Your body was forged in the spectacular death of stars | Enrico Ramirez-Ruiz

60,062 views ・ 2020-01-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:13
We are all atomically connected.
1
13714
2817
Estamos todos conectados atomicamente.
00:16
Fundamentally, universally.
2
16913
2951
De maneira fundamental e universal.
00:19
But what does that mean?
3
19888
1601
Mas o que isso significa?
00:22
I'm an astrophysicist, and as such,
4
22673
2952
Sou astrofísico, e como tal,
00:25
it is my responsibility to trace the cosmic history
5
25649
4035
é minha responsabilidade traçar a história cósmica
00:29
of every single one of your atoms.
6
29708
2805
de cada um de nossos átomos.
00:33
In fact, I would say
7
33394
2219
Na verdade, eu diria que um dos grandes feitos da astronomia moderna
00:35
that one of the greatest achievements of modern astronomy
8
35637
3559
00:39
is the understanding of how our atoms were actually put together.
9
39220
5166
é a compreensão de como nossos átomos foram agrupados.
00:45
While hydrogen and helium were made
10
45823
2841
Enquanto o hidrogênio e o hélio foram produzidos
00:48
during the first two minutes of the big bang,
11
48688
3072
durante os dois primeiros minutos do Big Bang,
00:51
the origin of heavy elements,
12
51784
2396
a origem dos elementos pesados,
00:54
such as the iron in your blood, the oxygen we're breathing,
13
54204
4310
tais como o ferro do nosso sangue, o oxigênio que estamos respirando
00:58
the silicone in your computers,
14
58538
2285
e o silício presente nos computadores,
01:00
lies in the life cycle of stars.
15
60847
3135
está no ciclo de vida das estrelas.
01:05
Nuclear reactions take lighter elements and transform them into heavier ones,
16
65388
6023
As reações nucleares utilizam elementos mais leves e os convertem em mais pesados,
01:11
and that causes stars to shine
17
71435
2508
o que faz com que as estrelas brilhem e, por fim, quando elas explodem,
01:13
and ultimately explode,
18
73967
2093
01:16
therefore enriching the universe with these heavy elements.
19
76084
5413
enriquecem o Universo com esses elementos pesados.
01:21
So without stellar death
20
81966
4258
Então,
sem a morte das estrelas
01:27
there would be no oxygen
21
87101
2190
não haveria oxigênio, nem outros elementos mais pesados que o hidrogênio e o hélio
01:29
or other elements heavier than hydrogen and helium,
22
89315
3571
01:32
and therefore, there would be no life.
23
92910
2526
e, portanto, não haveria vida.
01:36
There are more atoms in our bodies
24
96149
3556
Há mais átomos em nosso corpo
01:39
than stars in the universe.
25
99729
1944
do que estrelas no Universo.
01:42
And these atoms are extremely durable.
26
102642
2533
E esses átomos são extremamente resistentes.
01:45
The origins of our atoms
27
105737
2167
A origem de nossos átomos pode estar ligada a estrelas
01:47
can be traceable to stars that manufactured them in their interiors
28
107928
5357
que os produziam em seu interior
01:53
and exploded them all across the Milky Way,
29
113309
4221
e os dissipavam por toda a Via Láctea quando elas explodiam há bilhões de anos.
01:57
billions of years ago.
30
117554
1984
02:00
And I should know this,
31
120006
1428
E sei disso porque sou um "agente funerário de estrelas certificado".
02:01
because I am indeed a certified stellar mortician.
32
121458
3124
02:04
(Laughter)
33
124884
1479
(Risos)
02:06
And today, I want to take you on a journey that starts in a supernova explosion
34
126387
5746
E hoje, quero levá-los por uma jornada que começa como uma explosão de supernova
02:12
and ends with the air that we're breathing right now.
35
132157
3570
e termina com o ar que respiramos.
02:18
So what is our body made of?
36
138578
1867
Então, nosso corpo é feito de quê?
02:21
Ninety-six percent consists of only four elements:
37
141189
5662
Apenas 4 elementos formam 96% dele:
02:27
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
38
147490
3958
hidrogênio, carbono, oxigênio e nitrogênio.
