Your body was forged in the spectacular death of stars | Enrico Ramirez-Ruiz

60,665 views ・ 2020-01-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Anna Kotova
00:13
We are all atomically connected.
1
13714
2817
Все мы взаимосвязаны на уровне атомов.
00:16
Fundamentally, universally.
2
16913
2951
Коренным и всеобъемлющим образом.
00:19
But what does that mean?
3
19888
1601
Но что это значит?
00:22
I'm an astrophysicist, and as such,
4
22673
2952
Я астрофизик, а следовательно,
00:25
it is my responsibility to trace the cosmic history
5
25649
4035
моя задача — отслеживать космическую историю
00:29
of every single one of your atoms.
6
29708
2805
каждого из ваших атомов.
00:33
In fact, I would say
7
33394
2219
Я бы даже сказал,
00:35
that one of the greatest achievements of modern astronomy
8
35637
3559
что одно их главнейших достижений современной астрономии —
00:39
is the understanding of how our atoms were actually put together.
9
39220
5166
это понимание того, как были созданы наши атомы.
00:45
While hydrogen and helium were made
10
45823
2841
В то время как водород и гелий были созданы
00:48
during the first two minutes of the big bang,
11
48688
3072
в течение первых двух минут Большого взрыва,
00:51
the origin of heavy elements,
12
51784
2396
происхождение тяжёлых элементов,
00:54
such as the iron in your blood, the oxygen we're breathing,
13
54204
4310
таких, как железо в вашей крови, кислород, который мы вдыхаем,
00:58
the silicone in your computers,
14
58538
2285
кремний в ваших компьютерах,
01:00
lies in the life cycle of stars.
15
60847
3135
идёт из жизненного цикла звёзд.
01:05
Nuclear reactions take lighter elements and transform them into heavier ones,
16
65388
6023
Ядерные реакции превращают более лёгкие элементы в тяжёлые,
01:11
and that causes stars to shine
17
71435
2508
и это приводит к тому, что звёзды сияют
01:13
and ultimately explode,
18
73967
2093
и в итоге взрываются,
01:16
therefore enriching the universe with these heavy elements.
19
76084
5413
таким образом обогащая Вселенную этими тяжёлыми элементами.
01:21
So without stellar death
20
81966
4258
Поэтому без гибели звёзд
01:27
there would be no oxygen
21
87101
2190
у нас не было бы кислорода
01:29
or other elements heavier than hydrogen and helium,
22
89315
3571
и других элементов тяжелее водорода и гелия,
01:32
and therefore, there would be no life.
23
92910
2526
а следовательно, жизнь была бы невозможна.
01:36
There are more atoms in our bodies
24
96149
3556
В нашем теле больше атомов,
01:39
than stars in the universe.
25
99729
1944
чем звёзд во Вселенной.
01:42
And these atoms are extremely durable.
26
102642
2533
И эти атомы очень долговечны.
01:45
The origins of our atoms
27
105737
2167
Происхождение наших атомов
01:47
can be traceable to stars that manufactured them in their interiors
28
107928
5357
можно отследить до звёзд, внутри которых они были созданы
01:53
and exploded them all across the Milky Way,
29
113309
4221
и вследствие взрыва которых они разнеслись по всему Млечному Пути
01:57
billions of years ago.
30
117554
1984
миллиарды лет назад.
02:00
And I should know this,
31
120006
1428
И мне ли не знать об этом,
02:01
because I am indeed a certified stellar mortician.
32
121458
3124
ведь я поистине звёздный гробовщик.
02:04
(Laughter)
33
124884
1479
(Смех)
02:06
And today, I want to take you on a journey that starts in a supernova explosion
34
126387
5746
И сегодня я хочу отправиться с вами в путешествие,
которое начинается со вспышки сверхновой,
02:12
and ends with the air that we're breathing right now.
35
132157
3570
а заканчивается воздухом, которым мы дышим прямо сейчас.
02:18
So what is our body made of?
36
138578
1867
Итак, из чего состоит наш организм?
