Your body was forged in the spectacular death of stars | Enrico Ramirez-Ruiz

60,571 views ・ 2020-01-15

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Dijana Velkovska Reviewer: Mimi Vojnovska
00:13
We are all atomically connected.
1
13714
2817
Сите сме атомски поврзани.
00:16
Fundamentally, universally.
2
16913
2951
Фундаментално, универзално.
00:19
But what does that mean?
3
19888
1601
Но што значи тоа?
00:22
I'm an astrophysicist, and as such,
4
22673
2952
Јас сум астрофизичар, и како таков
00:25
it is my responsibility to trace the cosmic history
5
25649
4035
моја одговорност е да ја следам космичката историја
00:29
of every single one of your atoms.
6
29708
2805
на секој поединечен ваш атом.
00:33
In fact, I would say
7
33394
2219
Всушност, би рекол
00:35
that one of the greatest achievements of modern astronomy
8
35637
3559
дека едно од најголемите постигнувања на модерната астрономија
00:39
is the understanding of how our atoms were actually put together.
9
39220
5166
е согледувањето како всушност нашите атоми биле соединети.
00:45
While hydrogen and helium were made
10
45823
2841
Додека водородот и хелиумот биле создадени
00:48
during the first two minutes of the big bang,
11
48688
3072
во текот на првите 2 минути на Големата експлозија,
00:51
the origin of heavy elements,
12
51784
2396
потеклото на потешките елементи,
00:54
such as the iron in your blood, the oxygen we're breathing,
13
54204
4310
како што е железото во крвта, кислородот што го вдишуваме,
00:58
the silicone in your computers,
14
58538
2285
силициумот во вашите компјутери.
01:00
lies in the life cycle of stars.
15
60847
3135
лежи токму во животниот циклус на ѕвездите
01:05
Nuclear reactions take lighter elements and transform them into heavier ones,
16
65388
6023
Нуклеарните реакции земаат полесни елементи и ги трансформираат во потешки,
01:11
and that causes stars to shine
17
71435
2508
и тоа го предизикува блескањето на ѕвездите
01:13
and ultimately explode,
18
73967
2093
и нивното конечно експлодирање,
01:16
therefore enriching the universe with these heavy elements.
19
76084
5413
што како резултат го збогатува универзумот со овие потешки елементи.
01:21
So without stellar death
20
81966
4258
Значи, без ѕвездената смрт
01:27
there would be no oxygen
21
87101
2190
не би го имало кислородот
01:29
or other elements heavier than hydrogen and helium,
22
89315
3571
или другите елементи потешки од водородот и хелиумот,
01:32
and therefore, there would be no life.
23
92910
2526
па оттука не би имало ни живот.
01:36
There are more atoms in our bodies
24
96149
3556
Во нашите тела има повеќе атоми
01:39
than stars in the universe.
25
99729
1944
одошто ѕвезди во универзумот.
01:42
And these atoms are extremely durable.
26
102642
2533
И овие атоми се исклучително издржливи.
01:45
The origins of our atoms
27
105737
2167
Потеклото на нашите атоми
01:47
can be traceable to stars that manufactured them in their interiors
28
107928
5357
може да се проследи до ѕвезди кои ги произвеле во нивната внатрешност
01:53
and exploded them all across the Milky Way,
29
113309
4221
и ги расфрлале ширум Млечниот пат,
01:57
billions of years ago.
30
117554
1984
пред милијарди години.
02:00
And I should know this,
31
120006
1428
И секако, јас би го знаел ова,
02:01
because I am indeed a certified stellar mortician.
32
121458
3124
затоа што сум сертифициран ѕвезден погребник.
02:04
(Laughter)
33
124884
1479
(Смеа)
02:06
And today, I want to take you on a journey that starts in a supernova explosion
34
126387
5746
И денес, сакам да ве однесам на патување кое започнува со експлозија
02:12
and ends with the air that we're breathing right now.
35
132157
3570
на супернова и завршува со воздухот кој го дишеме токму сега.
02:18
So what is our body made of?
36
138578
1867
Од што е изградено нашето тело?