02:33
Now the main character of this cosmic tale is oxygen.
39
153220
4333
O personagem principal desse conto cósmico é o oxigênio.
02:39
Not only is the vast majority of our bodies made of oxygen,
40
159061
4731
Ele não apenas forma a maior parte do nosso corpo,
02:43
but oxygen is the one element fighting to protect life on earth.
41
163816
4706
mas também é o elemento principal na luta para proteger a vida no planeta.
02:49
The vast majority of oxygen in the universe
42
169490
2365
A maior parte do oxigênio do Universo foi de fato produzida
02:51
was indeed produced over the entire history of the universe
43
171879
5047
ao longo de toda a história dessas explosões de supernovas,
02:56
in these supernova explosions.
44
176950
2000
02:59
These supernova explosions signal the demise of very massive stars.
45
179760
4690
as quais indicam a morte de estrelas muito compactas.
03:04
And for a brilliant month,
46
184474
2333
E em um mês de céu cintilante, uma explosão de uma supernova
03:06
one supernova explosion can be brighter than an entire galaxy
47
186831
4175
pode brilhar mais que uma galáxia inteira, que contém bilhões de estrelas.
03:11
containing billions of stars.
48
191030
2412
03:13
That is truly remarkable.
49
193823
1667
É realmente impressionante!
03:17
That is because massive stars burn brighter
50
197046
4880
Isso ocorre porque as estrelas compactas brilham mais forte
03:21
and have a spectacular death, compared to other stars.
51
201950
3952
e têm uma morte espetacular, se comparada a de outras estrelas.
03:26
Nuclear fusion is really the lifeblood of all stars,
52
206728
3516
A fusão nuclear é realmente a força vital de todas as estrelas,
03:30
including the sun,
53
210268
1599
incluindo o Sol
03:31
and as a result is the root source of all the energy on earth.
54
211891
4444
e, consequentemente, é a origem de toda a energia da Terra.
03:37
You can think of stars as these fusion factories
55
217724
4313
Vocês podem imaginar as estrelas como sendo usinas nucleares,
03:42
which are powered by smashing atoms together
56
222061
2945
movidas pelo agrupamento de átomos em seu interior quente e denso.
03:45
in their hot and dense interiors.
57
225030
2309
03:47
Now, stars like our sun,
58
227641
2555
As estrelas como o nosso Sol, que são relativamente pequenas,
03:50
which are relatively small,
59
230220
1484
03:51
burn hydrogen into helium,
60
231728
2214
convertem hidrogênio em hélio.
03:53
but heavier stars of about eight times the mass of the sun
61
233966
3785
Mas estrelas mais pesadas, cuja massa é oito vezes maior que a do Sol,
03:57
continue this burning cycle
62
237775
2476
continuam esse ciclo, mesmo depois que não há mais hélio em seu núcleo.
04:00
even after they exhausted their helium in their cores.
63
240275
3649
04:05
So at this point,
64
245386
1882
Então, a essa altura,
04:07
the massive star is left with a carbon core,
65
247292
3166
a estrela compacta fica com um núcleo de carbono,
04:10
which, as you know, is the building block of life.
66
250482
3186
que, como vocês sabem, é o alicerce da vida.
04:14
This carbon core continues to collapse
67
254784
3730
Esse núcleo de carbono continua a entrar em colapso
04:18
and as a result, the temperature increases,
68
258538
2507
e, como resultado, a temperatura aumenta,
04:21
which allows further nuclear reactions to take place,
69
261069
3954
o que permite que mais reações nucleares aconteçam,
04:25
and carbon then burns into oxygen,
70
265047
2628
e então o carbono se converte em oxigênio,
04:27
into neon, silicon, sulphur
71
267699
3666
neônio, silício, enxofre
04:31
and ultimately iron.
72
271389
1619
e finalmente, em ferro.
04:33
And iron is the end.
73
273667
1864
E o ferro é o fim.
04:36
Why?
74
276569
1150
Por quê?
04:37
Because iron is the most bound nuclei in the universe,
75
277743
2535
O ferro é o elemento com os núcleos mais ligados do Universo,
04:40
which means that we cannot extract energy by burning iron.