02:21
Ninety-six percent consists of only four elements:
37
141189
5662
Он на 96% состоит из всего четырёх элементов:
02:27
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
38
147490
3958
водорода, углерода, кислорода и азота.
02:33
Now the main character of this cosmic tale is oxygen.
39
153220
4333
И главный герой этой космической сказки — кислород.
02:39
Not only is the vast majority of our bodies made of oxygen,
40
159061
4731
Не только потому, что бóльшая часть нашего организма состоит из него,
02:43
but oxygen is the one element fighting to protect life on earth.
41
163816
4706
но и потому что это тот элемент, который борется за сохранение жизни на Земле.
02:49
The vast majority of oxygen in the universe
42
169490
2365
Подавляющее большинство кислорода во Вселенной
02:51
was indeed produced over the entire history of the universe
43
171879
5047
было создано в течение всей её истории
02:56
in these supernova explosions.
44
176950
2000
в результате вспышек сверхновых звёзд.
02:59
These supernova explosions signal the demise of very massive stars.
45
179760
4690
Эти вспышки сигнализируют о гибели массивных звёзд.
03:04
And for a brilliant month,
46
184474
2333
И в течение одного ослепительного месяца
03:06
one supernova explosion can be brighter than an entire galaxy
47
186831
4175
одна вспышка сверхновой может быть ярче, чем целая галактика
03:11
containing billions of stars.
48
191030
2412
с миллиардами звёзд.
03:13
That is truly remarkable.
49
193823
1667
Это поистине удивительно.
03:17
That is because massive stars burn brighter
50
197046
4880
А всё потому, что массивные звёзды горят ярче
03:21
and have a spectacular death, compared to other stars.
51
201950
3952
и их смерть гораздо эффектнее, чем смерть других звёзд.
03:26
Nuclear fusion is really the lifeblood of all stars,
52
206728
3516
Термоядерный синтез — это источник жизненной энергии всех звёзд,
03:30
including the sun,
53
210268
1599
включая Солнце,
03:31
and as a result is the root source of all the energy on earth.
54
211891
4444
а следовательно, главный источник всей энергии на Земле.
03:37
You can think of stars as these fusion factories
55
217724
4313
По сути, все звёзды — это своего рода термоядерные станции,
03:42
which are powered by smashing atoms together
56
222061
2945
где источник питания — это сталкивающиеся атомы
03:45
in their hot and dense interiors.
57
225030
2309
в их горячих и плотных недрах.
03:47
Now, stars like our sun,
58
227641
2555
Звёзды, такие как наше Солнце,
03:50
which are relatively small,
59
230220
1484
то есть относительно небольшие,
03:51
burn hydrogen into helium,
60
231728
2214
жгут водород, синтезируя гелий,
03:53
but heavier stars of about eight times the mass of the sun
61
233966
3785
но более тяжёлые звёзды, с массой в восемь раз превышающей массу Солнца,
03:57
continue this burning cycle
62
237775
2476
продолжают этот цикл горения
04:00
even after they exhausted their helium in their cores.
63
240275
3649
даже после того, как гелий в их ядре иссякает.
04:05
So at this point,
64
245386
1882
На этом этапе
04:07
the massive star is left with a carbon core,
65
247292
3166
у массивной звезды остаётся углеродное ядро,
04:10
which, as you know, is the building block of life.
66
250482
3186
а углерод, как вам известно, — это структурный элемент всего живого.
04:14
This carbon core continues to collapse
67
254784
3730
Углеродное ядро продолжает сжиматься,
04:18
and as a result, the temperature increases,
68
258538
2507
и в результате этого температура повышается,
04:21
which allows further nuclear reactions to take place,
69
261069
3954
что приводит к дальнейшим ядерным реакциям,
04:25
and carbon then burns into oxygen,
70
265047
2628
и углерод синтезируется в кислород,
04:27
into neon, silicon, sulphur
71
267699
3666
неон, кремний, серу
04:31
and ultimately iron.
72
271389
1619
и в итоге — в железо.
04:33
And iron is the end.
