Your body was forged in the spectacular death of stars | Enrico Ramirez-Ruiz

60,571 views ・ 2020-01-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Norberto Amaral
00:13
We are all atomically connected.
1
13714
2817
Estamos todos interligados pelos átomos.
00:16
Fundamentally, universally.
2
16913
2951
De forma fundamental, de forma universal.
00:19
But what does that mean?
3
19888
1601
Mas o que é que isso quer dizer?
00:22
I'm an astrophysicist, and as such,
4
22673
2952
Eu sou astrofísico e, portanto,
00:25
it is my responsibility to trace the cosmic history
5
25649
4035
a minha função é rastrear a história cósmica
00:29
of every single one of your atoms.
6
29708
2805
de cada um dos seus átomos.
00:33
In fact, I would say
7
33394
2219
Com efeito, eu diria
00:35
that one of the greatest achievements of modern astronomy
8
35637
3559
que uma das maiores façanhas da astronomia moderna
00:39
is the understanding of how our atoms were actually put together.
9
39220
5166
é ter compreendido como os nossos átomos foram criados.
00:45
While hydrogen and helium were made
10
45823
2841
Enquanto o hidrogénio e o hélio foram criados
00:48
during the first two minutes of the big bang,
11
48688
3072
durante os dois primeiros minutos do Big Bang,
00:51
the origin of heavy elements,
12
51784
2396
a origem dos elementos pesados,
00:54
such as the iron in your blood, the oxygen we're breathing,
13
54204
4310
como o ferro do nosso sangue, o oxigénio que respiramos,
00:58
the silicone in your computers,
14
58538
2285
o silício dos nossos computadores,
01:00
lies in the life cycle of stars.
15
60847
3135
provêm do ciclo de vida das estrelas.
01:05
Nuclear reactions take lighter elements and transform them into heavier ones,
16
65388
6023
As reações nucleares transformam
os elementos mais leves em elementos mais pesados.
01:11
and that causes stars to shine
17
71435
2508
É por isso que as estrelas brilham
01:13
and ultimately explode,
18
73967
2093
e acabam por explodir,
01:16
therefore enriching the universe with these heavy elements.
19
76084
5413
enchendo assim o universo com esses elementos pesados.
01:21
So without stellar death
20
81966
4258
Sem a morte das estrelas,
01:27
there would be no oxygen
21
87101
2190
não haveria oxigénio
01:29
or other elements heavier than hydrogen and helium,
22
89315
3571
nem qualquer outro elemento mais pesado do que o hidrogénio e o hélio,
01:32
and therefore, there would be no life.
23
92910
2526
e, portanto, não existiria vida.
01:36
There are more atoms in our bodies
24
96149
3556
Há mais átomos no nosso corpo
01:39
than stars in the universe.
25
99729
1944
do que estrelas no universo.
01:42
And these atoms are extremely durable.
26
102642
2533
Esses átomos são extremamente duradouros.
01:45
The origins of our atoms
27
105737
2167
A origem dos nossos átomos
01:47
can be traceable to stars that manufactured them in their interiors
28
107928
5357
pode ser rastreada até às estrelas que os criaram no seu seio
01:53
and exploded them all across the Milky Way,
29
113309
4221
e, ao explodirem, os espalharam por toda a Via Láctea,
01:57
billions of years ago.
30
117554
1984
há milhares de milhões de anos.
02:00
And I should know this,
31
120006
1428
Eu tenho obrigação de saber isto
02:01
because I am indeed a certified stellar mortician.
32
121458
3124
porque sou um coveiro especializado de estrelas.
02:04
(Laughter)
33
124884
1479
(Risos)
02:06
And today, I want to take you on a journey that starts in a supernova explosion
34
126387
5746
Hoje, gostaria de vos levar numa viagem que começa com uma supernova
e que termina com o ar que estamos a respirar neste momento.
02:12
and ends with the air that we're breathing right now.
35
132157
3570
02:18
So what is our body made of?
36
138578
1867
De que é feito o nosso corpo?
