Your body was forged in the spectacular death of stars | Enrico Ramirez-Ruiz

60,062 views ・ 2020-01-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Alessia Patanè Relecteur: Jules Daunay
00:13
We are all atomically connected.
1
13714
2817
Nous sommes tous reliés par les atomes.
00:16
Fundamentally, universally.
2
16913
2951
Fondamentalement, universellement.
00:19
But what does that mean?
3
19888
1601
Mais qu'est-ce que ça signifie ?
00:22
I'm an astrophysicist, and as such,
4
22673
2952
Je suis un astrophysicien et, pour cette raison,
00:25
it is my responsibility to trace the cosmic history
5
25649
4035
il est de mon devoir de retracer l'histoire cosmique
00:29
of every single one of your atoms.
6
29708
2805
de chacun de vos atomes.
00:33
In fact, I would say
7
33394
2219
En effet, je dirais que
00:35
that one of the greatest achievements of modern astronomy
8
35637
3559
l'un des plus grands accomplissements de l'astronomie moderne
00:39
is the understanding of how our atoms were actually put together.
9
39220
5166
est d'avoir compris comment nos atomes s'assemblent.
00:45
While hydrogen and helium were made
10
45823
2841
Alors que l'hydrogène et l'hélium ont été créés
00:48
during the first two minutes of the big bang,
11
48688
3072
dès les deux premières minutes du big bang,
00:51
the origin of heavy elements,
12
51784
2396
l'origine des éléments lourds,
00:54
such as the iron in your blood, the oxygen we're breathing,
13
54204
4310
comme le fer dans votre sang, l'oxygène que vous respirez,
00:58
the silicone in your computers,
14
58538
2285
le silicone dans vos ordinateurs,
01:00
lies in the life cycle of stars.
15
60847
3135
se trouve dans le cycle de vie des étoiles.
01:05
Nuclear reactions take lighter elements and transform them into heavier ones,
16
65388
6023
Les réactions nucléaires créent des éléments plus lourds avec des plus légers,
01:11
and that causes stars to shine
17
71435
2508
c'est pour cela que les étoiles brillent
01:13
and ultimately explode,
18
73967
2093
et finissent par exploser,
01:16
therefore enriching the universe with these heavy elements.
19
76084
5413
enrichissant ainsi l'univers en éléments lourds.
01:21
So without stellar death
20
81966
4258
Ainsi, sans la mort des étoiles,
01:27
there would be no oxygen
21
87101
2190
il n'y aurait pas d'oxygène,
01:29
or other elements heavier than hydrogen and helium,
22
89315
3571
ni d'autres éléments plus lourds que l'hydrogène et l'hélium,
01:32
and therefore, there would be no life.
23
92910
2526
et il n'y aurait donc pas de vie.
01:36
There are more atoms in our bodies
24
96149
3556
Il y a plus d'atomes dans nos corps
01:39
than stars in the universe.
25
99729
1944
que d'étoiles dans l'univers.
01:42
And these atoms are extremely durable.
26
102642
2533
Ces atomes ont une très longue durée de vie.
01:45
The origins of our atoms
27
105737
2167
L'origine de nos atomes
01:47
can be traceable to stars that manufactured them in their interiors
28
107928
5357
peut être reliée aux étoiles qui les ont fabriqués en leur sein,
01:53
and exploded them all across the Milky Way,
29
113309
4221
puis les ont expulsés partout dans la Voie lactée,
01:57
billions of years ago.
30
117554
1984
il y a des milliards d'années.
02:00
And I should know this,
31
120006
1428
Je dois le savoir,
02:01
because I am indeed a certified stellar mortician.
32
121458
3124
parce que je suis en fait un croque-mort spécialisé en étoiles.
02:04
(Laughter)
33
124884
1479
(Rires)
02:06
And today, I want to take you on a journey that starts in a supernova explosion
34
126387
5746
Je vous emmène aujourd'hui dans un voyage commençant par l'explosion d'une supernova
02:12
and ends with the air that we're breathing right now.
35
132157
3570
et se terminant par l'air que nous respirons en ce moment même.
02:18
So what is our body made of?
36
138578
1867
De quoi notre corps est-il fait ?