73
273667
1864
Железо — это конечный продукт.
04:36
Why?
74
276569
1150
Почему?
04:37
Because iron is the most bound nuclei in the universe,
75
277743
2535
Потому что ядро железа — самое связанное во Вселенной,
04:40
which means that we cannot extract energy by burning iron.
76
280302
4401
что означает, что мы не можем извлекать энергию путём жжения железа.
04:45
So when the entire core of the massive star is made of iron,
77
285268
5658
Поэтому когда всё ядро массивной звезды превращается в железо,
04:50
it's run out of fuel.
78
290950
1400
у неё кончается топливо.
04:52
And that's an incredibly bad day for a star.
79
292871
3135
И это очень неприятный день для звезды.
04:56
(Laughter)
80
296030
3626
(Смех)
05:00
Without fuel, it cannot generate heat,
81
300395
2787
Без топлива она не может создавать тепло,
05:04
and therefore gravity has won the battle.
82
304434
2800
поэтому гравитация побеждает.
05:08
The iron core has no other choice but to collapse,
83
308228
3722
У железного ядра нет выбора, оно может только сжиматься,
05:11
reaching incredibly high densities.
84
311974
2825
достигая удивительно высокой плотности.
05:15
Think of 300 million tons
85
315363
3293
Представьте себе 300 миллионов тонн,
05:18
reduced to a space the size of a sugar cube.
86
318680
3000
сжатых до размера кубика сахара.
05:22
At these extreme high densities, the core actually resists collapse,
87
322458
4609
При такой чрезвычайно высокой плотности ядро сопротивляется сжатию,
05:27
and as a result,
88
327091
1595
в результате чего весь этот движущийся внутрь материал
05:28
all of this infalling material bounces off the core.
89
328710
3888
начинает отскакивать от ядра.
05:33
And this dramatic bounce,
90
333551
1265
Это эффектное отскакивание,
05:34
which happens in a fraction of a second or so,
91
334840
3967
которое занимает всего около доли секунды,
05:38
is responsible for ejecting the rest of the star in all directions,
92
338831
5833
становится причиной того, что звезда разлетается во все стороны,
05:44
ultimately forming a supernova explosion.
93
344688
2734
образуя вспышку сверхновой.
05:50
So, sadly, from the perspective of an astrophysicist,
94
350450
5230
К большому сожалению астрофизиков,
05:55
the conditions in the centers of these exploding stars
95
355704
3399
условия в центре взрывающейся звезды
05:59
cannot be recreated in a laboratory.
96
359127
2283
невозможно воспроизвести в лабораторных условиях.
06:01
(Laughter)
97
361434
1008
(Смех)
06:02
Now, thankfully for humanity, we're not able to do that.
98
362466
3619
Да, к большому облегчению человечества, мы не можем этого сделать.
06:06
(Laughter)
99
366109
1706
(Смех)
06:07
But what does that mean?
100
367839
1223
Но что это значит?
06:09
That means that as astrophysicists,
101
369086
1682
Это значит, что нам, астрофизикам,
06:10
we have to rely on sophisticated computer simulations
102
370792
4360
приходится использовать новейшие компьютерные симуляции,
06:15
in order to understand these complex phenomena.
103
375176
3793
чтобы понять эти сложные явления.
06:20
These simulations can be used to really understand how gas behaves
104
380358
3796
Эти симуляции можно использовать для анализа поведения газа
06:24
under such extreme conditions.
105
384178
1947
в таких экстремальных условиях.
06:27
And can be used to answer fundamental questions
106
387168
2253
Они помогают найти ответы на важные вопросы,
06:29
like, "What ultimately disrupted the massive star?"
107
389445
3175
например: «Что послужило причиной гибели массивной звезды?»
06:32
"How is it that this implosion can be reversed into an explosion?"
108
392644
4071
или «Как сжатие переходит во взрыв?».
06:39
There's a huge amount of debate in the field,
109
399580
2468
Существует огромное количество разных точек зрения,
06:42
but we all agree that neutrinos,
110
402072
4434
но все сходятся в том, что нейтрино,
06:46
which are these elusive elementary particles,
111
406530
2808
эти неуловимые элементарные частицы,
06:49
play a crucial role.