02:21
Ninety-six percent consists of only four elements:
37
141189
5662
Деведесет и шест проценти се состојат од само 4 елемента:
02:27
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
38
147490
3958
водород, јаглерод, кислород и азот.
02:33
Now the main character of this cosmic tale is oxygen.
39
153220
4333
Главниот лик на оваа космичка приказна е кислородот.
02:39
Not only is the vast majority of our bodies made of oxygen,
40
159061
4731
Освен тоа што огромен дел од нашите тела е направен од кислород,
02:43
but oxygen is the one element fighting to protect life on earth.
41
163816
4706
туку кислородот е оној елемент кој се бори да го заштити животот на планетата
02:49
The vast majority of oxygen in the universe
42
169490
2365
Поголемиот дел од кислородот во универзумот
02:51
was indeed produced over the entire history of the universe
43
171879
5047
бил всушност произведен во текот на целата историја на универзумот
02:56
in these supernova explosions.
44
176950
2000
во овие супернова екплозии.
02:59
These supernova explosions signal the demise of very massive stars.
45
179760
4690
Овие супернова експлозии ја означуваат смртта на огромни ѕвезди.
03:04
And for a brilliant month,
46
184474
2333
И во текот на еден извонреден месец,
03:06
one supernova explosion can be brighter than an entire galaxy
47
186831
4175
една супернова експлозија може да свети повеќе отколку цела галаксија
03:11
containing billions of stars.
48
191030
2412
која содржи милијарди ѕвезди.
03:13
That is truly remarkable.
49
193823
1667
Навистина извонредно.
03:17
That is because massive stars burn brighter
50
197046
4880
Затоа што огромните ѕвезди горат посветло
03:21
and have a spectacular death, compared to other stars.
51
201950
3952
и имаат поспектакуларна смрт од останатите ѕвезди.
03:26
Nuclear fusion is really the lifeblood of all stars,
52
206728
3516
Нуклеарната фузија е всушност животната крв на сите ѕвезди,
03:30
including the sun,
53
210268
1599
вклучувајќи го и Сонцето.
03:31
and as a result is the root source of all the energy on earth.
54
211891
4444
и како резултат таа е изворот на сета енергија на Земјата.
03:37
You can think of stars as these fusion factories
55
217724
4313
Можете да ги замислите ѕвездите како фабрики за фузија
03:42
which are powered by smashing atoms together
56
222061
2945
кои се напојуваат преку судирите на атомите
03:45
in their hot and dense interiors.
57
225030
2309
во нивната жешка и густа внатрешност.
03:47
Now, stars like our sun,
58
227641
2555
Ѕвезди како нашето Сонце,
03:50
which are relatively small,
59
230220
1484
кои се релативно мали,
03:51
burn hydrogen into helium,
60
231728
2214
го претвораат водородот во хелиум,
03:53
but heavier stars of about eight times the mass of the sun
61
233966
3785
но потешките ѕвезди со маса 8-пати поголема од Сонцето
03:57
continue this burning cycle
62
237775
2476
го продолжуваат циклусот на горење
дури и откако ќе се потроши хелиумот во нивните јадра.
04:00
even after they exhausted their helium in their cores.
63
240275
3649
04:05
So at this point,
64
245386
1882
И сега,
04:07
the massive star is left with a carbon core,
65
247292
3166
огромната ѕвезда е останата со јаглеродно јадро,
04:10
which, as you know, is the building block of life.
66
250482
3186
кое, како што знаете, е основна компонента на животот.
04:14
This carbon core continues to collapse
67
254784
3730
Ова јаглеродно јадро продолжува да колабира
04:18
and as a result, the temperature increases,
68
258538
2507
и како резултат, има покачување на температурата,
04:21
which allows further nuclear reactions to take place,
69
261069
3954
што дозволува да се случуваат други нуклеарни реакции,
04:25
and carbon then burns into oxygen,
70
265047
2628
потоа јаглеродот преминува во кислород,
04:27
into neon, silicon, sulphur
71
267699
3666
во неон, силициум, сулфур
04:31
and ultimately iron.
72
271389
1619
и конечно во железо.
04:33
And iron is the end.
73
273667
1864
И железото е крајот.