02:21
Ninety-six percent consists of only four elements:
37
141189
5662
96% do nosso corpo consiste em apenas quatro elementos:
02:27
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
38
147490
3958
hidrogénio, carbono, oxigénio e azoto.
02:33
Now the main character of this cosmic tale is oxygen.
39
153220
4333
A principal personagem desta história cósmica é o oxigénio.
02:39
Not only is the vast majority of our bodies made of oxygen,
40
159061
4731
Não só a maior parte dos nossos corpos é formada por oxigénio,
02:43
but oxygen is the one element fighting to protect life on earth.
41
163816
4706
como o oxigénio é o elemento que luta para proteger a vida na Terra.
02:49
The vast majority of oxygen in the universe
42
169490
2365
A maior parte do oxigénio no universo
02:51
was indeed produced over the entire history of the universe
43
171879
5047
foi produzida durante toda a história do universo
02:56
in these supernova explosions.
44
176950
2000
nas explosões de supernovas.
02:59
These supernova explosions signal the demise of very massive stars.
45
179760
4690
As supernovas assinalam a morte de estrelas gigantescas.
03:04
And for a brilliant month,
46
184474
2333
E durante um mês luminoso inteiro,
03:06
one supernova explosion can be brighter than an entire galaxy
47
186831
4175
uma supernova pode ser mais brilhante
do que uma galáxia inteira, com milhares de milhões de estrelas.
03:11
containing billions of stars.
48
191030
2412
03:13
That is truly remarkable.
49
193823
1667
É mesmo extraordinário.
03:17
That is because massive stars burn brighter
50
197046
4880
Isso porque as estrelas gigantescas ardem com muito mais brilho
03:21
and have a spectacular death, compared to other stars.
51
201950
3952
e têm uma morte espetacular em comparação com outras estrelas.
03:26
Nuclear fusion is really the lifeblood of all stars,
52
206728
3516
A fusão nuclear é, na verdade, a força vital de todas as estrelas,
03:30
including the sun,
53
210268
1599
incluindo o Sol.
03:31
and as a result is the root source of all the energy on earth.
54
211891
4444
Por consequência, é a fonte de toda a energia na Terra.
03:37
You can think of stars as these fusion factories
55
217724
4313
Imaginem que as estrelas são como centrais nucleares
03:42
which are powered by smashing atoms together
56
222061
2945
alimentadas pela colisão dos átomos entre si,
03:45
in their hot and dense interiors.
57
225030
2309
no seu interior quente e denso.
03:47
Now, stars like our sun,
58
227641
2555
As estrelas como o nosso Sol,
03:50
which are relatively small,
59
230220
1484
que são relativamente pequenas,
03:51
burn hydrogen into helium,
60
231728
2214
transformam o hidrogénio em hélio,
03:53
but heavier stars of about eight times the mass of the sun
61
233966
3785
mas as estrelas mais pesadas, oito vezes mais pesadas que o Sol,
03:57
continue this burning cycle
62
237775
2476
continuam esse ciclo de combustão
04:00
even after they exhausted their helium in their cores.
63
240275
3649
mesmo depois de esgotarem todo o hélio do seu núcleo.
04:05
So at this point,
64
245386
1882
Nessa altura,
04:07
the massive star is left with a carbon core,
65
247292
3166
a estrela gigantesca tem apenas um núcleo formado por carbono,
04:10
which, as you know, is the building block of life.
66
250482
3186
que, como vocês sabem, é o componente essencial da vida.
04:14
This carbon core continues to collapse
67
254784
3730
Esse núcleo de carbono continua em colapso
04:18
and as a result, the temperature increases,
68
258538
2507
e, em consequência disso, a temperatura aumenta,
04:21
which allows further nuclear reactions to take place,
69
261069
3954
o que permite que ocorram mais reações nucleares,
04:25
and carbon then burns into oxygen,
70
265047
2628
e o carbono transforma-se em oxigénio,
04:27
into neon, silicon, sulphur
71
267699
3666
em néon, em silício, em enxofre,
04:31
and ultimately iron.
72
271389
1619
e, finalmente, em ferro.
04:33
And iron is the end.
73
273667
1864
O ferro é o ponto final.
04:36
Why?