112
409362
1516
играют в этом важную роль.
06:51
Yeah?
113
411873
1165
Понимаете?
06:53
I'm about to show you one of those simulations.
114
413062
2953
Сейчас я покажу вам одну из таких симуляций.
06:58
So neutrinos are produced in huge numbers once the core collapses.
115
418509
5650
Итак, после сжатия ядра создаётся огромное количество нейтрино.
07:04
And in fact,
116
424183
1171
По сути,
07:05
they are responsible for transferring the energy in this core.
117
425378
3683
они отвечают за передачу энергии в ядре.
07:09
Like thermal radiation in a heater,
118
429696
2611
Как термическое излучение в обогревательном приборе,
07:12
neutrinos pump energy into the core,
119
432331
3548
нейтрино подают энергию в ядро,
07:15
increasing the possibility of disrupting the star.
120
435903
4412
повышая возможность взрыва звезды.
07:20
In fact, for about a fraction of a second,
121
440784
2761
Более того, всего за долю секунды
07:23
neutrinos pump so much energy
122
443569
1627
они подают такое количество энергии,
07:25
that the pressure increases high enough that a shock wave is produced
123
445220
4680
что давление достигает такого значения, что создаётся ударная волна,
07:29
and the shock wave goes and disrupts the entire star.
124
449924
3712
которая потрясает всю звезду.
07:34
And it is in that shock wave where elements are produced.
125
454006
4278
И именно в этой ударной волне создаются химические элементы.
07:40
So thank you, neutrinos.
126
460243
1715
Так что спасибо, нейтрино.
07:41
(Laughter)
127
461982
1595
(Смех)
07:45
Supernovas shine bright,
128
465132
3087
Вспышка сверхновой настолько яркая,
07:48
and for a brief period of time,
129
468243
2191
что в течение некоторого времени
07:50
they radiate more energy than the sun will in its entire lifetime.
130
470458
5042
она излучает больше энергии, чем Солнце за всё время своего существования.
07:56
That point of light that you see there,
131
476852
2707
Вот эта световая точка,
07:59
which was certainly not there before,
132
479583
3301
которой раньше там не было,
08:02
burns like a beacon,
133
482908
2286
горит, как сигнальный огонь,
08:05
clearly indicating the position where the massive star has died.
134
485218
3898
чётко указывая место, где умерла массивная звезда.
08:11
In a galaxy like our own Milky Way,
135
491196
2651
В такой галактике, как наш Млечный Путь,
08:13
we estimate that about once every 50 years,
136
493871
3912
по приблизительным расчётам, массивная звезда
08:17
a massive star dies.
137
497807
1778
умирает каждые 50 лет.
08:20
This implies that somewhere in the universe,
138
500696
3001
Это говорит о том, что где-то во Вселенной
08:23
there's a supernova explosion every second or so.
139
503721
3431
вспышка сверхновой случается приблизительно каждую секунду.
08:29
And thankfully for astronomers,
140
509460
2262
И, на радость астрономам,
08:31
some of them are actually found relatively close to earth.
141
511746
3341
некоторые из них находятся относительно недалеко от Земли.
08:36
Various civilizations recorded these supernova explosions
142
516363
5659
Разные цивилизации фиксировали вспышки сверхновых
08:42
long before the telescope was invented.
143
522046
2963
задолго до изобретения телескопа.
08:46
The most famous of all of them
144
526699
2197
Самой знаменитой из них является, пожалуй,
08:48
is probably the supernova explosion that gave rise to the Crab Nebula.
145
528920
3688
вспышка сверхновой, в результате которой была создана Крабовидная туманность.
08:53
Yeah?
146
533746
1268
Согласны?
08:55
Korean and Chinese astronomers recorded this supernova in 1054,
147
535038
6055
Корейские и китайские астрономы зафиксировали эту сверхновую в 1054 году,
09:01
as did, almost certainly, Native Americans.