04:36
Why?
74
276569
1150
Зошто?
04:37
Because iron is the most bound nuclei in the universe,
75
277743
2535
Бидејќи железото има најврзано јадро во универзумот,
04:40
which means that we cannot extract energy by burning iron.
76
280302
4401
што значи дека не можеме да извлечеме енергија горејќи железо.
04:45
So when the entire core of the massive star is made of iron,
77
285268
5658
Тогаш кога целото јадро на огромната ѕвезда е составено од железо,
04:50
it's run out of fuel.
78
290950
1400
таа снемува гориво.
04:52
And that's an incredibly bad day for a star.
79
292871
3135
И тоа е неверојатно лош ден за една ѕвезда
04:56
(Laughter)
80
296030
3626
(Смеа)
05:00
Without fuel, it cannot generate heat,
81
300395
2787
Без гориво, не може да генерира топлина,
05:04
and therefore gravity has won the battle.
82
304434
2800
и поради тоа гравитацијата победува во битката.
05:08
The iron core has no other choice but to collapse,
83
308228
3722
Железното јадро нема друг избор, освен да се сплеска,
05:11
reaching incredibly high densities.
84
311974
2825
достигнувајќи неверојатни густини.
05:15
Think of 300 million tons
85
315363
3293
Замислете 300 милиони тони
05:18
reduced to a space the size of a sugar cube.
86
318680
3000
смалени на простор голем колку една коцка шеќер.
05:22
At these extreme high densities, the core actually resists collapse,
87
322458
4609
Со овие екстремно големи густини, јадрото всушност дава отпор на распаѓањето
05:27
and as a result,
88
327091
1595
и како резултат,
05:28
all of this infalling material bounces off the core.
89
328710
3888
целиот овој материјал отскокнува од јадрото.
05:33
And this dramatic bounce,
90
333551
1265
И овој драматичен отскок,
05:34
which happens in a fraction of a second or so,
91
334840
3967
кој се случува во една фракција од секундата,
05:38
is responsible for ejecting the rest of the star in all directions,
92
338831
5833
е одговорен за отфрлување на остатокот од ѕвездата во сите насоки,
05:44
ultimately forming a supernova explosion.
93
344688
2734
најпосле формирајќи супернова експлозија.
05:50
So, sadly, from the perspective of an astrophysicist,
94
350450
5230
Но, за жал, од перспектива на астрофизичар,
05:55
the conditions in the centers of these exploding stars
95
355704
3399
условите во центрите на ѕвездите кои експлодираат
05:59
cannot be recreated in a laboratory.
96
359127
2283
не можат да се рекреираат во лабораторија.
06:01
(Laughter)
97
361434
1008
(Смеа)
06:02
Now, thankfully for humanity, we're not able to do that.
98
362466
3619
За среќа на човештвото, не сме способни да го направиме тоа.
06:06
(Laughter)
99
366109
1706
(Смеа)
06:07
But what does that mean?
100
367839
1223
Но што значи тоа?
06:09
That means that as astrophysicists,
101
369086
1682
Значи дека како астрофизичари,
06:10
we have to rely on sophisticated computer simulations
102
370792
4360
треба да се потпираме на софистицирани компјутерски симулации
06:15
in order to understand these complex phenomena.
103
375176
3793
за да може да ги разбереме овие комплексни феномени.
06:20
These simulations can be used to really understand how gas behaves
104
380358
3796
Овие симулации можат да бидат искористени за да се сфати како гасот се однесува
06:24
under such extreme conditions.
105
384178
1947
под такви екстремни услови.
И да бидат искористени да одговорат на важни прашања
06:27
And can be used to answer fundamental questions
106
387168
2253
06:29
like, "What ultimately disrupted the massive star?"
107
389445
3175
како, „Што крајно ја раскинува масивната ѕвезда?"
06:32
"How is it that this implosion can be reversed into an explosion?"
108
392644
4071
„Како оваа имплозија може да се претвори во експлозија?"
