Your body was forged in the spectacular death of stars | Enrico Ramirez-Ruiz

60,571 views ・ 2020-01-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: María Julia Galles de Rois Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
We are all atomically connected.
1
13714
2817
Todos estamos conectados por átomos.
00:16
Fundamentally, universally.
2
16913
2951
De manera fundamental, universal.
00:19
But what does that mean?
3
19888
1601
Pero, ¿qué significa esto?
00:22
I'm an astrophysicist, and as such,
4
22673
2952
Soy astrofísico y como tal,
00:25
it is my responsibility to trace the cosmic history
5
25649
4035
tengo la responsabilidad de rastrear la historia cósmica
00:29
of every single one of your atoms.
6
29708
2805
de cada uno de sus átomos.
00:33
In fact, I would say
7
33394
2219
De hecho, yo diría
00:35
that one of the greatest achievements of modern astronomy
8
35637
3559
que uno de los grandes logros de la astronomía moderna
00:39
is the understanding of how our atoms were actually put together.
9
39220
5166
es la comprensión de cómo se formaron nuestros átomos.
00:45
While hydrogen and helium were made
10
45823
2841
Mientras que el hidrógeno y el helio se formaron
00:48
during the first two minutes of the big bang,
11
48688
3072
durante los primeros minutos de la gran explosión,
00:51
the origin of heavy elements,
12
51784
2396
el origen de los elementos pesados,
00:54
such as the iron in your blood, the oxygen we're breathing,
13
54204
4310
como el hierro de nuestra sangre, el oxígeno que respiramos
00:58
the silicone in your computers,
14
58538
2285
o el silicio de las computadoras
01:00
lies in the life cycle of stars.
15
60847
3135
yace en el ciclo de vida de las estrellas.
01:05
Nuclear reactions take lighter elements and transform them into heavier ones,
16
65388
6023
Las reacciones nucleares transforman en pesados los elementos más livianos,
01:11
and that causes stars to shine
17
71435
2508
lo que causa que las estrellas brillen
01:13
and ultimately explode,
18
73967
2093
y finalmente exploten,
01:16
therefore enriching the universe with these heavy elements.
19
76084
5413
lo que enriquece el universo con estos elementos pesados.
01:21
So without stellar death
20
81966
4258
Así que, sin la muerte de las estrellas
01:27
there would be no oxygen
21
87101
2190
no habría oxígeno
01:29
or other elements heavier than hydrogen and helium,
22
89315
3571
u otros elementos más pesados que el hidrógeno y el helio,
01:32
and therefore, there would be no life.
23
92910
2526
y por lo tanto no habría vida.
01:36
There are more atoms in our bodies
24
96149
3556
En nuestro cuerpo hay más átomos
01:39
than stars in the universe.
25
99729
1944
que estrellas en el universo.
01:42
And these atoms are extremely durable.
26
102642
2533
Y estos átomos duran mucho.
01:45
The origins of our atoms
27
105737
2167
El origen de nuestros átomos
01:47
can be traceable to stars that manufactured them in their interiors
28
107928
5357
puede rastrearse hasta las estrellas que los fabricaron en su interior
01:53
and exploded them all across the Milky Way,
29
113309
4221
y luego explotaron y los esparcieron a lo largo de toda la Vía Láctea,
01:57
billions of years ago.
30
117554
1984
hace millones de años.
02:00
And I should know this,
31
120006
1428
Y yo debería saber esto
02:01
because I am indeed a certified stellar mortician.
32
121458
3124
ya que realmente soy un forense de las estrellas.
02:04
(Laughter)
33
124884
1479
(Risas)
02:06
And today, I want to take you on a journey that starts in a supernova explosion
34
126387
5746
Y hoy los llevaré a un viaje que empieza con la explosión de una supernova
02:12
and ends with the air that we're breathing right now.
35
132157
3570
y termina con el aire que estamos respirando ahora mismo.
02:18
So what is our body made of?
36
138578
1867
¿De qué está hecho nuestro cuerpo?
02:21
Ninety-six percent consists of only four elements:
37
141189
5662
El 96 % consiste en solo cuatro elementos:
02:27
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
38
147490
3958
hidrógeno, carbono, oxígeno y nitrógeno.