148
541117
2683
и почти наверняка то же сделали коренные индейцы Америки.
09:05
This supernova happened about 5,600 light-years away from earth.
149
545372
5260
Эта вспышка произошла на расстоянии около 5 600 световых лет от Земли.
09:11
And it was so incredibly bright
150
551205
2198
Она была настолько яркой,
09:13
that astronomers could see it during the day.
151
553427
2509
что астрономы видели её даже днём.
09:16
And it was visible to the naked eye for about two years in the night sky.
152
556651
4848
Она также была видна невооружённым глазом в ночном небе около двух лет.
09:25
Fast forward 1,000 years or so later, and what do we see?
153
565278
4363
Давайте перенесёмся на 1 000 лет вперёд, и что мы видим?
09:30
We see these filaments that were blasted by the explosion,
154
570062
4111
Мы видим галактические нити, созданные взрывом,
09:34
moving at 300 miles per second.
155
574197
2516
движущиеся со скоростью почти 500 км в секунду.
09:37
These filaments are essential for us to understand
156
577133
4174
Эти нити очень важны для понимания
09:41
how massive stars die.
157
581331
1933
гибели массивных звёзд.
09:43
The image that you see there
158
583752
1365
Это изображение
09:45
was assembled by the Hubble Space Telescope
159
585141
2444
было составлено космическим телескопом «Хаббл»
09:47
over a span of three months.
160
587609
1867
в течение трёх месяцев.
09:49
And it is incredibly important to astronomers
161
589990
2272
Оно очень важно для астрономов,
09:52
because it ultimately carries the chemical legacy
162
592286
3188
потому что в нём зафиксировано химическое наследие
09:55
of the star that exploded.
163
595498
1733
взорвавшейся звезды.
09:57
The orange filaments that you see there are the tattered remains of the star,
164
597760
5073
Вот эти оранжевые нити — это клочья звезды.
10:02
and are made primarily of hydrogen,
165
602857
2333
Они состоят в основном из водорода.
10:05
while the blue and red filaments that you see
166
605634
3183
А синие и красные нити —
10:08
are the freshly synthesized oxygen.
167
608841
2489
это синтезированный кислород.
10:11
So studying supernova remnants, like the Crab Nebula,
168
611746
4444
Изучение остатков сверхновых, таких как Крабовидная туманность,
10:16
allowed astronomers to firmly conclude
169
616214
2294
позволило астрономам сделать уверенный вывод,
10:18
that the vast majority of oxygen on earth was produced by supernova explosions
170
618532
5443
что бóльшая часть кислорода на Земле была создана в процессе вспышек сверхновых
10:23
over the history of the universe.
171
623999
2200
за всю историю Вселенной.
10:27
And we can estimate
172
627117
1516
Мы можем предположить,
10:28
that in order to assemble all the atoms of oxygen in our body,
173
628657
4443
что для того, чтобы собрать все атомы кислорода в вашем организме,
10:33
it took on the order of a 100 million supernova.
174
633124
3268
потребовалось около 100 миллионов сверхновых звёзд.
10:37
So every bit of you, or at least the majority of it,
175
637151
3992
Поэтому каждая частичка или, по крайней мере, бóльшая часть вашего организма
10:41
came from one of these supernova explosions.
176
641167
2795
была создана в этих вспышках сверхновых.
10:47
So now you may be wondering,
177
647268
1595
Возможно, теперь вы задумались,
10:48
how is it that these atoms
178
648887
2000
как все эти атомы,
10:50
that were generated in such extreme conditions
179
650911
4753
созданные в таких экстремальных условиях,
10:55
ultimately took residence in our body?
180
655688
2534
в итоге оказались в вашем организме?
10:59
So I want you to follow the thought experiment.
181
659212
3869
Давайте проведём мысленный эксперимент.
11:03
Imagine that we're in the Milky Way, and a supernova happens.
182
663105
3495
Представьте, что в Млечном Пути происходит вспышка сверхновой.