06:39
There's a huge amount of debate in the field,
109
399580
2468
Има куп дебати во астрономското подрачје,
06:42
but we all agree that neutrinos,
110
402072
4434
но сите се согласуваме дека неутрините,
06:46
which are these elusive elementary particles,
111
406530
2808
кои се едни 'недофатиливи' елементарни честички,
06:49
play a crucial role.
112
409362
1516
имаат многу важна улога.
06:51
Yeah?
113
411873
1165
Да?
06:53
I'm about to show you one of those simulations.
114
413062
2953
Сега ќе ви покажам една од тие симулации.
06:58
So neutrinos are produced in huge numbers once the core collapses.
115
418509
5650
Значи неутрините се создаваат во големи количини штом се распадне јадрото.
07:04
And in fact,
116
424183
1171
Всушност,
07:05
they are responsible for transferring the energy in this core.
117
425378
3683
тие се одговорни за трансферот на енергија во јадрото.
07:09
Like thermal radiation in a heater,
118
429696
2611
Како термичката радијација во греалка,
07:12
neutrinos pump energy into the core,
119
432331
3548
неутрините пумпаат енергија во јадрото,
07:15
increasing the possibility of disrupting the star.
120
435903
4412
зголемувајќи ја можноста за пореметување на ѕвездата.
07:20
In fact, for about a fraction of a second,
121
440784
2761
Всушност, во една фракција од секундата
07:23
neutrinos pump so much energy
122
443569
1627
неутрините пумпаат толку многу енергија
07:25
that the pressure increases high enough that a shock wave is produced
123
445220
4680
што притисокот се крева доволно високо за да се формира шок бран
07:29
and the shock wave goes and disrupts the entire star.
124
449924
3712
кој потоа ја раскинува целата ѕвезда.
07:34
And it is in that shock wave where elements are produced.
125
454006
4278
И во тој шок бран, всушност, се создаваат елементите.
07:40
So thank you, neutrinos.
126
460243
1715
Фала ви, неутрини.
07:41
(Laughter)
127
461982
1595
(Смеа)
07:45
Supernovas shine bright,
128
465132
3087
Суперновите светат силно,
07:48
and for a brief period of time,
129
468243
2191
и за краток период на време,
07:50
they radiate more energy than the sun will in its entire lifetime.
130
470458
5042
зрачат повеќе енергија од онаа што Сонцето ја зрачи цел свој животен век.
07:56
That point of light that you see there,
131
476852
2707
Онаа точка светлина која што ја гледате,
07:59
which was certainly not there before,
132
479583
3301
која што сигурно не беше таму претходно,
08:02
burns like a beacon,
133
482908
2286
гори како светилник,
08:05
clearly indicating the position where the massive star has died.
134
485218
3898
јасно означувајќи ја позицијата на смрт на масивната ѕвезда.
08:11
In a galaxy like our own Milky Way,
135
491196
2651
Во галаксија како нашиот Млечен Пат,
08:13
we estimate that about once every 50 years,
136
493871
3912
проценуваме дека отприлика еднаш во секои 50 години,
08:17
a massive star dies.
137
497807
1778
една масивна ѕвезда умира.
08:20
This implies that somewhere in the universe,
138
500696
3001
Ова значи дека некаде во универзумот,
08:23
there's a supernova explosion every second or so.
139
503721
3431
секоја секунда има по една супернова експлозија.
08:29
And thankfully for astronomers,
140
509460
2262
И за среќа на астрономите,
08:31
some of them are actually found relatively close to earth.
141
511746
3341
некои од нив се пронајдени во релативна близина на Земјата.
08:36
Various civilizations recorded these supernova explosions
142
516363
5659
Различни цивилизации ги имаат забележано овие супернова екплозии
08:42
long before the telescope was invented.
143
522046
2963
долго време пред да се измисли телескопот
08:46
The most famous of all of them
144
526699
2197
Најпозната од нив е најверојатно
08:48
is probably the supernova explosion that gave rise to the Crab Nebula.
145
528920
3688
супернова експлозијата која ја создаде Раковидната Маглина.
08:53
Yeah?
146
533746
1268
Да?
08:55
Korean and Chinese astronomers recorded this supernova in 1054,
147
535038
6055
Корејски и Кинески астрономи ја забележаа оваа супернова во 1054,
09:01
as did, almost certainly, Native Americans.