02:33
Now the main character of this cosmic tale is oxygen.
39
153220
4333
Ahora bien, el personaje principal de esta historia cósmica es el oxígeno.
02:39
Not only is the vast majority of our bodies made of oxygen,
40
159061
4731
No solo la mayor parte de nuestro cuerpo está hecha de oxígeno,
02:43
but oxygen is the one element fighting to protect life on earth.
41
163816
4706
sino que es el único elemento que lucha para proteger la vida en la Tierra.
02:49
The vast majority of oxygen in the universe
42
169490
2365
La mayoría del oxígeno que se halla en el universo
02:51
was indeed produced over the entire history of the universe
43
171879
5047
se produjo durante toda la historia del universo,
02:56
in these supernova explosions.
44
176950
2000
en las explosiones de supernova.
02:59
These supernova explosions signal the demise of very massive stars.
45
179760
4690
Estas explosiones de supernova señalan la muerte de las estrellas masivas.
03:04
And for a brilliant month,
46
184474
2333
Y durante un mes brillante,
03:06
one supernova explosion can be brighter than an entire galaxy
47
186831
4175
una explosión de supernova puede ser más brillante que toda una galaxia
03:11
containing billions of stars.
48
191030
2412
que contiene miles de millones de estrellas.
03:13
That is truly remarkable.
49
193823
1667
Es realmente asombroso,
03:17
That is because massive stars burn brighter
50
197046
4880
porque las estrellas masivas arden con más brillo
03:21
and have a spectacular death, compared to other stars.
51
201950
3952
y tienen una muerte espectacular en comparación con otras estrellas.
03:26
Nuclear fusion is really the lifeblood of all stars,
52
206728
3516
La fusión nuclear es el elemento vital de todas las estrellas,
03:30
including the sun,
53
210268
1599
incluido el Sol,
03:31
and as a result is the root source of all the energy on earth.
54
211891
4444
y, como resultado, es la fuente de toda la energía en la Tierra.
03:37
You can think of stars as these fusion factories
55
217724
4313
Pueden pensar en las estrellas como fábricas de fusión
03:42
which are powered by smashing atoms together
56
222061
2945
que obtienen su energía haciendo chocar átomos entre sí
03:45
in their hot and dense interiors.
57
225030
2309
en su interior denso y caliente.
03:47
Now, stars like our sun,
58
227641
2555
Ahora bien, las estrellas como el Sol,
03:50
which are relatively small,
59
230220
1484
que son relativamente pequeñas,
03:51
burn hydrogen into helium,
60
231728
2214
transforman el hidrógeno en helio,
03:53
but heavier stars of about eight times the mass of the sun
61
233966
3785
pero las estrellas más pesadas, con masas ocho veces superiores a la del Sol,
03:57
continue this burning cycle
62
237775
2476
continúan con este ciclo de transformación
04:00
even after they exhausted their helium in their cores.
63
240275
3649
incluso después de haber agotado el helio de su núcleo.
04:05
So at this point,
64
245386
1882
Entonces, en ese momento,
04:07
the massive star is left with a carbon core,
65
247292
3166
a la estrella solo le quedará un núcleo de carbono
04:10
which, as you know, is the building block of life.
66
250482
3186
que, como Uds. saben, es el componente básico de la vida.
04:14
This carbon core continues to collapse
67
254784
3730
Este núcleo de carbono continúa desmoronándose
04:18
and as a result, the temperature increases,
68
258538
2507
y, como resultado, aumenta la temperatura,
04:21
which allows further nuclear reactions to take place,
69
261069
3954
lo que permite que se produzcan nuevas reacciones nucleares,
04:25
and carbon then burns into oxygen,
70
265047
2628
y el carbono se transforma en oxígeno,
04:27
into neon, silicon, sulphur
71
267699
3666
en neón, silicio, azufre
04:31
and ultimately iron.
72
271389
1619
y finalmente en hierro.
04:33
And iron is the end.
73
273667
1864
Y el hierro es el último.
04:36
Why?