11:06
It blasted tons and tons of oxygen atoms
183
666998
3897
Тонны атомов кислорода разлетаются
11:10
almost into empty space.
184
670919
2309
в почти пустое пространство.
11:14
A few of them were able to be assembled in a cloud.
185
674085
4071
Некоторые из них объединяются в облаке.
11:19
Now, 4.5 billion years ago,
186
679292
3285
Четыре с половиной миллиарда лет назад
11:22
something unsettled that cloud and caused it to collapse,
187
682601
3468
с этим облаком произошло что-то, что привело к его сжатию,
11:26
forming the sun in its center and the solar system.
188
686093
4301
создав в центре Солнце и Солнечную систему.
11:32
So the sun, the planets and life on earth
189
692216
3603
То есть Солнце, планеты и жизнь на Земле
11:35
depend on this beautiful cycle
190
695843
2564
зависят от этого удивительного цикла
11:38
of stellar birth, stellar death and stellar rebirth.
191
698431
4849
рождения, гибели и возрождения звёзд.
11:43
And this continues the recycling of atoms in the universe.
192
703875
4730
Так продолжается круговорот атомов во Вселенной.
11:48
And as a result, astronomy and chemistry are intimately connected.
193
708629
3986
Поэтому астрономия и химия тесно взаимосвязаны.
11:53
We are life forms that have evolved to inhale the waste products of plants.
194
713815
6809
Мы — живые организмы,
в ходе эволюции ставшие дышать продуктами жизнедеятельности растений.
12:01
But now you know
195
721292
1230
А теперь вы узнали,
12:02
that we also inhale the waste products of supernova explosions.
196
722546
3174
что мы также дышим отходами вспышек сверхновых.
12:05
(Laughter)
197
725744
1698
(Смех)
12:08
So take a moment, inhale.
198
728990
2000
Остановитесь на секунду, сделайте вдох.
12:12
An oxygen atom has just gone into your body.
199
732228
2959
Атом кислорода только что вошёл в ваш организм.
12:15
It is certain that that oxygen [atom]
200
735211
2327
Несомненно, этот атом кислорода
12:17
remembers that it was in the interior of a star
201
737562
2237
несёт в себе память звезды,
12:19
and it was probably manufactured by a supernova explosion.
202
739823
3373
и, скорее всего, он был создан в процессе вспышки сверхновой.
12:24
This atom may have traveled the entire solar system
203
744220
4000
Возможно, этот атом пролетел через всю Солнечную систему,
12:28
until it splashed on earth,
204
748244
2254
пока не опустился на Землю,
12:30
long before reaching you.
205
750522
1983
задолго до встречи с вами.
12:34
When we breathe,
206
754442
1261
Когда мы дышим,
12:36
we use hundreds of liters of oxygen every day.
207
756982
4795
мы используем сотни литров кислорода ежедневно.
12:43
So I'm incredibly lucky to be standing in front of this beautiful audience,
208
763566
5024
Я очень рад стоять сегодня на сцене перед этой замечательной публикой,
12:48
but I'm actually stealing your oxygen atoms.
209
768614
3238
но при этом я ворую ваши атомы кислорода.
12:51
(Laughter)
210
771876
2529
(Смех)
12:54
And because I'm speaking to you,
211
774429
1532
А так как я говорю с вами,
12:55
I'm giving you some of them back, that once resided in me.
212
775985
3563
я отдаю некоторые из них снова вам.
13:03
So breathing, yeah,
213
783276
4736
То есть дыхание —
13:08
participates in this beautiful exchange of atoms.
214
788036
4089
это удивительный обмен атомами.
13:12
And you can then ask,
215
792149
1861
Возможно, вы спросите:
13:15
"Well, how many atoms in our body once belonged to Frida Kahlo?"
216
795887
7000
«Сколько атомов в моём теле когда-то принадлежало Фриде Кало?»
13:23
(Laughter)
217
803013
2390
(Смех)
13:25
About 100,000 of them.
218
805427
1872
Около 100 тысяч.