148
541117
2683
сигурно како што забележале и домородците во Америка.
09:05
This supernova happened about 5,600 light-years away from earth.
149
545372
5260
Оваа супернова се одиграла околу 5,600 светлосни години подалеку од Земјата
09:11
And it was so incredibly bright
150
551205
2198
И била толку неверојатно сјајна
09:13
that astronomers could see it during the day.
151
553427
2509
што астрономите можеле да ја видат и преку ден.
09:16
And it was visible to the naked eye for about two years in the night sky.
152
556651
4848
Била видлива со голо око на ноќното небо отприлика уште две години.
09:25
Fast forward 1,000 years or so later, and what do we see?
153
565278
4363
Околу 1,000 години подоцна, што можеме да видиме?
09:30
We see these filaments that were blasted by the explosion,
154
570062
4111
Можеме да видиме нишки кои беа експлодирани,
09:34
moving at 300 miles per second.
155
574197
2516
движејќи се 400 километри во секунда.
09:37
These filaments are essential for us to understand
156
577133
4174
Овие нишки се од суштинско значење за да разбереме
09:41
how massive stars die.
157
581331
1933
како масивните ѕвезди умираат.
09:43
The image that you see there
158
583752
1365
Сликата која ја гледате
09:45
was assembled by the Hubble Space Telescope
159
585141
2444
беше составена од вселенскиот телескоп Хабл
09:47
over a span of three months.
160
587609
1867
во текот на три месеци.
09:49
And it is incredibly important to astronomers
161
589990
2272
И е неверојатно важна за астрономите
09:52
because it ultimately carries the chemical legacy
162
592286
3188
бидејќи го носи хемиското наследство
09:55
of the star that exploded.
163
595498
1733
на ѕвездата која експлодирала.
09:57
The orange filaments that you see there are the tattered remains of the star,
164
597760
5073
Портокаловите нишки кои ги гледате, се раскинати остатоци од ѕвездата,
10:02
and are made primarily of hydrogen,
165
602857
2333
и главно содржат водород,
10:05
while the blue and red filaments that you see
166
605634
3183
додека сините и црвените нишки кои ги гледате
10:08
are the freshly synthesized oxygen.
167
608841
2489
се всушност свежо синтетизиран кислород.
10:11
So studying supernova remnants, like the Crab Nebula,
168
611746
4444
Така што, проучување на остатоци од супернова, како Раковидната Маглина,
10:16
allowed astronomers to firmly conclude
169
616214
2294
им овозможи на астрономите цврсто да заклучат
10:18
that the vast majority of oxygen on earth was produced by supernova explosions
170
618532
5443
дека огромен дел од кислородот на Земјата бил создаден од супернова експлозии
10:23
over the history of the universe.
171
623999
2200
во текот на историјата на универзумот.
10:27
And we can estimate
172
627117
1516
И може да процениме
10:28
that in order to assemble all the atoms of oxygen in our body,
173
628657
4443
дека за да може да се сврзат сите атоми на кислород во нашето тело,
10:33
it took on the order of a 100 million supernova.
174
633124
3268
биле потребни 100 милиони супернова експлозии.
10:37
So every bit of you, or at least the majority of it,
175
637151
3992
Секој дел од вас, барем поголемиот дел,
10:41
came from one of these supernova explosions.
176
641167
2795
е произлезен од една од тие супернова експлозии.
10:47
So now you may be wondering,
177
647268
1595
Сега можеби се прашувате,
10:48
how is it that these atoms
178
648887
2000
како овие атоми
10:50
that were generated in such extreme conditions
179
650911
4753
кои биле генерирани во толку екстремни услови
10:55
ultimately took residence in our body?
180
655688
2534
на крајот успеале да се сместат во нашето тело?
10:59
So I want you to follow the thought experiment.
181
659212
3869
Сакам да го следите мисловниот експеримент.
11:03
Imagine that we're in the Milky Way, and a supernova happens.
182
663105
3495
Замислете дека сме во Млечниот Пат, и одеднаш настанува супернова.