74
276569
1150
Porquê?
04:37
Because iron is the most bound nuclei in the universe,
75
277743
2535
Porque o ferro tem o núcleo mais denso do Universo,
04:40
which means that we cannot extract energy by burning iron.
76
280302
4401
e isso quer dizer que é impossível extrair energia do ferro, em fusão.
04:45
So when the entire core of the massive star is made of iron,
77
285268
5658
Então, quando todo o núcleo da estrela gigantesca é feito de ferro,
04:50
it's run out of fuel.
78
290950
1400
o combustível terminou.
04:52
And that's an incredibly bad day for a star.
79
292871
3135
Esse dia é um dia muito mau para uma estrela.
04:56
(Laughter)
80
296030
3626
(Risos)
05:00
Without fuel, it cannot generate heat,
81
300395
2787
Sem combustível, é impossível gerar calor,
05:04
and therefore gravity has won the battle.
82
304434
2800
e assim, a gravidade vence a batalha.
05:08
The iron core has no other choice but to collapse,
83
308228
3722
O núcleo de ferro não tem outra hipótese senão entrar em colapso
05:11
reaching incredibly high densities.
84
311974
2825
e atingir densidades extremamente altas.
05:15
Think of 300 million tons
85
315363
3293
Imaginem 300 milhões de toneladas
05:18
reduced to a space the size of a sugar cube.
86
318680
3000
reduzidas a um espaço do tamanho de um cubo de açúcar.
05:22
At these extreme high densities, the core actually resists collapse,
87
322458
4609
A essa densidade extremamente alta, o núcleo tenta resistir ao colapso,
05:27
and as a result,
88
327091
1595
e em resultado disso,
05:28
all of this infalling material bounces off the core.
89
328710
3888
toda a matéria cai e ressalta no núcleo.
05:33
And this dramatic bounce,
90
333551
1265
Essa explosão radical,
05:34
which happens in a fraction of a second or so,
91
334840
3967
que ocorre numa fração de segundo,
05:38
is responsible for ejecting the rest of the star in all directions,
92
338831
5833
é responsável por espalhar os restos da estrela em todas as direções
05:44
ultimately forming a supernova explosion.
93
344688
2734
acabando por formar uma supernova.
05:50
So, sadly, from the perspective of an astrophysicist,
94
350450
5230
Infelizmente, na perspetiva dos astrofísicos,
05:55
the conditions in the centers of these exploding stars
95
355704
3399
as condições no centro destas estrelas explosivas
05:59
cannot be recreated in a laboratory.
96
359127
2283
não podem ser reproduzidas em laboratório.
06:01
(Laughter)
97
361434
1008
(Risos)
06:02
Now, thankfully for humanity, we're not able to do that.
98
362466
3619
Felizmente para a Humanidade, não conseguimos fazer isso.
06:06
(Laughter)
99
366109
1706
(Risos)
06:07
But what does that mean?
100
367839
1223
Mas o que é que isso significa?
06:09
That means that as astrophysicists,
101
369086
1682
Significa que, enquanto astrofísicos,
06:10
we have to rely on sophisticated computer simulations
102
370792
4360
temos de nos basear em simulações informáticas sofisticadas
06:15
in order to understand these complex phenomena.
103
375176
3793
para entender estes fenómenos complexos.
06:20
These simulations can be used to really understand how gas behaves
104
380358
3796
Estas simulações podem ser usadas para compreendermos
como se comportam os gases sob condições tão extremas.
06:24
under such extreme conditions.
105
384178
1947
06:27
And can be used to answer fundamental questions
106
387168
2253
E podem responder a perguntas fundamentais,
06:29
like, "What ultimately disrupted the massive star?"
107
389445
3175
como, "o que de facto fez explodir a grande estrela?"
06:32
"How is it that this implosion can be reversed into an explosion?"
108
392644
4071
"Como é que esta implosão se transformou numa explosão?"
06:39
There's a huge amount of debate in the field,
109
399580
2468
Há muito debate nesta área de estudo,
06:42
but we all agree that neutrinos,
110
402072
4434
mas todos nós concordamos
que os neutrinos, aquelas partículas esquivas elementares,
06:46
which are these elusive elementary particles,
111
406530
2808
06:49
play a crucial role.