02:21
Ninety-six percent consists of only four elements:
37
141189
5662
96% de notre corps est composé de seulement quatre éléments :
02:27
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
38
147490
3958
l'hydrogène, le carbone, l'oxygène et l'azote.
02:33
Now the main character of this cosmic tale is oxygen.
39
153220
4333
Le personnage principal de ce conte cosmique est l'oxygène.
02:39
Not only is the vast majority of our bodies made of oxygen,
40
159061
4731
Non seulement la grande majorité de notre corps se compose d'oxygène,
02:43
but oxygen is the one element fighting to protect life on earth.
41
163816
4706
mais c'est aussi le seul élément qui lutte pour la protection de la vie sur Terre.
02:49
The vast majority of oxygen in the universe
42
169490
2365
La majeure partie de l'oxygène dans l'univers
02:51
was indeed produced over the entire history of the universe
43
171879
5047
a été en effet produite tout au long de l'histoire de l'univers
02:56
in these supernova explosions.
44
176950
2000
dans ces explosions de supernovas.
02:59
These supernova explosions signal the demise of very massive stars.
45
179760
4690
Ces explosions annoncent la disparition d'étoiles massives.
03:04
And for a brilliant month,
46
184474
2333
Et lors d'un mois brillant,
03:06
one supernova explosion can be brighter than an entire galaxy
47
186831
4175
une explosion de supernova peut produire plus de lumière qu'une galaxie entière
03:11
containing billions of stars.
48
191030
2412
contenant des milliards d'étoiles.
03:13
That is truly remarkable.
49
193823
1667
C'est vraiment incroyable.
03:17
That is because massive stars burn brighter
50
197046
4880
C'est parce que les étoiles massives brûlent plus fort
03:21
and have a spectacular death, compared to other stars.
51
201950
3952
et meurent de manière plus spectaculaire que les autres étoiles.
03:26
Nuclear fusion is really the lifeblood of all stars,
52
206728
3516
La fusion nucléaire est vraiment le poumon de toutes les étoiles,
03:30
including the sun,
53
210268
1599
y compris du soleil,
03:31
and as a result is the root source of all the energy on earth.
54
211891
4444
et par conséquent, elle est la principale source de toute l'énergie sur Terre.
03:37
You can think of stars as these fusion factories
55
217724
4313
Vous pouvez imaginer ces étoiles comme des centrales nucléaires
03:42
which are powered by smashing atoms together
56
222061
2945
alimentées par la collision des atomes entre eux
03:45
in their hot and dense interiors.
57
225030
2309
dans leur noyau brûlant et dense.
03:47
Now, stars like our sun,
58
227641
2555
Les étoiles comme notre soleil,
03:50
which are relatively small,
59
230220
1484
qui sont relativement petites,
03:51
burn hydrogen into helium,
60
231728
2214
brûlent l'hydrogène en hélium,
03:53
but heavier stars of about eight times the mass of the sun
61
233966
3785
mais les étoiles les plus lourdes qui pèsent huit fois la masse du soleil
03:57
continue this burning cycle
62
237775
2476
continuent ce cycle de combustion
04:00
even after they exhausted their helium in their cores.
63
240275
3649
même après avoir épuisé les ressources en hélium de leurs noyaux.
04:05
So at this point,
64
245386
1882
Donc à ce moment-là,
04:07
the massive star is left with a carbon core,
65
247292
3166
l'étoile massive ne garde que son noyau de carbone,
04:10
which, as you know, is the building block of life.
66
250482
3186
qui, comme vous le savez, est le pilier de la vie.
04:14
This carbon core continues to collapse
67
254784
3730
Ce noyau de carbone continue de se consumer
04:18
and as a result, the temperature increases,
68
258538
2507
et cela augmente donc la température,
04:21
which allows further nuclear reactions to take place,
69
261069
3954
ce qui permet à de nouvelles réactions nucléaires de se produire.
04:25
and carbon then burns into oxygen,
70
265047
2628
Le carbone brûle ensuite en oxygène,
04:27
into neon, silicon, sulphur
71
267699
3666
en néon, en silicium, en soufre
04:31
and ultimately iron.
72
271389
1619
et finalement en fer.
04:33
And iron is the end.
73
273667
1864
Et avec le fer, c'est terminé.