11:06
It blasted tons and tons of oxygen atoms
183
666998
3897
Таа експлодира тони кислородни атоми
11:10
almost into empty space.
184
670919
2309
во скоро празна вселена.
11:14
A few of them were able to be assembled in a cloud.
185
674085
4071
Неколку од нив се собираат во облак.
11:19
Now, 4.5 billion years ago,
186
679292
3285
Пред 4.5 милијарди години,
11:22
something unsettled that cloud and caused it to collapse,
187
682601
3468
нешто го наруши тој облак и предизвика негово распаѓање,
11:26
forming the sun in its center and the solar system.
188
686093
4301
формирајќи го Сонцето во неговиот центар и Сончевиот систем.
11:32
So the sun, the planets and life on earth
189
692216
3603
Сонцето, планетите и животот на Земјата
11:35
depend on this beautiful cycle
190
695843
2564
зависат од овој прекрасен циклус
11:38
of stellar birth, stellar death and stellar rebirth.
191
698431
4849
на ѕвездено раѓање, умирање и преродба.
11:43
And this continues the recycling of atoms in the universe.
192
703875
4730
И ова го продолжува рециклирањето на атоми во универзумот.
11:48
And as a result, astronomy and chemistry are intimately connected.
193
708629
3986
И како резултат, астрономијата и хемијата се интимно поврзани.
11:53
We are life forms that have evolved to inhale the waste products of plants.
194
713815
6809
Ние сме живи облици кои еволуирале
да го вдишуваме отпадниот материјал на растенијата.
12:01
But now you know
195
721292
1230
Но сега знаете
12:02
that we also inhale the waste products of supernova explosions.
196
722546
3174
дека исто така го вдишуваме отпадниот материјал од супернова експлозии.
12:05
(Laughter)
197
725744
1698
(Смеа)
12:08
So take a moment, inhale.
198
728990
2000
Земете секунда, вдишете.
12:12
An oxygen atom has just gone into your body.
199
732228
2959
Атом на кислород само што влезе во вашето тело.
12:15
It is certain that that oxygen [atom]
200
735211
2327
Со сигурност, тој кислороден атом
12:17
remembers that it was in the interior of a star
201
737562
2237
памети дека бил дел од внатрешноста на ѕвезда
12:19
and it was probably manufactured by a supernova explosion.
202
739823
3373
и најверојатно бил создаден од супернова експлозија.
12:24
This atom may have traveled the entire solar system
203
744220
4000
Можно е овој атом да патувал низ целиот Сончев систем
12:28
until it splashed on earth,
204
748244
2254
пред да слета на Земјата,
12:30
long before reaching you.
205
750522
1983
долго пред да стигне до вас.
12:34
When we breathe,
206
754442
1261
Кога дишеме,
12:36
we use hundreds of liters of oxygen every day.
207
756982
4795
секојдневно искористуваме стотици литри кислород.
12:43
So I'm incredibly lucky to be standing in front of this beautiful audience,
208
763566
5024
Јас имам неверојатна среќа да стојам пред оваа прекрасна публика,
12:48
but I'm actually stealing your oxygen atoms.
209
768614
3238
но јас всушност ги крадам вашите кислородни атоми.
12:51
(Laughter)
210
771876
2529
(Смеа)
12:54
And because I'm speaking to you,
211
774429
1532
И затоа што ви се обраќам,
12:55
I'm giving you some of them back, that once resided in me.
212
775985
3563
дел од нив кои биле од мене, ви ги давам назад.
13:03
So breathing, yeah,
213
783276
4736
Така што дишењето
13:08
participates in this beautiful exchange of atoms.
214
788036
4089
учествува во оваа прекрасна размена на атоми.
13:12
And you can then ask,
215
792149
1861
И можете да прашате,
13:15
"Well, how many atoms in our body once belonged to Frida Kahlo?"
216
795887
7000
“Тогаш, колку атоми од нашите тела некогаш и припаѓале на Фрида Кало?“
13:23
(Laughter)
217
803013
2390
(Смеа)
13:25
About 100,000 of them.
218
805427
1872
Околу 100,000 од нив.