112
409362
1516
têm um papel fundamental.
06:51
Yeah?
113
411873
1165
Certo?
06:53
I'm about to show you one of those simulations.
114
413062
2953
Vou mostrar-vos uma dessas simulações.
06:58
So neutrinos are produced in huge numbers once the core collapses.
115
418509
5650
Os neutrinos são produzidos em grande número
quando o núcleo entra em colapso.
07:04
And in fact,
116
424183
1171
Na verdade, são responsáveis
07:05
they are responsible for transferring the energy in this core.
117
425378
3683
por transferir a energia dentro desse núcleo.
07:09
Like thermal radiation in a heater,
118
429696
2611
Como a radiação térmica num aquecedor,
07:12
neutrinos pump energy into the core,
119
432331
3548
os neutrinos fornecem energia ao núcleo,
07:15
increasing the possibility of disrupting the star.
120
435903
4412
aumentando a possibilidade de a estrela se desestabilizar.
07:20
In fact, for about a fraction of a second,
121
440784
2761
Na verdade, por uma fração de segundo,
07:23
neutrinos pump so much energy
122
443569
1627
os neutrinos criam tanta energia
07:25
that the pressure increases high enough that a shock wave is produced
123
445220
4680
que a pressão aumenta a ponto de formar uma onda de choque
07:29
and the shock wave goes and disrupts the entire star.
124
449924
3712
e essa onda de choque desestabiliza a estrela inteira.
07:34
And it is in that shock wave where elements are produced.
125
454006
4278
É nessa onda de choque que são produzidos os elementos.
07:40
So thank you, neutrinos.
126
460243
1715
Obrigado, neutrinos!
07:41
(Laughter)
127
461982
1595
(Risos)
07:45
Supernovas shine bright,
128
465132
3087
As supernovas brilham muito,
07:48
and for a brief period of time,
129
468243
2191
e durante um breve lapso de tempo,
07:50
they radiate more energy than the sun will in its entire lifetime.
130
470458
5042
irradiam mais energia do que o Sol irradiará em toda a sua vida.
07:56
That point of light that you see there,
131
476852
2707
Esse ponto luminoso que estão a ver,
07:59
which was certainly not there before,
132
479583
3301
e que certamente não estava ali antes,
08:02
burns like a beacon,
133
482908
2286
brilha como um farol,
08:05
clearly indicating the position where the massive star has died.
134
485218
3898
indicando claramente a posição da estrela gigantesca morta.
08:11
In a galaxy like our own Milky Way,
135
491196
2651
Numa galáxia como a nossa Via Láctea,
08:13
we estimate that about once every 50 years,
136
493871
3912
nós estimamos que a cada 50 anos, mais ou menos,
08:17
a massive star dies.
137
497807
1778
morre uma estrela gigantesca.
08:20
This implies that somewhere in the universe,
138
500696
3001
Isso significa que algures no universo,
08:23
there's a supernova explosion every second or so.
139
503721
3431
há uma supernova a cada segundo.
08:29
And thankfully for astronomers,
140
509460
2262
Felizmente para os astrónomos,
08:31
some of them are actually found relatively close to earth.
141
511746
3341
algumas delas estão relativamente próximas da Terra.
08:36
Various civilizations recorded these supernova explosions
142
516363
5659
Diversas civilizações documentaram essas supernovas
08:42
long before the telescope was invented.
143
522046
2963
muito antes da invenção do telescópio.
08:46
The most famous of all of them
144
526699
2197
A mais famosa de todas
08:48
is probably the supernova explosion that gave rise to the Crab Nebula.
145
528920
3688
é provavelmente a supernova que deu origem à Nebulosa do Caranguejo.
08:53
Yeah?
146
533746
1268
Certo?
08:55
Korean and Chinese astronomers recorded this supernova in 1054,
147
535038
6055
Astrónomos coreanos e chineses documentaram essa supernova em 1054,
09:01
as did, almost certainly, Native Americans.
148
541117
2683
assim como, certamente, fizeram os nativos americanos.