04:36
Why?
74
276569
1150
Pourquoi ?
04:37
Because iron is the most bound nuclei in the universe,
75
277743
2535
Car le fer est le noyau le plus dense de l'univers,
04:40
which means that we cannot extract energy by burning iron.
76
280302
4401
ce qui signifie qu'il est impossible d'extraire de l'énergie en brûlant du fer.
04:45
So when the entire core of the massive star is made of iron,
77
285268
5658
Lorsque tout le noyau de l'étoile est composé de fer,
04:50
it's run out of fuel.
78
290950
1400
il est à court de carburant.
04:52
And that's an incredibly bad day for a star.
79
292871
3135
C'est vraiment un mauvais jour pour une étoile.
04:56
(Laughter)
80
296030
3626
(Rires)
05:00
Without fuel, it cannot generate heat,
81
300395
2787
Sans carburant, impossible de produire de la chaleur,
05:04
and therefore gravity has won the battle.
82
304434
2800
alors la gravité gagne la bataille.
05:08
The iron core has no other choice but to collapse,
83
308228
3722
Le noyau de fer n'a pas d'autre options que de se désintégrer,
05:11
reaching incredibly high densities.
84
311974
2825
atteignant ainsi des densités incroyablement élevées.
05:15
Think of 300 million tons
85
315363
3293
Imaginez 300 millions de tonnes
05:18
reduced to a space the size of a sugar cube.
86
318680
3000
réduites dans un espace de la taille d'un carré de sucre.
05:22
At these extreme high densities, the core actually resists collapse,
87
322458
4609
À ces densités extrêmement élevées, le noyau résiste à l'effondrement
05:27
and as a result,
88
327091
1595
et par conséquent,
05:28
all of this infalling material bounces off the core.
89
328710
3888
toute la matière retombe et rebondit sur le noyau.
05:33
And this dramatic bounce,
90
333551
1265
Et ce rebond spectaculaire
05:34
which happens in a fraction of a second or so,
91
334840
3967
qui se produit en environ une fraction de seconde,
05:38
is responsible for ejecting the rest of the star in all directions,
92
338831
5833
est à l'origine de la propulsion du reste de l'étoile dans toutes les directions,
05:44
ultimately forming a supernova explosion.
93
344688
2734
générant en fin de compte une explosion de supernova.
05:50
So, sadly, from the perspective of an astrophysicist,
94
350450
5230
Malheureusement pour les astrophysiciens,
05:55
the conditions in the centers of these exploding stars
95
355704
3399
les conditions à l'origine de ces explosions d'étoiles
05:59
cannot be recreated in a laboratory.
96
359127
2283
ne peuvent pas être recréées en laboratoire.
06:01
(Laughter)
97
361434
1008
(Rires)
06:02
Now, thankfully for humanity, we're not able to do that.
98
362466
3619
A ce jour, heureusement pour l'humanité, nous en sommes incapables.
06:06
(Laughter)
99
366109
1706
(Rires)
06:07
But what does that mean?
100
367839
1223
Qu'est-ce que ça veut dire ?
06:09
That means that as astrophysicists,
101
369086
1682
Eh bien, nous les astrophysiciens,
06:10
we have to rely on sophisticated computer simulations
102
370792
4360
nous nous appuyons sur des simulations informatiques avancées
06:15
in order to understand these complex phenomena.
103
375176
3793
afin de comprendre ces phénomènes complexes.
06:20
These simulations can be used to really understand how gas behaves
104
380358
3796
Ces simulations nous sont utiles pour analyser le comportement du gaz
06:24
under such extreme conditions.
105
384178
1947
dans ces conditions extrêmes.
06:27
And can be used to answer fundamental questions
106
387168
2253
Elles répondent à des questions fondamentales :
06:29
like, "What ultimately disrupted the massive star?"
107
389445
3175
« Qu'est-ce qui a en définitive déréglé une étoile massive ? »
06:32
"How is it that this implosion can be reversed into an explosion?"
108
392644
4071
« Comment cette implosion s'est-elle transformée en explosion ? »
06:39
There's a huge amount of debate in the field,
109
399580
2468
Il y a beaucoup de débats dans ce domaine,
06:42
but we all agree that neutrinos,
110
402072
4434
mais nous sommes tous d'accord pour dire que les neutrinos,
06:46
which are these elusive elementary particles,
111
406530
2808
qui sont des particules élémentaires insaisissables,
06:49
play a crucial role.