13:28
100,000 more probably belonged to Marie Curie,
219
808339
4429
Други 100,000 најверојатно и припаѓале на Марија Кири,
13:32
100,000 more to Sally Ride,
220
812792
2388
други 100,000 на Сели Рејд,
13:35
or whoever you want to think of.
221
815204
2134
и на кој и да помислите.
13:39
So breathing is not only filling our lungs with cosmic history,
222
819236
6789
Дишењето не е само полнење на нашите бели дробови со вселенска историја,
13:46
but with human history.
223
826510
1428
туку и со човечка историја.
13:49
I would like to end my talk by sharing a myth
224
829696
2979
Би сакал да го завршам мојот говор споделувајќи еден мит
13:52
that is very close to my heart.
225
832699
1801
кој ми е многу драг.
13:54
A myth from the Chichimeca culture,
226
834524
2365
Мит од Чичименската култура,
13:56
which is a very powerful Mesoamerican culture.
227
836913
3008
која е многу моќна Мезоамериканска култура.
14:01
And the Chichimecas believe
228
841001
2200
Чичименците верувале
14:03
that our essence was assembled in the heavens.
229
843225
3400
дека нашата суштина била составена во небесата.
14:06
And on its journey towards us,
230
846649
2166
И на нејзиното патување до нас,
14:08
it actually fragmented into tons of different pieces.
231
848839
3598
всушност се распаднала на многу мали делови.
14:13
So my abuelo used to say,
232
853445
1563
Мојот дедо ми кажуваше,
14:15
"One of the reasons you feel incomplete
233
855032
2722
“Една од причините зошто се чувствуваш нецелосно
14:17
is because you are missing your pieces."
234
857778
2221
е бидејќи ти фалат делови.“
14:20
(Laughter)
235
860023
1019
(Смеа)
14:21
"But don't be fooled by that.
236
861066
1575
“Но немој тоа да те измами.
14:22
You've been given an incredible opportunity of growth.
237
862665
3745
Дадена ти е неверојатна можност за развивање.
14:26
Why?
238
866434
1151
Зошто?
14:27
Because it's not like those pieces were scattered on earth
239
867609
2754
Не затоа што тие делови биле расфрлани на Замјата
14:30
and you have to go and pick them up.
240
870387
1762
и ти треба да одиш и да ги собираш.
14:32
No, those pieces fell into other people.
241
872173
2666
Не, тие делови се дел од други луѓе.
14:35
And only by sharing them you will become more complete.
242
875489
3530
И само ако ги споделувате, можете да станете целосни.
14:40
Yes, during your life,
243
880021
1167
Да, во твојот живот,
14:41
there's going to be individuals that have these huge pieces
244
881212
2822
ке има индивидуи кои ги имаат тие големи делови
14:44
that make you feel whole.
245
884058
1566
што ќе направат да се чуствуваш целосен.
14:47
But in your quest of being complete,
246
887355
2905
Но во твојата потрага по остварување комплетност,
14:50
you have to treasure and share every single one of those pieces."
247
890284
5023
треба да го негуваш и споделуваш секое од тие делови.“
14:57
Sounds a lot like the story of oxygen to me.
248
897391
3090
Мене ми звучи многу како приказната за кислородот.
15:00
(Laughter)
249
900505
1045
(Смеа)
15:01
Which started in the heavens in a supernova explosion,
250
901574
3254
Која започна во небесата во супернова експлозија
15:04
and continues today,
251
904852
2447
и продолжува денес,
15:08
within the confines of our humanity.
252
908061
2400
во границите на нашето човештво.
15:11
Our atoms in our body have embarked on an epic odyssey,
253
911911
5261
Атомите во нашите тела започнале такво епско патешествие,
15:17
with time spans from billions of years to mere centuries,
254
917196
5119
со временски распон од милијарда години до само неколку векови,
15:22
all leading to you,
255
922339
2389
стигнувајќи до тебе,
15:24
all of you,
256
924752
1692
до сите вас,
15:26
witnesses of the universe.
257
926468
1873
сведоци на универзумот.
15:28
Thank you.
258
928365
1159
Ви благодарам.
15:29
(Applause)
259
929548
3529
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7