74
276569
1150
¿Por qué?
04:37
Because iron is the most bound nuclei in the universe,
75
277743
2535
Porque el hierro tiene el núcleo más denso del universo,
04:40
which means that we cannot extract energy by burning iron.
76
280302
4401
y esto significa que no podemos obtener energía de quemar hierro.
04:45
So when the entire core of the massive star is made of iron,
77
285268
5658
Así que, cuando todo el núcleo de la estrella masiva es de hierro,
04:50
it's run out of fuel.
78
290950
1400
ya no tiene más combustible.
04:52
And that's an incredibly bad day for a star.
79
292871
3135
Y ese es un muy mal día para una estrella.
04:56
(Laughter)
80
296030
3626
(Risas)
05:00
Without fuel, it cannot generate heat,
81
300395
2787
Sin combustible no puede generar calor,
05:04
and therefore gravity has won the battle.
82
304434
2800
y entonces la gravedad ha ganado la batalla.
05:08
The iron core has no other choice but to collapse,
83
308228
3722
Al núcleo de hierro no le queda otra opción que desmoronarse,
05:11
reaching incredibly high densities.
84
311974
2825
con lo que adquiere una gran densidad.
05:15
Think of 300 million tons
85
315363
3293
Piensen en 300 millones de toneladas
05:18
reduced to a space the size of a sugar cube.
86
318680
3000
reducidas a un espacio del tamaño de un terrón de azúcar.
05:22
At these extreme high densities, the core actually resists collapse,
87
322458
4609
A esta densidad tan extrema el núcleo resiste el colapso
05:27
and as a result,
88
327091
1595
y, como resultado,
05:28
all of this infalling material bounces off the core.
89
328710
3888
todo el material que cae rebota fuera del núcleo.
05:33
And this dramatic bounce,
90
333551
1265
Y este drástico rebote,
05:34
which happens in a fraction of a second or so,
91
334840
3967
que ocurre más o menos en una fracción de segundo,
05:38
is responsible for ejecting the rest of the star in all directions,
92
338831
5833
es responsable de la expulsión en todas direcciones del resto de la estrella,
05:44
ultimately forming a supernova explosion.
93
344688
2734
y finalmente forma una explosión de supernova.
05:50
So, sadly, from the perspective of an astrophysicist,
94
350450
5230
Así que, lamentablemente, desde la perspectiva de un astrofísico,
05:55
the conditions in the centers of these exploding stars
95
355704
3399
las condiciones en el centro de estas estrellas que explotan
05:59
cannot be recreated in a laboratory.
96
359127
2283
no se pueden recrear en un laboratorio.
06:01
(Laughter)
97
361434
1008
(Risas)
06:02
Now, thankfully for humanity, we're not able to do that.
98
362466
3619
Pero, por suerte para la humanidad, no podemos hacerlo.
06:06
(Laughter)
99
366109
1706
(Risas)
06:07
But what does that mean?
100
367839
1223
¿Qué significa esto?
06:09
That means that as astrophysicists,
101
369086
1682
Significa que los astrofísicos
06:10
we have to rely on sophisticated computer simulations
102
370792
4360
debemos confiar en sofisticadas simulaciones de computadora
06:15
in order to understand these complex phenomena.
103
375176
3793
para poder entender este complejo fenómeno.
06:20
These simulations can be used to really understand how gas behaves
104
380358
3796
Podemos utilizar estas simulaciones para entender cómo se comporta el gas
06:24
under such extreme conditions.
105
384178
1947
bajo estas condiciones extremas,
06:27
And can be used to answer fundamental questions
106
387168
2253
y para responder cuestiones fundamentales
06:29
like, "What ultimately disrupted the massive star?"
107
389445
3175
como: "¿Qué fue lo que alteró a la estrella masiva?"
06:32
"How is it that this implosion can be reversed into an explosion?"
108
392644
4071
"¿Cómo es que esta implosión se puede revertir en una explosión?"
06:39
There's a huge amount of debate in the field,
109
399580
2468
Existe un gran debate en el área,
06:42
but we all agree that neutrinos,
110
402072
4434
pero todos estamos de acuerdo en que los neutrinos,
06:46
which are these elusive elementary particles,
111
406530
2808
que son esas elusivas partículas elementales,
06:49
play a crucial role.
