
kenyataan yang berlawanan dengan hidup kami yang buruk.
01:07
And I became a theater practitioner.
18
67635
1793
Lalu saya menjadi kreator petunjukan teater.
01:09
Becoming a theater practitioner in Palestine
19
69845
2461
Bekerja di bidang teater di Palestina itu
01:12
is like conjuring water in the desert.
20
72306
3212
seperti memanggil air di gurun pasir.
01:15
We don't have the infrastructure,
21
75559
1835
Kami tidak punya fasilitas apapun,
01:17
we don't have the big artistic institutions.
22
77436
2878
kami tidak punya institusi seni yang megah.
01:20
What we do have is a need
23
80356
2544
Tapi kami memiliki kebutuhan
01:22
and something to say about the world we live in.
24
82942
2586
untuk mengatakan sesuatu tentang dunia ini.
01:25
Taking my shows to communities and refugee camps in Palestine,
25
85528
4379
Saat saya menampilkan acara saya kepada komunitas dan pengungsian di Palestina,
01:29
I was always struck by the immediacy of the encounter
26
89949
4629
saya selalu dikejutkan dengan kehebohan yang saya terima
01:34
and that became a very powerful experience for me.
27
94620
2920
dan interaksi seperti ini sangat berpengaruh pada diri saya.
01:37
In 2015, at the height of the refugee crisis,
28
97957
3587
Pada tahun 2015, pada puncaknya krisis pengungsi,
01:41
when hundreds of thousands of people were walking across Europe,
29
101585
3921
saat ratusan ribu orang berjalan melintasi Eropa,
01:45
with all the pain and the anguish that we saw,
30
105506
2586
dengan rasa pilu dan penderitaan yang kami lihat,
01:48
I started thinking that maybe we need to create a new model of theater.
31
108092
3920
saya mulai berpikir bahwa mungkin kita butuh menciptakan format teater baru.
01:52
Maybe we need to take our theater out of the theaters and into the streets,
32
112054
3921
Mungkin kami harus menampilkan acara kami di jalanan,
01:56
the streets where these people were walking.
33
116016
2503
jalan-jalan dimana para pengusi berjalan.
01:58
And I started working with Good Chance theater company,
34
118519
3462
Lalu saya mulai bekerja sama dengan perusahaan teater Good Chance,
02:02
a company that creates theater about the refugee experience.
35
122022
4255
perusahaan yang menciptakan pertunjukan tentang pengalaman pengungsi.
02:06
Together, we created "The Walk."
36
126318
2503
Bersama, kami menciptakan “The Walk”.
02:09
"The Walk" is a rolling arts festival that will cross 8,000 kilometers,
37
129155
4295
“The Walk” adalah festival seni bergulir yang akan melewati 8000 kilometer,
02:13
65 cities, towns and villages in its way,
38
133492
4129
65 kota, kota kecil, dan pedesaan,
02:17
and we will create 120 events of welcome.
39
137663
3629
dan kami akan menciptakan 120 acara penyambutan.
02:21
"The Walk" is led by a nine-year-old Syrian girl,
40
141834
3587
Karakter utama “The Walk”adalah seorang gadis Suriah berumur 9 tahun,
02:25
an unaccompanied minor called Amal.
41
145462
2628
anak dibawah umur tak berperdamping bernama Amal.
02:28
And Amal in Arabic means hope.
42
148090
2377
Dalam bahasa Arab Amal berarti harapan.
02:30
(Music)
43
150467
5798
(Musik)
02:38
Amal is a 3.5-meter puppet created by Handspring Puppet Company,
44
158726
5130
Amal adalah boneka berukuran 3.5 meter yang diciptakan oleh Handspring Puppet,
02:43
the renowned puppet company from South Africa.
45
163898
2502
perusahaan boneka terkenal dari Afrika Selatan.
02:47
"The Walk" will start in the border of Syria-Turkey,
46
167109
3462
“The Walk” dimulai dari perbatasan Suriah dan Turki,
02:50
in a city called Gaziantep.
47
170571
1752
di kota Gaziantep.
02:52
We will make our way through Turkey and into Greece,
48
172364
3462
Lalu berjalan melewati Turki ke Yunani,
02:55
then from Greece to Italy,
49
175868
1835
lalu dari Yunani ke Italia,
02:57
from Italy to southern France,
50
177745
2169
dari Italia ke Prancis Selatan,
02:59
then through Switzerland to Germany, Belgium,
51
179914
3503
lalu melewati Swiss ke Jerman, Belgia,
03:03
and back to northern France,
52
183417
1543
dan balik ke Prancis Utara,
03:04
across the English Channel
53
184960
1377
melintasi kanal Inggris
03:06
and then from Dover all the way up to Manchester.
