A Theatrical Journey Celebrating the Refugee Experience | Amir Nizar Zuabi | TED
38,118 views ・ 2021-09-22
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:13
I'm Amir Nizar Zuabi.
0
13372
1919
我是阿米爾·尼扎爾·朱亞比,
00:15
I was born in East Jerusalem,
1
15291
1877
我生在東耶路撒冷,
00:17
in a tough part of town
2
17209
1460
鎮上困苦的地區,
00:18
between Beit Hanina neighborhood
and the Shu'fat refugee camp.
3
18669
4254
位在貝特哈尼納鄰里
和舒法特難民營之間。
00:23
I'm a mixed child,
4
23549
1460
我是混血兒,
00:25
that means my mother is Jewish
and my father is Palestinian.
5
25009
3336
也就是說,我母親是猶太人,
父親是巴勒斯坦人。
00:28
So the refugee experience runs
very deep in the DNA of the family.
6
28387
4129
所以難民經歷深植
在我家的 DNA 裡。
00:33
When my Jewish grandparents were fleeing
Europe because of World War II,
7
33059
4713
我的猶太外祖父母因為
二次大戰而逃離歐洲,
00:37
they came to Palestine
8
37813
1585
逃到巴勒斯坦,
00:39
and drove the other part
of my family into exile.
9
39398
3087
讓我家另一半血統的人被放逐。
00:42
When I was 14,
10
42985
1627
我十四歲時,
00:44
I stumbled by accident
into a theater show
11
44653
2753
意外接觸到了一場劇院演出,
00:47
in this rough part of town,
12
47448
2252
就在鎮上這個困苦的地區,
00:49
and I fell in love.
13
49742
1460
而我著迷了。
00:51
I fell in love with a reality
that was being created in front of me,
14
51243
4839
我迷上了
我面前這個創造出來的現實,
00:56
a reality that was full of possibilities,
15
56123
2962
這個現實充滿了可能性,
更狂野、更自由,這個現實
00:59
that was wilder, that was free,
16
59126
1585
01:00
a reality that was an opposite contrast
of the harsh reality we were living in.
17
60711
6382
和我們所生活的嚴酷現實完全相反。
01:07
And I became a theater practitioner.
18
67635
1793
我成了戲劇從業者。
01:09
Becoming a theater
practitioner in Palestine
19
69845
2461
在巴勒斯坦當戲劇從業者就像是
01:12
is like conjuring water in the desert.
20
72306
3212
在沙漠中召喚水。
01:15
We don't have the infrastructure,
21
75559
1835
我們沒有基礎設施,
01:17
we don't have the big
artistic institutions.
22
77436
2878
我們沒有大型藝術機構。
01:20
What we do have is a need
23
80356
2544
我們有的,是需求,
01:22
and something to say
about the world we live in.
24
82942
2586
對於我們所生活的世界,
我們也有話要說。
01:25
Taking my shows to communities
and refugee camps in Palestine,
25
85528
4379
當我把我的作品
帶到巴勒斯坦的社區
和難民營時,我總是
01:29
I was always struck
by the immediacy of the encounter
26
89949
4629
很訝異邂逅發生得那麼快,
01:34
and that became a very powerful
experience for me.
27
94620
2920
對我而言,那成了
非常有影響力的經歷。
01:37
In 2015, at the height
of the refugee crisis,
28
97957
3587
2015 年,難民危機到達高點,
01:41
when hundreds of thousands of people
were walking across Europe,
29
101585
3921
數十萬人步行穿越歐洲,
01:45
with all the pain and
the anguish that we saw,
30
105506
2586
帶著我們看到的那些疼痛和痛苦,
01:48
I started thinking that maybe we need
to create a new model of theater.
31
108092
3920
我開始思考,也許我們需要
創造新的戲劇模型。
01:52
Maybe we need to take our theater
out of the theaters and into the streets,
32
112054
3921
也許我們該把戲劇
搬出劇院,搬到街頭,
這些人行走的街頭。
01:56
the streets where these
people were walking.
33
116016
2503
01:58
And I started working
with Good Chance theater company,
34
118519
3462
我開始和「好機會」劇團合作,
這個戲團創作的是
和難民經歷有關的作品。
02:02
a company that creates theater
about the refugee experience.
35
122022
4255
02:06
Together, we created "The Walk."
36
126318
2503
我們一起創作了《行走》。
02:09
"The Walk" is a rolling arts festival
that will cross 8,000 kilometers,
37
129155
4295
《行走》是行動式的藝術節,
橫越八千公里,
02:13
65 cities, towns and villages in its way,
38
133492
4129
路上會經過六十五個城鎮村落,
02:17
and we will create 120 events of welcome.