112
409362
1516
juegan un papel importante.
06:51
Yeah?
113
411873
1165
¿Sí?
06:53
I'm about to show you one of those simulations.
114
413062
2953
Les mostraré una de esas simulaciones.
06:58
So neutrinos are produced in huge numbers once the core collapses.
115
418509
5650
Cuando el núcleo colapsa, se producen neutrinos en grandes cantidades.
07:04
And in fact,
116
424183
1171
Y, de hecho,
07:05
they are responsible for transferring the energy in this core.
117
425378
3683
son los responsables de transferir la energía al núcleo.
07:09
Like thermal radiation in a heater,
118
429696
2611
Así como la radiación térmica calienta,
07:12
neutrinos pump energy into the core,
119
432331
3548
los neutrinos inyectan energía en el núcleo,
07:15
increasing the possibility of disrupting the star.
120
435903
4412
lo que aumenta la posibilidad de perturbar a la estrella.
07:20
In fact, for about a fraction of a second,
121
440784
2761
De hecho, durante una fracción de segundo,
07:23
neutrinos pump so much energy
122
443569
1627
los neutrinos inyectan tanta energía
07:25
that the pressure increases high enough that a shock wave is produced
123
445220
4680
que la presión aumenta lo suficiente como para producir una onda expansiva,
07:29
and the shock wave goes and disrupts the entire star.
124
449924
3712
la que altera toda la estrella.
07:34
And it is in that shock wave where elements are produced.
125
454006
4278
Y en esta onda expansiva se producen los elementos.
07:40
So thank you, neutrinos.
126
460243
1715
Así que, gracias neutrinos.
07:41
(Laughter)
127
461982
1595
(Risas)
07:45
Supernovas shine bright,
128
465132
3087
Las supernovas son brillantes,
07:48
and for a brief period of time,
129
468243
2191
y durante un breve período
07:50
they radiate more energy than the sun will in its entire lifetime.
130
470458
5042
irradian más energía que el Sol durante toda su vida.
07:56
That point of light that you see there,
131
476852
2707
Ese punto de luz que ven ahí,
07:59
which was certainly not there before,
132
479583
3301
que ciertamente no estaba allí antes,
08:02
burns like a beacon,
133
482908
2286
arde como un faro,
08:05
clearly indicating the position where the massive star has died.
134
485218
3898
indicando claramente la posición en la que murió la estrella masiva.
08:11
In a galaxy like our own Milky Way,
135
491196
2651
En una galaxia como nuestra Vía Láctea,
08:13
we estimate that about once every 50 years,
136
493871
3912
estimamos que, aproximadamente cada 50 años,
08:17
a massive star dies.
137
497807
1778
muere una estrella masiva.
08:20
This implies that somewhere in the universe,
138
500696
3001
Esto implica que en alguna parte del universo
08:23
there's a supernova explosion every second or so.
139
503721
3431
hay una explosión de supernova cada segundo.
08:29
And thankfully for astronomers,
140
509460
2262
Y por suerte para los astrónomos,
08:31
some of them are actually found relatively close to earth.
141
511746
3341
algunas de ellas se encuentran relativamente cercanas a la Tierra.
08:36
Various civilizations recorded these supernova explosions
142
516363
5659
Varias civilizaciones han registrado estas explosiones de supernova
08:42
long before the telescope was invented.
143
522046
2963
mucho antes de que se inventara el telescopio.
08:46
The most famous of all of them
144
526699
2197
La más famosa de ellas
08:48
is probably the supernova explosion that gave rise to the Crab Nebula.
145
528920
3688
es probablemente la explosión de supernova que originó la nebulosa del Cangrejo.
08:53
Yeah?
146
533746
1268
¿Sí?
08:55
Korean and Chinese astronomers recorded this supernova in 1054,
147
535038
6055
Los astrónomos coreanos y chinos registraron esta supernova en 1054,
09:01
as did, almost certainly, Native Americans.