54
186337
2752
dan lalu dari Dover sampai ke Manchester.
03:09
In order for Amal to make her journey,
55
189465
2502
Agar Amal bisa melakukan perjalanannya
03:11
Amal has three sets of puppeteers to walk her,
56
191967
2670
ada 3 tim dalang yang menggerakkan Amal,
03:14
and each team is trained to give her gesture and nuance,
57
194637
4004
dan setiap tim telah dilatih untuk memberikan gerakan isyarat dan nuansa
03:18
which is what brings Amal to life.
58
198682
2127
yang menghidupkan karakter Amal.
03:21
Together, there's 12 people in the company,
59
201560
2586
Ada 12 orang di perusahaan ini,
03:24
12 people that come from diverse backgrounds.
60
204146
2669
12 orang dari beragam latar belakang.
03:26
Together, they will walk Amal all the way from Gaziantep to Manchester,
61
206857
4380
Bersama, mereka akan menjalani Amal dari Gaziantep ke Manchester,
03:31
giving her life.
62
211237
1501
menghidupkan karakter in.
03:32
"The Walk" is a very ambitious project.
63
212780
2043
“The Walk” adalah proyek berambisius.
03:34
It's a huge logistical feat
64
214865
1877
Dengan semua area yang tercakup, proyek ini sukses besar.
03:36
with all the territory that we need to cover.
65
216742
2294
03:39
And it wouldn't be possible
66
219036
1418
Dan ini tak mungkin terjadi
03:40
without the network of partnerships that we have.
67
220496
2586
tanpa koneksi kemitraan yang kami miliki.
03:43
We are working with 250 partners along the route
68
223123
3838
Kami bekerja sama dengan 250 mitra selama proyek ini
03:47
and thousands of participants.
69
227002
1794
dan ribuan peserta.
03:49
We're working with a very diverse group of partnerships
70
229296
3253
Kami sedang bekerja dengan aneka macam mitra,
03:52
with humanitarian groups, with civic society,
71
232549
3629
dengan organisasi kemanusiaan, masyarakat sipil,
03:56
with the mayors of the cities that we're going to visit,
72
236220
2627
dengan walikota dari kota-kota yang akan kami unjungi,
03:58
with faith leaders,
73
238889
1335
dengan pemimpin agama,
04:00
with grassroots refugee organizations,
74
240266
3211
dengan organisasi pengungsi,
04:03
and with the leading institutions and refugee artists in Turkey and Europe.
75
243519
5630
dan institusi-institusi terkemuka dan seniman pengungsi di Turki dan Eropa.
04:09
And to all of them, we asked one simple question.
76
249149
4338
Kami tanya mereka semua satu pertanyaan sederhana.
04:13
We said, Amal is a nine-year-old girl that will pass through your city.
77
253988
4254
Kami katakan, Amal adalah seorang gadis 9 tahun yang akan melintasi kota Anda.
04:18
She's alone, she's afraid, she's vulnerable.
78
258284
2794
Dia sendirian, ketakutan, rentan terkecam.
04:21
How would you like to welcome her?
79
261620
1877
Bagaimana kalian akan menyambutnya?
04:23
What would you learn from her and what will you teach her?
80
263539
3128
Apa pelajaran yang diambil dan diberikan?
04:27
And this small proposition harvested an unbelievable amount of generosity
81
267084
5130
Dan saran kecil ini memperoleh kedermawanan dan kreatifitas
04:32
and creativity from our partners.
82
272256
2335
tak terduga dari mitra-mitra kami.
04:34
Now, after two years of planning, "The Walk" has started.
83
274633
3879
Sekarang, setelah 2 tahun perencanaan, ”The Walk” telah dimulai.
04:38
"The Walk" is a huge play set on an 8,000-kilometer stage.
84
278554
5380
“The Walk” adalah pertunjukan besar di panggung sebesar 8000 kilometer.
04:43
The events that will meet Amal on her way are events created by our partners,
85
283976
5130
Acara-acara yang akan ditemui Amal dalam perjalanannya dibuat oleh mitra kami
04:49
and they are big city-scale installations,
86
289148
3253
dan acara-acara tersebut adalah instalasi besar skala kota,
04:52
participatory performances in the cities,
87
292443
2669
pertunjukan partisipatif di kota-kota,
04:55
precise meetings with communities
88
295154
2169
pertemuan dengan berbagai komunitas
04:57
or with an artistic work across the journey.
89
297323
2752
atau dengan karya seni sepanjang perjalanan ini.