09:05
This supernova happened about 5,600 light-years away from earth.
149
545372
5260
Essa supernova ocorreu a cerca de 5600 anos-luz da Terra.
09:11
And it was so incredibly bright
150
551205
2198
E foi tão fantasticamente brilhante
09:13
that astronomers could see it during the day.
151
553427
2509
que os astrónomos conseguiam vê-la durante o dia.
09:16
And it was visible to the naked eye for about two years in the night sky.
152
556651
4848
Era visível a olho nu, no céu noturno, durante cerca de dois anos.
09:25
Fast forward 1,000 years or so later, and what do we see?
153
565278
4363
Avançamos mais uns 1000 anos e o que é que vemos?
09:30
We see these filaments that were blasted by the explosion,
154
570062
4111
Vemos estes filamentos que foram soprados pela explosão,
09:34
moving at 300 miles per second.
155
574197
2516
deslocando-se a 500 km por segundo.
09:37
These filaments are essential for us to understand
156
577133
4174
Estes filamentos são essenciais para compreendermos
09:41
how massive stars die.
157
581331
1933
como morrem as estrelas gigantescas.
09:43
The image that you see there
158
583752
1365
A imagem que aqui vemos
09:45
was assembled by the Hubble Space Telescope
159
585141
2444
foi registada pelo Telescópio Espacial Hubble
09:47
over a span of three months.
160
587609
1867
durante um período de três meses.
09:49
And it is incredibly important to astronomers
161
589990
2272
É extremamente importante para os astrónomos
09:52
because it ultimately carries the chemical legacy
162
592286
3188
porque transporta o legado químico
09:55
of the star that exploded.
163
595498
1733
da estrela que explodiu.
09:57
The orange filaments that you see there are the tattered remains of the star,
164
597760
5073
Os filamentos laranja que vemos aqui são os restos esfarrapados da estrela
10:02
and are made primarily of hydrogen,
165
602857
2333
e são constituídos sobretudo de hidrogénio,
10:05
while the blue and red filaments that you see
166
605634
3183
enquanto os filamentos azuis e os vermelhos que vemos
10:08
are the freshly synthesized oxygen.
167
608841
2489
são o oxigénio acabado de sintetizar.
10:11
So studying supernova remnants, like the Crab Nebula,
168
611746
4444
O estudo dos restos da supernova, como a Nebulosa do Caranguejo,
10:16
allowed astronomers to firmly conclude
169
616214
2294
permitiu que os astrónomos concluíssem com segurança
10:18
that the vast majority of oxygen on earth was produced by supernova explosions
170
618532
5443
que a maior parte do oxigénio na Terra foi produzido por supernovas
10:23
over the history of the universe.
171
623999
2200
ao longo da história do Universo.
10:27
And we can estimate
172
627117
1516
Podemos calcular
10:28
that in order to assemble all the atoms of oxygen in our body,
173
628657
4443
que, para reunir todos os átomos de oxigénio do nosso corpo,
10:33
it took on the order of a 100 million supernova.
174
633124
3268
foram necessárias cerca de 100 milhões de supernovas.
10:37
So every bit of you, or at least the majority of it,
175
637151
3992
Assim, cada pedacinho de nós, ou pelo menos, a maior parte,
10:41
came from one of these supernova explosions.
176
641167
2795
provém de uma dessas supernovas.
10:47
So now you may be wondering,
177
647268
1595
Agora talvez estejam a pensar:
10:48
how is it that these atoms
178
648887
2000
"Como é que estes átomos
10:50
that were generated in such extreme conditions
179
650911
4753
"que foram gerados em condições tão extremas
10:55
ultimately took residence in our body?
180
655688
2534
"acabaram por se instalar no nosso corpo?"
10:59
So I want you to follow the thought experiment.
181
659212
3869
Queria que me acompanhem neste exercício intelectual.
11:03
Imagine that we're in the Milky Way, and a supernova happens.
182
663105
3495
Imaginem que estamos na Via Láctea e acontece uma supernova.
11:06
It blasted tons and tons of oxygen atoms
183
666998
3897
Projeta toneladas e toneladas de átomos de oxigénio
11:10
almost into empty space.