39
137663
3629
我們會設計一百二十場歡迎活動。
02:21
"The Walk" is led
by a nine-year-old Syrian girl,
40
141834
3587
領導《行走》的是一名
九歲的敘利亞女孩,
02:25
an unaccompanied minor called Amal.
41
145462
2628
無人陪伴的未成年人,
她的名字叫阿瑪兒。
02:28
And Amal in Arabic means hope.
42
148090
2377
在阿拉伯語中,
阿瑪兒的意思是希望。
02:30
(Music)
43
150467
5798
(音樂)
02:38
Amal is a 3.5-meter puppet
created by Handspring Puppet Company,
44
158726
5130
阿瑪兒是個三公尺半的木偶,
由翻筋斗木偶公司創作,
02:43
the renowned puppet company
from South Africa.
45
163898
2502
該公司是南非知名的木偶公司。
02:47
"The Walk" will start
in the border of Syria-Turkey,
46
167109
3462
《行走》會從敘利亞
和土耳其的邊界開始,
02:50
in a city called Gaziantep.
47
170571
1752
叫做加濟安泰普的城市。
02:52
We will make our way
through Turkey and into Greece,
48
172364
3462
我們會穿越土耳其,進入希臘,
02:55
then from Greece to Italy,
49
175868
1835
接著從希臘前往義大利,
02:57
from Italy to southern France,
50
177745
2169
從義大利前往南法,
02:59
then through Switzerland
to Germany, Belgium,
51
179914
3503
接著穿越瑞士,到德國、
比利時,再回到北法,
03:03
and back to northern France,
52
183417
1543
03:04
across the English Channel
53
184960
1377
橫越英吉利海峽,再從
多佛北上到曼徹斯特。
03:06
and then from Dover
all the way up to Manchester.
54
186337
2752
03:09
In order for Amal to make her journey,
55
189465
2502
為了要讓阿瑪爾能成行,
03:11
Amal has three sets
of puppeteers to walk her,
56
191967
2670
有三組操偶師來協助她行走,
03:14
and each team is trained
to give her gesture and nuance,
57
194637
4004
每個團隊都有受訓,讓她
能做出手勢和細微的差別,
03:18
which is what brings Amal to life.
58
198682
2127
讓阿瑪兒像活過來了一樣。
03:21
Together, there's 12 people
in the company,
59
201560
2586
這一團總共有十二個人,
03:24
12 people that come
from diverse backgrounds.
60
204146
2669
來自各種背景的十二個人。
03:26
Together, they will walk Amal
all the way from Gaziantep to Manchester,
61
206857
4380
他們會和阿瑪兒一起從加濟安泰普
一路走到曼徹斯特,賦予她生命。
03:31
giving her life.
62
211237
1501
03:32
"The Walk" is a very ambitious project.
63
212780
2043
《行走》是個很有野心的計畫。
03:34
It's a huge logistical feat
64
214865
1877
它是物流上的豐功偉業,
03:36
with all the territory
that we need to cover.
65
216742
2294
因為我們要涵蓋的領土非常廣。
03:39
And it wouldn't be possible
66
219036
1418
若沒有我們的合作夥伴網,
它是不可能實現的。
03:40
without the network
of partnerships that we have.
67
220496
2586
03:43
We are working with 250
partners along the route
68
223123
3838
我們沿路和 250 名夥伴合作,
還有數千名參與者。
03:47
and thousands of participants.
69
227002
1794
03:49
We're working with a very diverse
group of partnerships
70
229296
3253
我們的合作夥伴非常多樣化,
03:52
with humanitarian groups,
with civic society,
71
232549
3629
有人道主義團體,有公民社會,
03:56
with the mayors of the cities
that we're going to visit,
72
236220
2627
有我們即將造訪之城市的
市長,有宗教領袖,
03:58
with faith leaders,
73
238889
1335
04:00
with grassroots refugee organizations,
74
240266
3211
有草根難民組織,
04:03
and with the leading institutions
and refugee artists in Turkey and Europe.
75
243519
5630
還有土耳其和歐洲
重要的機構和難民藝術家。
04:09
And to all of them,
we asked one simple question.
76
249149
4338
我們只問所有這些人
一個簡單的問題。
04:13
We said, Amal is a nine-year-old girl
that will pass through your city.
77
253988
4254
我們說:阿瑪兒是個將要
穿過你的城市的九歲女孩。
04:18
She's alone, she's afraid,
she's vulnerable.
78
258284
2794
她獨自一人,她很害怕,她很脆弱。
04:21
How would you like to welcome her?
79
261620
1877
你想要怎麼迎接她?
04:23
What would you learn from her
and what will you teach her?
80
263539
3128
你會從她身上學到什麼?
你會教她什麼?
04:27
And this small proposition harvested
an unbelievable amount of generosity
81
267084
5130
這個小小的提問,
讓我們的合作夥伴
展現極大的慷慨和創意。
04:32
and creativity from our partners.