112
409362
1516
jouent un rôle crucial.
06:51
Yeah?
113
411873
1165
Oui ?
06:53
I'm about to show you one of those simulations.
114
413062
2953
Je vais vous montrer l'une de ces simulations.
06:58
So neutrinos are produced in huge numbers once the core collapses.
115
418509
5650
Les neutrinos sont créés en grande quantité quand le noyau se désintègre.
07:04
And in fact,
116
424183
1171
Et en fait,
07:05
they are responsible for transferring the energy in this core.
117
425378
3683
ils sont à l'origine du transfert de l'énergie dans ce noyau.
07:09
Like thermal radiation in a heater,
118
429696
2611
Comme la radiation thermale dans un radiateur,
07:12
neutrinos pump energy into the core,
119
432331
3548
les neutrinos pompent l'énergie vers le noyau,
07:15
increasing the possibility of disrupting the star.
120
435903
4412
ce qui augmente les chances de dérégler l'étoile.
07:20
In fact, for about a fraction of a second,
121
440784
2761
En effet, durant une fraction de seconde,
07:23
neutrinos pump so much energy
122
443569
1627
les neutrinos puisent tant d'énergie
07:25
that the pressure increases high enough that a shock wave is produced
123
445220
4680
que la pression augmente suffisamment fort pour créer une onde de choc
07:29
and the shock wave goes and disrupts the entire star.
124
449924
3712
qui atteint et dérègle l'étoile toute entière.
07:34
And it is in that shock wave where elements are produced.
125
454006
4278
C'est dans l'onde de choc que les éléments sont créés.
07:40
So thank you, neutrinos.
126
460243
1715
Donc, merci les neutrinos.
07:41
(Laughter)
127
461982
1595
(Rires)
07:45
Supernovas shine bright,
128
465132
3087
Les supernovas brillent fort
07:48
and for a brief period of time,
129
468243
2191
et pendant un bref instant,
07:50
they radiate more energy than the sun will in its entire lifetime.
130
470458
5042
elles émettent plus d'énergie que le soleil dans toute sa durée de vie.
07:56
That point of light that you see there,
131
476852
2707
Le point lumineux que vous voyez ici,
07:59
which was certainly not there before,
132
479583
3301
qui n'existait pas auparavant,
08:02
burns like a beacon,
133
482908
2286
brille comme un phare.
08:05
clearly indicating the position where the massive star has died.
134
485218
3898
Il indique clairement la position où l'étoile massive est morte.
08:11
In a galaxy like our own Milky Way,
135
491196
2651
Dans une galaxie comme la Voie lactée,
08:13
we estimate that about once every 50 years,
136
493871
3912
nous estimons qu'une fois tous les 50 ans,
08:17
a massive star dies.
137
497807
1778
une étoile massive meurt.
08:20
This implies that somewhere in the universe,
138
500696
3001
Ce qui implique que quelque part dans l'univers,
08:23
there's a supernova explosion every second or so.
139
503721
3431
une supernova explose presque à chaque seconde.
08:29
And thankfully for astronomers,
140
509460
2262
Heureusement pour les astronomes,
08:31
some of them are actually found relatively close to earth.
141
511746
3341
certaines d'entre elles se trouvent en fait assez proches de la Terre.
08:36
Various civilizations recorded these supernova explosions
142
516363
5659
Plusieurs civilisations ont enregistré des explosions de supernovas
08:42
long before the telescope was invented.
143
522046
2963
bien avant l'invention du télescope.
08:46
The most famous of all of them
144
526699
2197
La plus connue d'entre-elles
08:48
is probably the supernova explosion that gave rise to the Crab Nebula.
145
528920
3688
est sans doute l'explosion qui a engendré la nébuleuse du Crabe.
08:53
Yeah?
146
533746
1268
Oui ?
08:55
Korean and Chinese astronomers recorded this supernova in 1054,
147
535038
6055
Les astronomes coréens et chinois ont enregistré cette supernova en 1054,
09:01
as did, almost certainly, Native Americans.