76
280302
4401
o que significa que não podemos obter energia da queima dele.
04:45
So when the entire core of the massive star is made of iron,
77
285268
5658
Então, quando o núcleo inteiro da estrela compacta é feito de ferro,
04:50
it's run out of fuel.
78
290950
1400
ela fica sem combustível.
04:52
And that's an incredibly bad day for a star.
79
292871
3135
E esse é um dia bem ruim para uma estrela.
04:56
(Laughter)
80
296030
3626
(Risos)
05:00
Without fuel, it cannot generate heat,
81
300395
2787
Sem combustível, ela não pode gerar calor
05:04
and therefore gravity has won the battle.
82
304434
2800
e, portanto, a gravidade vence a batalha.
05:08
The iron core has no other choice but to collapse,
83
308228
3722
O destino do núcleo de ferro é entrar em colapso,
05:11
reaching incredibly high densities.
84
311974
2825
atingindo densidades incrivelmente altas.
05:15
Think of 300 million tons
85
315363
3293
Imaginem 300 milhões de toneladas
05:18
reduced to a space the size of a sugar cube.
86
318680
3000
reduzidas a um espaço do tamanho de um torrão de açúcar.
05:22
At these extreme high densities, the core actually resists collapse,
87
322458
4609
A essas densidades extremamente altas, na verdade o núcleo resiste ao colapso
05:27
and as a result,
88
327091
1595
e, como consequência, todo esse material ricocheteia no núcleo.
05:28
all of this infalling material bounces off the core.
89
328710
3888
05:33
And this dramatic bounce,
90
333551
1265
E esse processo crucial,
05:34
which happens in a fraction of a second or so,
91
334840
3967
que acontece em mais ou menos uma fração de segundos,
05:38
is responsible for ejecting the rest of the star in all directions,
92
338831
5833
é responsável por lançar o resto da estrela em todas as direções,
05:44
ultimately forming a supernova explosion.
93
344688
2734
formando, enfim, uma explosão de supernova.
05:50
So, sadly, from the perspective of an astrophysicist,
94
350450
5230
Infelizmente, do ponto de vista de um astrofísico,
05:55
the conditions in the centers of these exploding stars
95
355704
3399
as condições do núcleo dessas estrelas não podem ser recriadas em um laboratório.
05:59
cannot be recreated in a laboratory.
96
359127
2283
06:01
(Laughter)
97
361434
1008
06:02
Now, thankfully for humanity, we're not able to do that.
98
362466
3619
Para o bem da humanidade, não conseguimos fazer isso.
06:06
(Laughter)
99
366109
1706
(Risos)
06:07
But what does that mean?
100
367839
1223
Mas o que isso quer dizer?
06:09
That means that as astrophysicists,
101
369086
1682
Como astrofísicos, temos que confiar em sofisticadas simulações de computadores
06:10
we have to rely on sophisticated computer simulations
102
370792
4360
06:15
in order to understand these complex phenomena.
103
375176
3793
para entender esses fenômenos complexos.
06:20
These simulations can be used to really understand how gas behaves
104
380358
3796
Essas simulações são usadas para realmente entender
como o gás se comporta em condições extremas,
06:24
under such extreme conditions.
105
384178
1947
06:27
And can be used to answer fundamental questions
106
387168
2253
além de responder a perguntas essenciais, tais como:
06:29
like, "What ultimately disrupted the massive star?"
107
389445
3175
"Enfim, o que causou a destruição da estrela compacta?"
06:32
"How is it that this implosion can be reversed into an explosion?"
108
392644
4071
"Como essa implosão pode se transformar em uma explosão?"
06:39
There's a huge amount of debate in the field,
109
399580
2468
Há muitos debates nesta área, mas todos nós concordamos
06:42
but we all agree that neutrinos,
110
402072
4434
que os neutrinos, que são partículas elementares elusivas,
06:46
which are these elusive elementary particles,
111
406530
2808
06:49
play a crucial role.
112
409362
1516
desempenham um papel fundamental.
06:51
Yeah?