05:00
We hope that these events will become the rich tapestry of Amal's experiences
90
300117
4796
Kami berharap bahwa acara-acara ini akan menjadi pengalaman berharga
05:04
on her epic odyssey.
91
304955
2002
dalam pengembaraan Amal.
05:06
It's important to say that "The Walk" is not a walk of misery.
92
306999
4046
Wajib diketahui bahwa “The Walk” bukanlah perjalanan penuh derita,
05:11
This is a walk of pride.
93
311086
1961
melainkan perjalanan penuh kebanggaan.
05:13
We want to challenge the perception about the refugees.
94
313088
4463
Kami ingin menantang cara pandang orang terhadap pengungsi.
05:17
We want to talk about them not as an issue, not as a problem,
95
317551
3545
Kami tidak ingin berbicara tentang mereka seolah mereka adalah masalah,
05:21
but to talk about the potential they bring,
96
321096
2461
kami ingin berbicara tentang potensi mereka,
05:23
about the cultural riches they come from
97
323557
2544
tentang kekayaan budaya-budaya mereka,
05:26
and to honor their experience.
98
326101
2044
dan untuk menghargai pengalaman mereka.
05:28
We want to turn this into a celebration of shared humanity and hope.
99
328187
4838
Kami ingin menggunakan cerita mereka sebagai perayaan kemanusiaan dan harapan.
05:33
We hope that "The Walk" will leave in its wake,
100
333067
3169
Kami harap “The Walk” meninggalkan kesan,
05:36
all the way from the edge of Turkey to Manchester,
101
336236
3671
dari tepi Turki sampai Manchester,
05:39
a network of thousands of people of good will,
102
339948
3504
yaitu kebaikan ribuan orang,
05:43
a wide corridor of friendship,
103
343494
2252
pertemanan yang luas,
05:45
and a new way of thinking about what it means to be a refugee
104
345788
3044
dan cara pikir baru tentang hidup sebagai pengungsi
05:48
in today's world.
105
348874
1543
di zaman ini.
05:50
Everybody can follow Amal along her journey
106
350417
2419
Kalian semua bisa mengikuti perjalanan Amal
05:52
through the continuous updates on our website and on our social media.
107
352836
5214
dari update di website kami dan juga media sosial kami.
05:58
And I invite every one of you to welcome Amal in your own way.
108
358050
4129
Saya undang kalian semua untuk menyambut Amal dengan caramu sendiri.
06:02
(Music)
109
362638
4671
(Musik)
06:19
Thank you.
110
379321
1293
Terima kasih.
06:20
(Applause)
111
380656
5630
(Tepuk tangan)
06:26
Chris Anderson: How special is that.
112
386328
1752
Chris Anderson: Betapa mengagumkan.
06:28
I'm hoping we have a live connection now to Nizar.
113
388080
3003
Semoga kita punya koneksi langsung ke Nizar sekarang.
06:31
Wow.
114
391125
1251
Wow.
06:32
(Cheering and applause)
115
392418
5422
(Sorak dan tepuk tangan)
06:47
Nizar, I hope you can see
116
407724
2044
Nizar, saya harap kamu bisa lihat
06:49
already the extraordinary reaction to this project you've done.
117
409810
3462
tanggapan luar biasa atas proyekmu ini.
06:53
Can you tell us how is "The Walk" going?
118
413313
3087
Bisakah Anda jelaskan sedikit tentang “The Walk”?
06:56
ANZ: Well, I'm a babysitter of a very demanding nine-year-old,
119
416984
3295
ANZ: Ya, saya menjaga anak berumur 9 tahun tukang menuntut,
07:00
and she's very big and demanding,
120
420279
1835
dan ia sangat besar dan menuntut,
07:02
but it's really exciting and the responses have been unbelievable.
121
422156
5547
tapi saya sangat gembira dengan reaksi yang luar biasa ini.
07:07
CA: In your talk, you talk about the soft power of the arts
122
427703
3920
CA: Dalam pidatomu, Anda berbicara tentang kekuatan karya seni
07:11
to change minds.
123
431623
1210
untuk merubah pikiran.
07:12
Are you seeing evidence of that right now that this is working?
124
432833
3211
Apakah Anda melihat bukti atas pendapat Anda tersebut?
07:16
ANZ: I hope so.
125
436420
1126
ANZ: Saya berharap iya.
07:17
We are meeting communities and children and adults and they meet her.
126
437588
4296
Kami menemui berbagai komunitas dan anak-anak
dan orang dewasa dan mereka bertemu Alma.
07:21
And I hope she inspires the refugee children that she meets to think big.
127
441925
5047
Saya harap dia menginspirasi anak-anak pengungsi untuk berpikir besar.