148
541117
2683
como seguramente lo hicieron los nativos americanos.
09:05
This supernova happened about 5,600 light-years away from earth.
149
545372
5260
La supernova ocurrió a unos 5600 años luz de la Tierra.
09:11
And it was so incredibly bright
150
551205
2198
Y era tan brillante
09:13
that astronomers could see it during the day.
151
553427
2509
que los astrónomos la podían ver durante el día.
09:16
And it was visible to the naked eye for about two years in the night sky.
152
556651
4848
Y durante unos dos años se pudo ver a simple vista en el cielo nocturno.
09:25
Fast forward 1,000 years or so later, and what do we see?
153
565278
4363
Unos 1000 años después, ¿qué es lo que vemos?
09:30
We see these filaments that were blasted by the explosion,
154
570062
4111
Vemos estos filamentos esparcidos por la explosión,
09:34
moving at 300 miles per second.
155
574197
2516
y que se mueven a más de 480 km por segundo.
09:37
These filaments are essential for us to understand
156
577133
4174
Estos filamentos son esenciales para que podamos entender
09:41
how massive stars die.
157
581331
1933
cómo mueren las estrellas masivas.
09:43
The image that you see there
158
583752
1365
La imagen que ven
09:45
was assembled by the Hubble Space Telescope
159
585141
2444
fue montada por el telescopio espacial Hubble
09:47
over a span of three months.
160
587609
1867
durante un período de tres meses.
09:49
And it is incredibly important to astronomers
161
589990
2272
Y es muy importante para los astrónomos
09:52
because it ultimately carries the chemical legacy
162
592286
3188
porque lleva el legado químico
09:55
of the star that exploded.
163
595498
1733
de la estrella que explotó.
09:57
The orange filaments that you see there are the tattered remains of the star,
164
597760
5073
Los filamentos anaranjados que ven son los restos destruidos de la estrella,
10:02
and are made primarily of hydrogen,
165
602857
2333
y están hechos principalmente de hidrógeno,
10:05
while the blue and red filaments that you see
166
605634
3183
mientras que los filamentos rojos y azules
10:08
are the freshly synthesized oxygen.
167
608841
2489
son el oxígeno recién sintetizado.
10:11
So studying supernova remnants, like the Crab Nebula,
168
611746
4444
El estudio de los restos de supernovas, como la nebulosa del Cangrejo
10:16
allowed astronomers to firmly conclude
169
616214
2294
permitió que los astrónomos concluyeran firmemente
10:18
that the vast majority of oxygen on earth was produced by supernova explosions
170
618532
5443
que la mayoría del oxígeno de la Tierra
se produjo por las explosiones de supernova
10:23
over the history of the universe.
171
623999
2200
durante la historia del universo.
10:27
And we can estimate
172
627117
1516
Y podemos estimar
10:28
that in order to assemble all the atoms of oxygen in our body,
173
628657
4443
que para poder formar todos los átomos de oxígeno de nuestro cuerpo,
10:33
it took on the order of a 100 million supernova.
174
633124
3268
se necesitaron unas 100 millones de supernovas.
10:37
So every bit of you, or at least the majority of it,
175
637151
3992
Así que, cada pedacito de Uds., o al menos la gran mayoría,
10:41
came from one of these supernova explosions.
176
641167
2795
provino de una de esas explosiones de supernova.
10:47
So now you may be wondering,
177
647268
1595
Y quizá se pregunten:
10:48
how is it that these atoms
178
648887
2000
¿cómo esos átomos
10:50
that were generated in such extreme conditions
179
650911
4753
que se generaron en esas condiciones tan extremas
10:55
ultimately took residence in our body?
180
655688
2534
vinieron a parar a nuestro cuerpo?
10:59
So I want you to follow the thought experiment.
181
659212
3869
Quisiera que sigan este ejercicio mental.
11:03
Imagine that we're in the Milky Way, and a supernova happens.
182
663105
3495
Imaginen que estamos en la Vía Láctea y ocurre una supernova.
11:06
It blasted tons and tons of oxygen atoms
183
666998
3897
Ha expulsado toneladas de átomos de oxígeno
11:10
almost into empty space.