113
411873
1165
Vou lhes mostrar uma dessas simulações.
06:53
I'm about to show you one of those simulations.
114
413062
2953
06:58
So neutrinos are produced in huge numbers once the core collapses.
115
418509
5650
Quando o núcleo entra colapso, um grande número de neutrinos é produzido.
07:04
And in fact,
116
424183
1171
E, na verdade,
07:05
they are responsible for transferring the energy in this core.
117
425378
3683
eles são responsáveis pela transferência de energia nesse núcleo.
07:09
Like thermal radiation in a heater,
118
429696
2611
Como a radiação termal em um aquecedor,
07:12
neutrinos pump energy into the core,
119
432331
3548
os neutrinos irradiam energia para o núcleo,
07:15
increasing the possibility of disrupting the star.
120
435903
4412
aumentando a possibilidade de destruição da estrela.
07:20
In fact, for about a fraction of a second,
121
440784
2761
Na verdade, durante cerca de uma fração de segundo
07:23
neutrinos pump so much energy
122
443569
1627
os neutrinos irradiam tanta energia
07:25
that the pressure increases high enough that a shock wave is produced
123
445220
4680
que a pressão aumenta o suficiente para produzir uma onda de choque
07:29
and the shock wave goes and disrupts the entire star.
124
449924
3712
que destrói a estrela por completo.
07:34
And it is in that shock wave where elements are produced.
125
454006
4278
E é nessa onda de choque que os elementos são produzidos.
07:40
So thank you, neutrinos.
126
460243
1715
Então, neutrinos, obrigado!
07:41
(Laughter)
127
461982
1595
(Risos)
07:45
Supernovas shine bright,
128
465132
3087
As supernovas brilham muito,
07:48
and for a brief period of time,
129
468243
2191
e, por um curto período,
07:50
they radiate more energy than the sun will in its entire lifetime.
130
470458
5042
elas irradiam mais energia do que o Sol em toda a vida dele.
07:56
That point of light that you see there,
131
476852
2707
Aquele ponto de luz que vocês veem, e que certamente não estava ali antes,
07:59
which was certainly not there before,
132
479583
3301
08:02
burns like a beacon,
133
482908
2286
brilha como um farol
08:05
clearly indicating the position where the massive star has died.
134
485218
3898
e indica muito bem a posição em que a estrela compacta morreu.
08:11
In a galaxy like our own Milky Way,
135
491196
2651
Em uma galáxia como a nossa Via Láctea,
08:13
we estimate that about once every 50 years,
136
493871
3912
estima-se que ocorre a morte de uma estrela compacta a cada 50 anos.
08:17
a massive star dies.
137
497807
1778
08:20
This implies that somewhere in the universe,
138
500696
3001
Isso quer dizer que, em algum lugar do Universo,
08:23
there's a supernova explosion every second or so.
139
503721
3431
ocorre uma explosão de supernova aproximadamente a cada segundo.
08:29
And thankfully for astronomers,
140
509460
2262
E felizmente, para os astrônomos,
08:31
some of them are actually found relatively close to earth.
141
511746
3341
algumas delas de fato acontecem relativamente próximo à Terra.
08:36
Various civilizations recorded these supernova explosions
142
516363
5659
Muitas civilizações registraram essas explosões de supernovas
08:42
long before the telescope was invented.
143
522046
2963
muito antes da invenção do telescópio.
08:46
The most famous of all of them
144
526699
2197
A mais famosas de todas essas explosões
08:48
is probably the supernova explosion that gave rise to the Crab Nebula.
145
528920
3688
é provavelmente a que deu origem à Nebulosa do Caranguejo.
08:53
Yeah?
146
533746
1268
08:55
Korean and Chinese astronomers recorded this supernova in 1054,
147
535038
6055
Astrônomos coreanos e chineses registraram essa supernova no ano 1054,
como também certamente o fizeram os nativos norte-americanos.
09:01
as did, almost certainly, Native Americans.
148
541117
2683
09:05
This supernova happened about 5,600 light-years away from earth.
149
545372
5260
Essa supernova aconteceu a cerca de 5,6 mil anos-luz da Terra.