184
670919
2309
quase todos pelo espaço vazio.
11:14
A few of them were able to be assembled in a cloud.
185
674085
4071
Alguns deles conseguem juntar-se numa nuvem.
11:19
Now, 4.5 billion years ago,
186
679292
3285
Há 4500 milhões de anos,
11:22
something unsettled that cloud and caused it to collapse,
187
682601
3468
qualquer coisa desestabiliza essa nuvem e ela colapsa,
11:26
forming the sun in its center and the solar system.
188
686093
4301
formando o Sol no centro e o sistema solar.
11:32
So the sun, the planets and life on earth
189
692216
3603
O Sol, os planetas e a vida na Terra
11:35
depend on this beautiful cycle
190
695843
2564
dependem deste maravilhoso ciclo
11:38
of stellar birth, stellar death and stellar rebirth.
191
698431
4849
do nascimento estelar, morte estelar e renascimento estelar.
11:43
And this continues the recycling of atoms in the universe.
192
703875
4730
E assim continua a reciclagem dos átomos no universo.
11:48
And as a result, astronomy and chemistry are intimately connected.
193
708629
3986
Em conclusão, a astronomia e a química estão intimamente interligadas.
11:53
We are life forms that have evolved to inhale the waste products of plants.
194
713815
6809
Somos formas vivas que evoluíram para inalar os desperdícios
produzidos pelas plantas.
12:01
But now you know
195
721292
1230
Mas agora sabemos
12:02
that we also inhale the waste products of supernova explosions.
196
722546
3174
que também inalamos os desperdícios das supernovas.
12:05
(Laughter)
197
725744
1698
(Risos)
12:08
So take a moment, inhale.
198
728990
2000
Portanto, aproveitem, inspirem.
12:12
An oxygen atom has just gone into your body.
199
732228
2959
Um átomo de oxigénio acaba de entrar no nosso corpo.
12:15
It is certain that that oxygen [atom]
200
735211
2327
Certamente, estes átomos de oxigénio
12:17
remembers that it was in the interior of a star
201
737562
2237
se recorda de ter estado no interior duma estrela
12:19
and it was probably manufactured by a supernova explosion.
202
739823
3373
e provavelmente foi fabricado por uma supernova.
12:24
This atom may have traveled the entire solar system
203
744220
4000
Este átomo pode ter viajado por todo o sistema solar
12:28
until it splashed on earth,
204
748244
2254
até se despenhar na Terra,
12:30
long before reaching you.
205
750522
1983
muito antes de nos alcançar.
12:34
When we breathe,
206
754442
1261
Quando respiramos,
12:36
we use hundreds of liters of oxygen every day.
207
756982
4795
usamos centenas de litros de oxigénio por dia.
12:43
So I'm incredibly lucky to be standing in front of this beautiful audience,
208
763566
5024
Tenho uma sorte incrível de me encontrar em frente desta audiência maravilhosa,
12:48
but I'm actually stealing your oxygen atoms.
209
768614
3238
mas, na verdade, estou a roubar os vossos átomos de oxigénio.
12:51
(Laughter)
210
771876
2529
(Risos)
12:54
And because I'm speaking to you,
211
774429
1532
Como sou eu que estou a falar convosco
12:55
I'm giving you some of them back, that once resided in me.
212
775985
3563
vou devolver-vos alguns dos que já residiram em mim.
13:03
So breathing, yeah,
213
783276
4736
Portanto, respirar
13:08
participates in this beautiful exchange of atoms.
214
788036
4089
participa nesta maravilhosa troca de átomos.
13:12
And you can then ask,
215
792149
1861
E então podem perguntar:
13:15
"Well, how many atoms in our body once belonged to Frida Kahlo?"
216
795887
7000
"Quantos átomos no nosso corpo já pertenceram a Frida Kahlo?"
13:23
(Laughter)
217
803013
2390
(Risos)
13:25
About 100,000 of them.