184
670919
2309
en el espacio casi vacío.
11:14
A few of them were able to be assembled in a cloud.
185
674085
4071
Algunos de ellos pudieron reunirse en una nube.
11:19
Now, 4.5 billion years ago,
186
679292
3285
Ahora bien, hace 4500 millones de años,
11:22
something unsettled that cloud and caused it to collapse,
187
682601
3468
algo perturbó esa nube y causó que colapsara,
11:26
forming the sun in its center and the solar system.
188
686093
4301
lo que formó el Sol en el centro y el sistema solar.
11:32
So the sun, the planets and life on earth
189
692216
3603
Así que el Sol, los planetas y la vida en la Tierra
11:35
depend on this beautiful cycle
190
695843
2564
dependen de este bello ciclo
11:38
of stellar birth, stellar death and stellar rebirth.
191
698431
4849
del nacimiento, la muerte y el renacimiento estelar.
11:43
And this continues the recycling of atoms in the universe.
192
703875
4730
Y esto continúa el reciclado de los átomos en el universo.
11:48
And as a result, astronomy and chemistry are intimately connected.
193
708629
3986
Como resultado, la astronomía y la química están íntimamente conectadas.
11:53
We are life forms that have evolved to inhale the waste products of plants.
194
713815
6809
Somos una forma de vida que ha evolucionado
para inhalar los productos de desecho de las plantas.
12:01
But now you know
195
721292
1230
Pero ahora saben
12:02
that we also inhale the waste products of supernova explosions.
196
722546
3174
que también inhalamos los productos de desecho
de las explosiones de supernovas.
12:05
(Laughter)
197
725744
1698
(Risas)
12:08
So take a moment, inhale.
198
728990
2000
Así que, tomen un momento, inhalen.
12:12
An oxygen atom has just gone into your body.
199
732228
2959
Un átomo de oxígeno recién ha entrado en su cuerpo.
12:15
It is certain that that oxygen [atom]
200
735211
2327
Ciertamente ese átomo
12:17
remembers that it was in the interior of a star
201
737562
2237
recuerda que estuvo dentro de una estrella
12:19
and it was probably manufactured by a supernova explosion.
202
739823
3373
y posiblemente fue producido por una explosión de supernova.
12:24
This atom may have traveled the entire solar system
203
744220
4000
Quizá este átomo haya viajado por todo el sistema solar
12:28
until it splashed on earth,
204
748244
2254
hasta que se derramó sobre la Tierra,
12:30
long before reaching you.
205
750522
1983
mucho antes de que llegara a Uds.
12:34
When we breathe,
206
754442
1261
Cuando respiramos
12:36
we use hundreds of liters of oxygen every day.
207
756982
4795
cada día empleamos cientos de litros de oxígeno.
12:43
So I'm incredibly lucky to be standing in front of this beautiful audience,
208
763566
5024
Tengo la gran suerte de estar frente a este hermoso público,
12:48
but I'm actually stealing your oxygen atoms.
209
768614
3238
pero en realidad les estoy robando sus átomos de oxígeno.
12:51
(Laughter)
210
771876
2529
(Risas)
12:54
And because I'm speaking to you,
211
774429
1532
Y como estoy hablando con Uds.,
12:55
I'm giving you some of them back, that once resided in me.
212
775985
3563
les estoy devolviendo algunos de ellos que alguna vez residieron en mí.
13:03
So breathing, yeah,
213
783276
4736
Así que la respiración
13:08
participates in this beautiful exchange of atoms.
214
788036
4089
participa en este hermoso intercambio de átomos.
13:12
And you can then ask,
215
792149
1861
Y quizá se pregunten:
13:15
"Well, how many atoms in our body once belonged to Frida Kahlo?"
216
795887
7000
"¿Cuántos de los átomos de nuestro cuerpo pertenecieron a Frida Kahlo?"
13:23
(Laughter)
217
803013
2390
(Risas)
13:25
About 100,000 of them.
218
805427
1872
Unos 100 000 de ellos.