09:11
And it was so incredibly bright
150
551205
2198
E o brilho dela foi tão incrível
09:13
that astronomers could see it during the day.
151
553427
2509
que os astrônomos podiam vê-la durante o dia.
09:16
And it was visible to the naked eye for about two years in the night sky.
152
556651
4848
E continuou visível a olho nu por cerca de dois anos no céu noturno.
09:25
Fast forward 1,000 years or so later, and what do we see?
153
565278
4363
Avançamos cerca de mil anos, e o que vemos?
09:30
We see these filaments that were blasted by the explosion,
154
570062
4111
Vemos esses filamentos que foram formados pela explosão,
09:34
moving at 300 miles per second.
155
574197
2516
movendo-se a 482 quilômetros por segundo.
09:37
These filaments are essential for us to understand
156
577133
4174
Eles são essenciais para entendermos como as estrelas compactas morrem.
09:41
how massive stars die.
157
581331
1933
09:43
The image that you see there
158
583752
1365
A imagem que vocês veem foi feita pelo telescópio espacial Hubble,
09:45
was assembled by the Hubble Space Telescope
159
585141
2444
09:47
over a span of three months.
160
587609
1867
em um intervalo de três meses.
09:49
And it is incredibly important to astronomers
161
589990
2272
E é extremamente importante para os astrônomos,
09:52
because it ultimately carries the chemical legacy
162
592286
3188
porque, no final, ela contém o legado químico da estrela que explodiu.
09:55
of the star that exploded.
163
595498
1733
09:57
The orange filaments that you see there are the tattered remains of the star,
164
597760
5073
Os filamentos laranja são os restos da estrela,
10:02
and are made primarily of hydrogen,
165
602857
2333
compostos essencialmente de hidrogênio;
10:05
while the blue and red filaments that you see
166
605634
3183
os filamentos azuis e vermelhos são de oxigênio recém-sintetizado.
10:08
are the freshly synthesized oxygen.
167
608841
2489
10:11
So studying supernova remnants, like the Crab Nebula,
168
611746
4444
O estudo dos resquícios de supernovas, como a Nebulosa do Caranguejo,
10:16
allowed astronomers to firmly conclude
169
616214
2294
permite que os astrônomos concluam, sem dúvida,
10:18
that the vast majority of oxygen on earth was produced by supernova explosions
170
618532
5443
que a maior parte do oxigênio da Terra foi produzida por explosões de supernovas,
10:23
over the history of the universe.
171
623999
2200
ao longo da história do Universo.
10:27
And we can estimate
172
627117
1516
E podemos estimar
10:28
that in order to assemble all the atoms of oxygen in our body,
173
628657
4443
que, para agrupar todos os átomos de oxigênio do nosso corpo,
10:33
it took on the order of a 100 million supernova.
174
633124
3268
foram necessárias cerca de 100 milhões de supernovas.
10:37
So every bit of you, or at least the majority of it,
175
637151
3992
Então, cada parte de nós, ou pelo menos a maioria delas,
10:41
came from one of these supernova explosions.
176
641167
2795
veio de uma dessas explosões de supernovas.
10:47
So now you may be wondering,
177
647268
1595
Talvez agora vocês estejam se perguntando: "Como esses átomos,
10:48
how is it that these atoms
178
648887
2000
10:50
that were generated in such extreme conditions
179
650911
4753
gerados em tais condições extremas,
10:55
ultimately took residence in our body?
180
655688
2534
acabaram vindo morar no nosso corpo?"
10:59
So I want you to follow the thought experiment.
181
659212
3869
Quero que acompanhem este experimento.
11:03
Imagine that we're in the Milky Way, and a supernova happens.
182
663105
3495
Imaginem que estamos na Via Láctea e que acontece uma supernova.
11:06
It blasted tons and tons of oxygen atoms
183
666998
3897
Ela lança muitas toneladas de átomos de oxigênio,
11:10
almost into empty space.
184
670919
2309
praticamente no vácuo.
11:14
A few of them were able to be assembled in a cloud.
185
674085
4071
Alguns deles conseguiram se agrupar em uma nuvem.