13:28
100,000 more probably belonged to Marie Curie,
219
808339
4429
Ещё 100 тысяч, возможно, принадлежали Марии Кюри.
13:32
100,000 more to Sally Ride,
220
812792
2388
Ещё 100 тысяч — Салли Райд
13:35
or whoever you want to think of.
221
815204
2134
или ещё кому-либо.
13:39
So breathing is not only filling our lungs with cosmic history,
222
819236
6789
Дыхание наполняет наши лёгкие не только историей космоса,
13:46
but with human history.
223
826510
1428
но и историей человечества.
13:49
I would like to end my talk by sharing a myth
224
829696
2979
Я хочу закончить своё выступление мифом,
13:52
that is very close to my heart.
225
832699
1801
который очень близок мне.
13:54
A myth from the Chichimeca culture,
226
834524
2365
Это миф чичимеков,
13:56
which is a very powerful Mesoamerican culture.
227
836913
3008
очень важной мезоамериканской народности.
14:01
And the Chichimecas believe
228
841001
2200
Чичимеки верят,
14:03
that our essence was assembled in the heavens.
229
843225
3400
что наша сущность была создана на небесах.
14:06
And on its journey towards us,
230
846649
2166
Но на пути к нам
14:08
it actually fragmented into tons of different pieces.
231
848839
3598
она была раздроблена на кусочки.
14:13
So my abuelo used to say,
232
853445
1563
Мой дедушка говорил:
14:15
"One of the reasons you feel incomplete
233
855032
2722
«Если ты чувствуешь себя неполным,
14:17
is because you are missing your pieces."
234
857778
2221
это потому, что у тебя не хватает кусочков».
14:20
(Laughter)
235
860023
1019
(Смех)
14:21
"But don't be fooled by that.
236
861066
1575
«Но это не беда,
14:22
You've been given an incredible opportunity of growth.
237
862665
3745
потому что у тебя есть удивительные возможности роста.
14:26
Why?
238
866434
1151
Почему?
14:27
Because it's not like those pieces were scattered on earth
239
867609
2754
Потому что эти кусочки не просто упали на землю,
14:30
and you have to go and pick them up.
240
870387
1762
и тебе не нужно ходить и искать их.
14:32
No, those pieces fell into other people.
241
872173
2666
Нет, эти кусочки находятся в других людях.
14:35
And only by sharing them you will become more complete.
242
875489
3530
И только обмениваясь этими кусочками, ты почувствуешь себя завершённым.
14:40
Yes, during your life,
243
880021
1167
Да, за свою жизнь
14:41
there's going to be individuals that have these huge pieces
244
881212
2822
ты можешь встретить людей с такими большими кусочками,
14:44
that make you feel whole.
245
884058
1566
что они смогут завершить тебя,
14:47
But in your quest of being complete,
246
887355
2905
но в своём поиске завершённости
14:50
you have to treasure and share every single one of those pieces."
247
890284
5023
ты должен дорожить всеми кусочками и делиться каждым из них с другими».
14:57
Sounds a lot like the story of oxygen to me.
248
897391
3090
Мне кажется, это очень похоже на историю кислорода.
15:00
(Laughter)
249
900505
1045
(Смех)
15:01
Which started in the heavens in a supernova explosion,
250
901574
3254
Она началась на небесах во вспышке сверхновой
15:04
and continues today,
251
904852
2447
и продолжается по сей день
15:08
within the confines of our humanity.
252
908061
2400
среди людей.
15:11
Our atoms in our body have embarked on an epic odyssey,
253
911911
5261
Некоторые атомы, которые сегодня в нашем организме, начали свою легендарную одиссею
15:17
with time spans from billions of years to mere centuries,
254
917196
5119
миллиарды лет назад, а другие — всего столетия,
15:22
all leading to you,
255
922339
2389
но все они добрались до вас,
15:24
all of you,
256
924752
1692
всех вас,
15:26
witnesses of the universe.
257
926468
1873
свидетелей Вселенной.
15:28
Thank you.
258
928365
1159
Спасибо.
15:29
(Applause)
259
929548
3529
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7