13:28
100,000 more probably belonged to Marie Curie,
219
808339
4429
Otros 100 000 probablemente pertenecieron a Marie Curie,
13:32
100,000 more to Sally Ride,
220
812792
2388
unos 100 000 más a Sally Ride,
13:35
or whoever you want to think of.
221
815204
2134
o a cualquiera en quien quieran pensar.
13:39
So breathing is not only filling our lungs with cosmic history,
222
819236
6789
Así que respirar no es sólo llenarnos los pulmones con historia cósmica,
13:46
but with human history.
223
826510
1428
sino también con historia humana.
13:49
I would like to end my talk by sharing a myth
224
829696
2979
Quisiera terminar mi charla compartiendo un mito
13:52
that is very close to my heart.
225
832699
1801
muy cercano a mi corazón.
13:54
A myth from the Chichimeca culture,
226
834524
2365
Un mito de la cultura Chichimeca,
13:56
which is a very powerful Mesoamerican culture.
227
836913
3008
que es una cultura mesoamericana muy poderosa.
14:01
And the Chichimecas believe
228
841001
2200
Los chichimecas creen
14:03
that our essence was assembled in the heavens.
229
843225
3400
que nuestra esencia se formó en los cielos.
14:06
And on its journey towards us,
230
846649
2166
Y que en su viaje hasta nosotros
14:08
it actually fragmented into tons of different pieces.
231
848839
3598
se fragmentó en toneladas de diferentes pedacitos.
14:13
So my abuelo used to say,
232
853445
1563
Mi abuelo solía decir:
14:15
"One of the reasons you feel incomplete
233
855032
2722
"Una de las razones por las que te sientes incompleto
14:17
is because you are missing your pieces."
234
857778
2221
es porque extrañas a tus otros pedacitos".
14:20
(Laughter)
235
860023
1019
(Risas)
14:21
"But don't be fooled by that.
236
861066
1575
"Pero que eso no te engañe.
14:22
You've been given an incredible opportunity of growth.
237
862665
3745
Te han dado una oportunidad increíble de crecer.
14:26
Why?
238
866434
1151
¿Por qué?
14:27
Because it's not like those pieces were scattered on earth
239
867609
2754
No es que esos pedacitos fueron esparcidos sobre la Tierra
14:30
and you have to go and pick them up.
240
870387
1762
y debes ir a recogerlos.
14:32
No, those pieces fell into other people.
241
872173
2666
No, esos pedacitos han caído en otras personas.
14:35
And only by sharing them you will become more complete.
242
875489
3530
Y solo al compartirlos te vuelves más completo.
14:40
Yes, during your life,
243
880021
1167
Sí, durante tu vida
14:41
there's going to be individuals that have these huge pieces
244
881212
2822
habrá individuos que tienen pedazos enormes
14:44
that make you feel whole.
245
884058
1566
que te hacen sentir completo.
14:47
But in your quest of being complete,
246
887355
2905
Pero en tu búsqueda para completarte,
14:50
you have to treasure and share every single one of those pieces."
247
890284
5023
debes atesorar y compartir cada uno de esos pedacitos".
14:57
Sounds a lot like the story of oxygen to me.
248
897391
3090
A mí me suena como la historia del oxígeno,
15:00
(Laughter)
249
900505
1045
(Risas)
15:01
Which started in the heavens in a supernova explosion,
250
901574
3254
que empezó en los cielos con una explosión de supernova,
15:04
and continues today,
251
904852
2447
y continúa hoy en día,
15:08
within the confines of our humanity.
252
908061
2400
dentro de los confines de la humanidad.
15:11
Our atoms in our body have embarked on an epic odyssey,
253
911911
5261
Los átomos de nuestro cuerpo se han embarcado en una odisea épica,
15:17
with time spans from billions of years to mere centuries,
254
917196
5119
con períodos de tiempo desde miles de millones de años hasta solo siglos,
15:22
all leading to you,
255
922339
2389
y todo conduce a Uds.,
15:24
all of you,
256
924752
1692
a todos Uds.,
15:26
witnesses of the universe.
257
926468
1873
testigos del universo.
15:28
Thank you.
258
928365
1159
Gracias.
15:29
(Applause)
259
929548
3529
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7