07:27
I hope she inspires the adults to feel compassion.
128
447014
3086
Saya harap dia menginspirasi orang dewasa untuk merasa iba.
07:30
She is very exciting to everybody who meets her, that's for sure.
129
450142
3545
Semua gembira bertemu dengannya, pastinya.
07:33
What will last after we pass through these cities, I hope,
130
453729
3378
Setelah kami melewati kota-kota ini, saya harap kami akan meninggalkan
07:37
is a curiosity towards the other,
131
457149
3128
rasa ingin tahu akan sesama lain,
07:40
towards somebody that you don't know and you want to know more about.
132
460319
4129
akan seseorang yang tak kamu kenal dan kamu ingin mengenal mereka lebih baik.
07:44
CA: So how is she doing?
133
464490
1710
CA: Jadi, bagaimana ceritanya Amal?
07:46
May we possibly meet her?
134
466200
2043
Apakah kami bisa bertemu dengannya?
07:49
ANZ: With the amount of noise outside, I think she is here.
135
469703
3504
ANZ: Keberisikan dari luar, kurasa dia disini.
07:53
(Cheering)
136
473207
3545
(Sorakan)
07:57
She's coming our way.
137
477586
1376
Dia datang ke arah kita.
08:00
CA: So there are people walking with her every step of the way,
138
480422
3087
CA: Jadi orang-orang menemani setiap jejaknya,
08:03
including people who have had their own refugee experience, correct?
139
483509
3878
termasuk orang-orang dengan pengalaman sebagai pengungsi, betul?
08:07
ANZ: Yeah, we're meeting a lot of refugee community
140
487387
2920
ANZ: Benar, kami bertemu dengan komunitas pengungsi
08:10
that are involved in planning the activities,
141
490349
3295
yang terlibat dengan perencanaan acara,
08:13
and they also walk with us when we need them.
142
493685
3963
dan mereka juga berjalan bersama kami saat kami butuh mereka.
08:17
So that's very exciting.
143
497689
1544
Sangat mengasyikkan!
08:19
CA: Wow.
144
499942
1167
CA: Wah!
08:21
(Laughs)
145
501944
1209
(Tertawa)
08:23
Nizar, tell us more about this extraordinary artistic vision,
146
503153
2878
Nizar, jelaskan kepada kami tentang impian luar biasa ini,
08:26
this creation, this little girl.
147
506031
2753
tentang kreasimu, karakter gadis ini.
08:28
ANZ: She is very, very warmly received everywhere.
148
508784
3211
ANZ: Dia sangat digemari dimana-mana.
08:32
And the events try to capture the hardship of her experiences.
149
512412
4922
Dan acara-acara kami berfungsi untuk menunjukan kesukaran hidupnya,
08:37
Some of the events are very sad in a way,
150
517376
3962
Beberapa acara kami sangat menyedihkan,
08:41
but very honest to the refugee experience.
151
521380
2419
tapi sama dengan kenyataan pengungsi.
08:43
And some events are like today, a bit more jubilant and joyful,
152
523840
3587
Dan acara-acara seperti hari ini lebih gembira dan menyenangkan
08:47
and involve the community gathering around her and welcoming her.
153
527427
3921
dan melibatkan komunitas yang berkumpul, menyambutnya.
08:51
So it's a mixture of the hardship,
154
531807
2461
Terkadang ada sisi kesulitan hidup,
08:54
but also the welcome
155
534309
1377
tapi juga sambutan hangat dari beberapa komunitas kepada pengungsi.
08:55
and the warm reception some communities give to refugees.
156
535727
3587
08:59
CA: Well, it's been an extraordinary privilege for us
157
539898
2544
CA: Kami merasa sangat istimewa
09:02
to eavesdrop on "The Walk" there.
158
542484
2336
atas informasi tentang “The Walk”.
09:05
This is an amazing project.
159
545279
2585
Ini adalah proyek luar biasa.
09:07
It's a deeply inspiring project.
160
547906
1669
Proyek yang sangat menginspirasi.
09:09
And it must be extraordinary for you to see years of vision for this
161
549616
4338
Pasti sangat luar biasa untuk Anda, mimpi besarmu
09:13
come into reality.
162
553954
1251
menjadi kenyataan.
09:15
So thank you for it.
163
555247
1877
Saya berterima kasih kepada Anda.
09:17
We thank you so much for this.
164
557165
1502
Kami sangat berterima kasih.
09:18
Thank you.
165
558667
1209
Terima kasih.
09:19
ANZ: Thank you so much. Thank you.
166
559876
1711
ANZ: Terima kasih banyak.
09:21
(Applause)
167
561587
4838
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7