148
541117
2683
Les Amérindiens certainement aussi.
09:05
This supernova happened about 5,600 light-years away from earth.
149
545372
5260
Cette supernova est apparue à environ 5 600 années lumières de la Terre.
09:11
And it was so incredibly bright
150
551205
2198
Elle était si brillante
09:13
that astronomers could see it during the day.
151
553427
2509
que les astronomes pouvaient la voir la journée.
09:16
And it was visible to the naked eye for about two years in the night sky.
152
556651
4848
Elle a été visible à l’œil nu pendant deux ans dans le ciel nocturne.
09:25
Fast forward 1,000 years or so later, and what do we see?
153
565278
4363
Avançons d'un coup d'un millénaire ou presque et que voyons-nous ?
09:30
We see these filaments that were blasted by the explosion,
154
570062
4111
Nous observons ces filaments soufflés par une explosion,
09:34
moving at 300 miles per second.
155
574197
2516
se déplaçant à 480 km par seconde.
09:37
These filaments are essential for us to understand
156
577133
4174
Ces filaments sont essentiels pour nous aider à comprendre
09:41
how massive stars die.
157
581331
1933
comment meurent les étoiles massives.
09:43
The image that you see there
158
583752
1365
L'image que vous voyez là
09:45
was assembled by the Hubble Space Telescope
159
585141
2444
a été recueillie par le télescope spatial Hubble
09:47
over a span of three months.
160
587609
1867
sur une période de trois mois.
09:49
And it is incredibly important to astronomers
161
589990
2272
Elle est très importante pour les astronomes
09:52
because it ultimately carries the chemical legacy
162
592286
3188
car elle transmet l'héritage chimique
09:55
of the star that exploded.
163
595498
1733
de l'étoile qui a explosé.
09:57
The orange filaments that you see there are the tattered remains of the star,
164
597760
5073
Les filaments orange que vous voyez là sont les lambeaux restants de l'étoile
10:02
and are made primarily of hydrogen,
165
602857
2333
et sont constitués principalement d'hydrogène,
10:05
while the blue and red filaments that you see
166
605634
3183
tandis que les filaments bleus et rouges que vous voyez
10:08
are the freshly synthesized oxygen.
167
608841
2489
sont de l'oxygène tout fraîchement synthétisé.
10:11
So studying supernova remnants, like the Crab Nebula,
168
611746
4444
L'étude des vestiges d'une supernova comme la nébuleuse du Crabe,
10:16
allowed astronomers to firmly conclude
169
616214
2294
a ainsi permis aux astronomes de conclure
10:18
that the vast majority of oxygen on earth was produced by supernova explosions
170
618532
5443
que presque tout l'oxygène sur Terre a été produit par l'explosion de supernovas
10:23
over the history of the universe.
171
623999
2200
tout au long de l'histoire de l'univers.
10:27
And we can estimate
172
627117
1516
Nous estimons
10:28
that in order to assemble all the atoms of oxygen in our body,
173
628657
4443
que pour réunir tous les atomes d'oxygène dans notre corps
10:33
it took on the order of a 100 million supernova.
174
633124
3268
il a fallu à peu près 100 millions de supernovas.
10:37
So every bit of you, or at least the majority of it,
175
637151
3992
Ainsi, chaque partie de vous, ou du moins la majorité,
10:41
came from one of these supernova explosions.
176
641167
2795
provient d'une explosion de supernova.
10:47
So now you may be wondering,
177
647268
1595
Vous devez vous demander
10:48
how is it that these atoms
178
648887
2000
comment ces atomes,
10:50
that were generated in such extreme conditions
179
650911
4753
créés dans des conditions si extrêmes,
10:55
ultimately took residence in our body?
180
655688
2534
ont-ils finalement élu domicile dans votre corps ?
10:59
So I want you to follow the thought experiment.
181
659212
3869
Je voudrais vous proposer une expérience théorique.
11:03
Imagine that we're in the Milky Way, and a supernova happens.
182
663105
3495
Imaginez, nous sommes dans la Voie lactée et une supernova se produit.
11:06
It blasted tons and tons of oxygen atoms
183
666998
3897
Elle projette des tonnes et des tonnes d'atomes d'oxygène
11:10
almost into empty space.