82
272256
2335
04:34
Now, after two years of planning,
"The Walk" has started.
83
274633
3879
現在,在兩年的規劃之後,
《行走》上路了。
04:38
"The Walk" is a huge play
set on an 8,000-kilometer stage.
84
278554
5380
《行走》是一齣大戲,
在八千公里的舞台上演出。
04:43
The events that will meet Amal on her way
are events created by our partners,
85
283976
5130
阿瑪兒旅程上所遇到的活動
都是由我們的合作夥伴創作的,
04:49
and they are big city-scale installations,
86
289148
3253
這些活動包括城市規模的裝置、
04:52
participatory performances in the cities,
87
292443
2669
城市中的參與式表演、
04:55
precise meetings with communities
88
295154
2169
能夠接觸到社區
04:57
or with an artistic work
across the journey.
89
297323
2752
或者旅途一路上的藝術創作。
05:00
We hope that these events will become
the rich tapestry of Amal's experiences
90
300117
4796
我們希望這些活動能成為
阿瑪兒這段壯麗跋涉
經歷的豐富繡帷。
05:04
on her epic odyssey.
91
304955
2002
05:06
It's important to say
that "The Walk" is not a walk of misery.
92
306999
4046
很重要的是要強調《行走》
不是苦難的行走,而是驕傲的行走。
05:11
This is a walk of pride.
93
311086
1961
05:13
We want to challenge the perception
about the refugees.
94
313088
4463
我們想要挑戰對難民的感受。
05:17
We want to talk about them
not as an issue, not as a problem,
95
317551
3545
我們想要談他們,
但不是把他們視為問題,
05:21
but to talk about
the potential they bring,
96
321096
2461
而是要談他們帶來的可能性,
05:23
about the cultural riches they come from
97
323557
2544
談他們來自多麼豐富的文化,
05:26
and to honor their experience.
98
326101
2044
並向他們的經歷致敬。
05:28
We want to turn this into a celebration
of shared humanity and hope.
99
328187
4838
我們想把它變成一種
對共同人性及希望的讚頌。
05:33
We hope that "The Walk"
will leave in its wake,
100
333067
3169
我們希望《行走》能夠留下的,
05:36
all the way from the edge
of Turkey to Manchester,
101
336236
3671
一路從土耳其的邊緣
到曼徹斯特,
05:39
a network of thousands
of people of good will,
102
339948
3504
留下數千名好心人的網路,
05:43
a wide corridor of friendship,
103
343494
2252
一條友誼的寬廣走道,
05:45
and a new way of thinking
about what it means to be a refugee
104
345788
3044
以及一種新的思考方式,來看待
在現今世界中身為難民的意涵。
05:48
in today's world.
105
348874
1543
05:50
Everybody can follow Amal
along her journey
106
350417
2419
任何人都可以跟著
阿瑪兒踏上這段旅程,
05:52
through the continuous updates
on our website and on our social media.
107
352836
5214
可以透過我們網站和社群媒體上
不斷更新的資訊來追蹤。
05:58
And I invite every one of you
to welcome Amal in your own way.
108
358050
4129
我想邀請大家用自己的
方式來歡迎阿瑪兒。
06:02
(Music)
109
362638
4671
(音樂)
06:19
Thank you.
110
379321
1293
謝謝。
06:20
(Applause)
111
380656
5630
(掌聲)
06:26
Chris Anderson: How special is that.
112
386328
1752
克里斯·安德森:好特別。希望
我們現在和尼扎爾即時連線了。
06:28
I'm hoping we have a live
connection now to Nizar.
113
388080
3003
06:31
Wow.
114
391125
1251
哇。
06:32
(Cheering and applause)
115
392418
5422
(歡呼及掌聲)
06:47
Nizar, I hope you can see
116
407724
2044
尼扎爾,希望你能看到
06:49
already the extraordinary reaction
to this project you've done.
117
409810
3462
大家對你的計畫已經
有超熱烈的反應了。
06:53
Can you tell us how is "The Walk" going?
118
413313
3087
能否告訴我們《行走》做得如何?
06:56
ANZ: Well, I'm a babysitter
of a very demanding nine-year-old,
119
416984
3295
尼扎爾:我是個九歲孩子的
褓姆且她的要求好多,
07:00
and she's very big and demanding,
120
420279
1835
她很巨大,需求很多,但……
07:02
but it's really exciting and the responses
have been unbelievable.
121
422156
5547
我很興奮,且得到的反應
讓我無法置信。
07:07
CA: In your talk, you talk
about the soft power of the arts
122
427703
3920
克里斯:在你的演說中,
你談到藝術的軟性力量
07:11
to change minds.
123
431623
1210
能改變想法。你有看到證據
可以證明確實有用嗎?