218
805427
1872
Cerca de 100 000,
13:28
100,000 more probably belonged to Marie Curie,
219
808339
4429
outros 100 000 provavelmente pertenceram a Marie Curie,
13:32
100,000 more to Sally Ride,
220
812792
2388
outros 100 000 a Sally Ride,
13:35
or whoever you want to think of.
221
815204
2134
ou a quem vocês quiserem.
13:39
So breathing is not only filling our lungs with cosmic history,
222
819236
6789
Respirar não serve só para encher os pulmões de história cósmica
13:46
but with human history.
223
826510
1428
mas também de história humana.
13:49
I would like to end my talk by sharing a myth
224
829696
2979
Gostava de terminar esta palestra contando-vos um mito
13:52
that is very close to my heart.
225
832699
1801
que me é muito querido.
13:54
A myth from the Chichimeca culture,
226
834524
2365
Um mito da cultura Chichimeca
13:56
which is a very powerful Mesoamerican culture.
227
836913
3008
que é uma cultura mesoamericana muito poderosa.
14:01
And the Chichimecas believe
228
841001
2200
Os Chichimecas acreditam
14:03
that our essence was assembled in the heavens.
229
843225
3400
que a nossa essência foi montada nos céus.
14:06
And on its journey towards us,
230
846649
2166
Na sua viagem até nós,
14:08
it actually fragmented into tons of different pieces.
231
848839
3598
essa essência fragmentou-se em toneladas de diferentes peças.
14:13
So my abuelo used to say,
232
853445
1563
O meu "abuelo" costumava dizer;
14:15
"One of the reasons you feel incomplete
233
855032
2722
"Uma das razões por que nos sentimos incompletos
14:17
is because you are missing your pieces."
234
857778
2221
"é porque nos faltam algumas peças".
14:20
(Laughter)
235
860023
1019
(Risos)
14:21
"But don't be fooled by that.
236
861066
1575
"Mas não te preocupes.
14:22
You've been given an incredible opportunity of growth.
237
862665
3745
"Deram-te uma oportunidade incrível de crescimento.
14:26
Why?
238
866434
1151
"Porquê?
14:27
Because it's not like those pieces were scattered on earth
239
867609
2754
"Porque essas peças não foram espalhadas pela Terra
14:30
and you have to go and pick them up.
240
870387
1762
"onde possas procurá-las e apanhá-las.
14:32
No, those pieces fell into other people.
241
872173
2666
"Não. Essas peças caíram noutras pessoas.
14:35
And only by sharing them you will become more complete.
242
875489
3530
"E só as partilhando voltarás a ficar completo.
"Sim, durante a nossa vida,
14:40
Yes, during your life,
243
880021
1167
14:41
there's going to be individuals that have these huge pieces
244
881212
2822
"encontrarás indivíduos que têm essas peças todas
14:44
that make you feel whole.
245
884058
1566
"que te fazem sentir completo.
14:47
But in your quest of being complete,
246
887355
2905
"Mas, nessa demanda para ficares completo,
14:50
you have to treasure and share every single one of those pieces."
247
890284
5023
"tens de acarinhar e partilhar cada uma dessas peças."
14:57
Sounds a lot like the story of oxygen to me.
248
897391
3090
Para mim, isto é muito parecido com a história do oxigénio
15:00
(Laughter)
249
900505
1045
(Risos)
15:01
Which started in the heavens in a supernova explosion,
250
901574
3254
Uma coisa que se iniciou nos céus numa supernova
15:04
and continues today,
251
904852
2447
e continua hoje
15:08
within the confines of our humanity.
252
908061
2400
no seio da nossa humanidade.
15:11
Our atoms in our body have embarked on an epic odyssey,
253
911911
5261
Os átomos no nosso corpo entraram numa odisseia épica
15:17
with time spans from billions of years to mere centuries,
254
917196
5119
que durou milhares de milhões de anos ou apenas uns séculos
15:22
all leading to you,
255
922339
2389
e que nos levaram
15:24
all of you,
256
924752
1692
a todos nós,
15:26
witnesses of the universe.
257
926468
1873
a sermos testemunhas do universo.
15:28
Thank you.
258
928365
1159
Obrigado.
15:29
(Applause)
259
929548
3529
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7