184
670919
2309
dans un espace presque vide.
11:14
A few of them were able to be assembled in a cloud.
185
674085
4071
Certains d'entre eux ont pu s'assembler en un nuage.
11:19
Now, 4.5 billion years ago,
186
679292
3285
Il y a 4,5 milliards d'années,
11:22
something unsettled that cloud and caused it to collapse,
187
682601
3468
quelque chose a démantelé ce nuage et a entraîné son anéantissement,
11:26
forming the sun in its center and the solar system.
188
686093
4301
créant le soleil en son centre et le système solaire.
11:32
So the sun, the planets and life on earth
189
692216
3603
Ainsi, le soleil, les planètes et la vie sur Terre
11:35
depend on this beautiful cycle
190
695843
2564
dépendent de ce cycle magnifique
11:38
of stellar birth, stellar death and stellar rebirth.
191
698431
4849
de la naissance, de la mort et de la résurrection d'une étoile.
11:43
And this continues the recycling of atoms in the universe.
192
703875
4730
Le recyclage d'atomes dans l'univers se perpétue ainsi.
11:48
And as a result, astronomy and chemistry are intimately connected.
193
708629
3986
En conclusion, l'astronomie et la chimie sont intimement liées.
11:53
We are life forms that have evolved to inhale the waste products of plants.
194
713815
6809
Nos formes de vie ont évolué pour respirer les déchets produits par les plantes.
12:01
But now you know
195
721292
1230
Mais vous savez désormais
12:02
that we also inhale the waste products of supernova explosions.
196
722546
3174
que nous respirons aussi les déchets produits par les supernovas.
12:05
(Laughter)
197
725744
1698
(Rires)
12:08
So take a moment, inhale.
198
728990
2000
Donc prenez un moment, respirez.
12:12
An oxygen atom has just gone into your body.
199
732228
2959
Un atome d'oxygène vient juste d'entrer dans votre corps.
12:15
It is certain that that oxygen [atom]
200
735211
2327
Il est certain que cet atome d'oxygène
12:17
remembers that it was in the interior of a star
201
737562
2237
se souvient qu'il était à l'intérieur d'une étoile
12:19
and it was probably manufactured by a supernova explosion.
202
739823
3373
et qu'il a probablement été fabriqué par une explosion de supernova.
12:24
This atom may have traveled the entire solar system
203
744220
4000
Cet atome a peut-être parcouru le système solaire tout entier
12:28
until it splashed on earth,
204
748244
2254
jusqu'à ce qu'il s'écrase sur Terre,
12:30
long before reaching you.
205
750522
1983
bien avant de vous rejoindre.
12:34
When we breathe,
206
754442
1261
Quand nous respirons,
12:36
we use hundreds of liters of oxygen every day.
207
756982
4795
nous utilisons des centaines de litres d'oxygène chaque jour.
12:43
So I'm incredibly lucky to be standing in front of this beautiful audience,
208
763566
5024
Je suis incroyablement chanceux de me tenir devant cette splendide audience
12:48
but I'm actually stealing your oxygen atoms.
209
768614
3238
mais je suis en fait en train de vous voler vos atomes d'oxygène.
12:51
(Laughter)
210
771876
2529
(Rires)
12:54
And because I'm speaking to you,
211
774429
1532
Et parce que je vous parle,
12:55
I'm giving you some of them back, that once resided in me.
212
775985
3563
je vous en rends quelques-uns, qui étaient à l'intérieur de moi.
13:03
So breathing, yeah,
213
783276
4736
Donc respirer, oui,
13:08
participates in this beautiful exchange of atoms.
214
788036
4089
participe aussi à ce magnifique échange d'atomes.
13:12
And you can then ask,
215
792149
1861
Et vous pouvez alors vous demander :
13:15
"Well, how many atoms in our body once belonged to Frida Kahlo?"
216
795887
7000
« Combien d'atomes de notre corps ont appartenu auparavant à Frida Kahlo ? »
13:23
(Laughter)
217
803013
2390
(Rires)
13:25
About 100,000 of them.
218
805427
1872
Environ 100 000 d'entre eux.