07:12
Are you seeing evidence of that
right now that this is working?
124
432833
3211
07:16
ANZ: I hope so.
125
436420
1126
尼札爾:希望有。
07:17
We are meeting communities
and children and adults and they meet her.
126
437588
4296
我們會見社區、孩子
及成人,他們會和她相遇。
07:21
And I hope she inspires the refugee
children that she meets to think big.
127
441925
5047
我希望她能鼓舞和她相遇的難民孩子,
有遠大的想法。
07:27
I hope she inspires the adults
to feel compassion.
128
447014
3086
我希望她能鼓舞成人發揮同情心。
07:30
She is very exciting to everybody
who meets her, that's for sure.
129
450142
3545
每個與她相遇的人都很
興奮,這點是肯定的。
07:33
What will last after we pass through
these cities, I hope,
130
453729
3378
我希望,在我們走過
這些城市之後會留下的是
07:37
is a curiosity towards the other,
131
457149
3128
對他人的好奇心,
07:40
towards somebody that you don't know
and you want to know more about.
132
460319
4129
對你不認識的人感到好奇,
並想要多了解他們一些。
07:44
CA: So how is she doing?
133
464490
1710
克里斯:她的狀況如何?
我們能見見她嗎?
07:46
May we possibly meet her?
134
466200
2043
07:49
ANZ: With the amount of noise outside,
I think she is here.
135
469703
3504
尼札爾:根據外面的噪音量,
我想她在這裡沒錯。
07:53
(Cheering)
136
473207
3545
(歡呼)
07:57
She's coming our way.
137
477586
1376
她正朝這裡來。
08:00
CA: So there are people walking with her
every step of the way,
138
480422
3087
克里斯:一路上都有人與她同行,
08:03
including people who have had
their own refugee experience, correct?
139
483509
3878
包括自己也有過
難民經歷的人,對嗎?
08:07
ANZ: Yeah, we're meeting
a lot of refugee community
140
487387
2920
尼札爾:是的,我們
造訪了許多難民社區,
08:10
that are involved in planning
the activities,
141
490349
3295
他們都參與了活動的規劃,
08:13
and they also walk with us
when we need them.
142
493685
3963
當我們需要他們時,
他們也會和我們同行。
08:17
So that's very exciting.
143
497689
1544
那很讓人興奮。
08:19
CA: Wow.
144
499942
1167
克里斯:哇。
08:21
(Laughs)
145
501944
1209
(笑)
08:23
Nizar, tell us more about this
extraordinary artistic vision,
146
503153
2878
尼札爾,多和我們談談
這個不凡的藝術遠景,
這個創作,這個小女孩。
08:26
this creation, this little girl.
147
506031
2753
08:28
ANZ: She is very,
very warmly received everywhere.
148
508784
3211
尼札爾:她走到哪裡
都受到溫暖的接待。
08:32
And the events try to capture
the hardship of her experiences.
149
512412
4922
這些活動試圖要捕捉
她的經歷有多艱困。
08:37
Some of the events are very sad in a way,
150
517376
3962
有些活動在某種層面上蠻悲傷的,
08:41
but very honest to the refugee experience.
151
521380
2419
但很忠實呈現難民的經歷。
08:43
And some events are like today,
a bit more jubilant and joyful,
152
523840
3587
有些活動,像今天的,
就比較歡樂、喜悅一點,
08:47
and involve the community
gathering around her and welcoming her.
153
527427
3921
整個社區會圍繞著她
聚集起來,歡迎她。
08:51
So it's a mixture of the hardship,
154
531807
2461
所以,混合了艱困以及歡迎,
08:54
but also the welcome
155
534309
1377
08:55
and the warm reception
some communities give to refugees.
156
535727
3587
還有一些社區給予難民的溫暖接待。
08:59
CA: Well, it's been
an extraordinary privilege for us
157
539898
2544
克里斯:我們非常榮幸
09:02
to eavesdrop on "The Walk" there.
158
542484
2336
可以偷窺到那裡的《行走》。
09:05
This is an amazing project.
159
545279
2585
這個計畫很了不起。
09:07
It's a deeply inspiring project.
160
547906
1669
非常鼓舞人心的計畫。
09:09
And it must be extraordinary
for you to see years of vision for this
161
549616
4338
對你而言一定是種
不凡的體驗,看到多年的
09:13
come into reality.
162
553954
1251
遠景能夠實現。所以……
09:15
So thank you for it.
163
555247
1877
謝謝你帶來這個計畫,謝謝。
09:17
We thank you so much for this.
164
557165
1502
09:18
Thank you.
165
558667
1209
09:19
ANZ: Thank you so much. Thank you.
166
559876
1711
尼札爾:非常謝謝你們。
09:21
(Applause)
167
561587
4838
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。