13:28
100,000 more probably belonged to Marie Curie,
219
808339
4429
100 000 autres ont probablement appartenu à Marie Curie,
13:32
100,000 more to Sally Ride,
220
812792
2388
100 000 de plus à Sally Ride,
13:35
or whoever you want to think of.
221
815204
2134
ou peu importe à qui vous pensez.
13:39
So breathing is not only filling our lungs with cosmic history,
222
819236
6789
Respirer, ce n'est pas seulement remplir vos poumons d'histoire cosmique,
13:46
but with human history.
223
826510
1428
mais aussi d'histoire humaine.
13:49
I would like to end my talk by sharing a myth
224
829696
2979
Je voudrais conclure mon discours en partageant un mythe
13:52
that is very close to my heart.
225
832699
1801
qui me tient beaucoup à cœur.
13:54
A myth from the Chichimeca culture,
226
834524
2365
Un mythe de la culture chichimèque
13:56
which is a very powerful Mesoamerican culture.
227
836913
3008
qui est une culture mésoaméricaine très importante.
14:01
And the Chichimecas believe
228
841001
2200
Les Chichimèques pensaient
14:03
that our essence was assembled in the heavens.
229
843225
3400
que notre essence avait été assemblée dans les cieux.
14:06
And on its journey towards us,
230
846649
2166
Lors de son parcours vers nous,
14:08
it actually fragmented into tons of different pieces.
231
848839
3598
elle s'est morcelée en une multitude de fragments différents.
14:13
So my abuelo used to say,
232
853445
1563
Alors, mon grand-père disait :
14:15
"One of the reasons you feel incomplete
233
855032
2722
« L'une des raisons pour laquelle tu te sens inaccompli,
14:17
is because you are missing your pieces."
234
857778
2221
c'est parce que tes fragments te manquent. »
14:20
(Laughter)
235
860023
1019
(Rires)
14:21
"But don't be fooled by that.
236
861066
1575
« Mais n'y fais pas attention.
14:22
You've been given an incredible opportunity of growth.
237
862665
3745
Tu as reçu l'opportunité formidable de grandir.
14:26
Why?
238
866434
1151
Pourquoi ?
14:27
Because it's not like those pieces were scattered on earth
239
867609
2754
Ce n'est pas comme si ces fragments étaient éparpillés sur Terre
14:30
and you have to go and pick them up.
240
870387
1762
et que tu devais aller les chercher.
14:32
No, those pieces fell into other people.
241
872173
2666
Non, ces fragments sont tombés sur d'autres personnes.
14:35
And only by sharing them you will become more complete.
242
875489
3530
C'est seulement en les partageant que tu deviendras plus complet.
14:40
Yes, during your life,
243
880021
1167
Oui, au cours de ta vie,
14:41
there's going to be individuals that have these huge pieces
244
881212
2822
tu rencontras des individus porteurs de ces énormes fragments
14:44
that make you feel whole.
245
884058
1566
qui te feront te sentir entier.
14:47
But in your quest of being complete,
246
887355
2905
Mais dans cette quête de complétude,
14:50
you have to treasure and share every single one of those pieces."
247
890284
5023
tu dois chérir et partager chacun de ces fragments. »
14:57
Sounds a lot like the story of oxygen to me.
248
897391
3090
Cela ressemble beaucoup à l'histoire d'oxygène d'après moi.
15:00
(Laughter)
249
900505
1045
(Rires)
15:01
Which started in the heavens in a supernova explosion,
250
901574
3254
Celle qui a commencé dans les cieux lors de l'explosion d'une supernova
15:04
and continues today,
251
904852
2447
et se poursuit aujourd'hui,
15:08
within the confines of our humanity.
252
908061
2400
au sein de l'humanité.
15:11
Our atoms in our body have embarked on an epic odyssey,
253
911911
5261
Les atomes dans notre corps ont embarqué pour une odyssée épique,
15:17
with time spans from billions of years to mere centuries,
254
917196
5119
sur des périodes allant de milliards d'années à quelques siècles,
15:22
all leading to you,
255
922339
2389
convergeant tous vers vous,
15:24
all of you,
256
924752
1692
vers chacun d'entre vous,
15:26
witnesses of the universe.
257
926468
1873
les témoins de l'univers.
15:28
Thank you.
258
928365
1159
Merci.
15:29
(Applause)
259
929548
3529
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7