11:19
Now, 4.5 billion years ago,
186
679292
3285
Mas, há 4,5 bilhões de anos
11:22
something unsettled that cloud and caused it to collapse,
187
682601
3468
algo desestabilizou aquela nuvem e fez com que ela entrasse em colapso,
11:26
forming the sun in its center and the solar system.
188
686093
4301
formando o Sol no centro dela e o sistema solar.
11:32
So the sun, the planets and life on earth
189
692216
3603
Portanto, o Sol, os planetas e a vida na Terra dependem desse lindo ciclo
11:35
depend on this beautiful cycle
190
695843
2564
11:38
of stellar birth, stellar death and stellar rebirth.
191
698431
4849
de nascimento, morte e renascimento das estrelas.
11:43
And this continues the recycling of atoms in the universe.
192
703875
4730
E acontece a reciclagem contínua dos átomos no Universo.
11:48
And as a result, astronomy and chemistry are intimately connected.
193
708629
3986
Consequentemente, a astronomia e a química estão intimamente conectadas.
11:53
We are life forms that have evolved to inhale the waste products of plants.
194
713815
6809
Somos formas de vida que evoluíram para inalar os resíduos das plantas.
12:01
But now you know
195
721292
1230
Mas agora vocês sabem
12:02
that we also inhale the waste products of supernova explosions.
196
722546
3174
que também inalamos os resíduos das explosões das supernovas.
12:05
(Laughter)
197
725744
1698
(Risos)
12:08
So take a moment, inhale.
198
728990
2000
Então, vamos inalar por um instante.
12:12
An oxygen atom has just gone into your body.
199
732228
2959
Um átomo de oxigênio acabou de entrar em nosso corpo.
12:15
It is certain that that oxygen [atom]
200
735211
2327
Por certo, o átomo de oxigênio se lembra que esteve no interior de uma estrela
12:17
remembers that it was in the interior of a star
201
737562
2237
12:19
and it was probably manufactured by a supernova explosion.
202
739823
3373
e que provavelmente foi criado por uma explosão de supernova.
12:24
This atom may have traveled the entire solar system
203
744220
4000
Este átomo deve ter percorrido o sistema solar inteiro
12:28
until it splashed on earth,
204
748244
2254
até que veio parar na Terra, bem antes de nos encontrar.
12:30
long before reaching you.
205
750522
1983
12:34
When we breathe,
206
754442
1261
Quando respiramos,
12:36
we use hundreds of liters of oxygen every day.
207
756982
4795
consumimos centenas de litros de oxigênio todos os dias.
12:43
So I'm incredibly lucky to be standing in front of this beautiful audience,
208
763566
5024
Então, tenho muita sorte por estar aqui, na frente dessa linda plateia,
12:48
but I'm actually stealing your oxygen atoms.
209
768614
3238
mas na verdade estou roubando os átomos de oxigênio de vocês.
12:51
(Laughter)
210
771876
2529
(Risos)
12:54
And because I'm speaking to you,
211
774429
1532
E por estar falando com vocês,
12:55
I'm giving you some of them back, that once resided in me.
212
775985
3563
estou retribuindo com alguns dos que estão em mim.
13:03
So breathing, yeah,
213
783276
4736
Assim, a respiração
13:08
participates in this beautiful exchange of atoms.
214
788036
4089
participa dessa linda troca de átomos.
13:12
And you can then ask,
215
792149
1861
E vocês podem perguntar, então:
13:15
"Well, how many atoms in our body once belonged to Frida Kahlo?"
216
795887
7000
"Quantos átomos do nosso corpo
já pertenceram a Frida Kahlo?"
13:23
(Laughter)
217
803013
2390
(Risos)
13:25
About 100,000 of them.
218
805427
1872
Uns 100 mil deles.
13:28
100,000 more probably belonged to Marie Curie,
219
808339
4429
Provavelmente mais 100 mil pertenceram a Marie Curie,
13:32
100,000 more to Sally Ride,
220
812792
2388
mais 100 mil a Sally Ride,
13:35
or whoever you want to think of.
221
815204
2134
ou a qualquer pessoa que imaginarem.
13:39
So breathing is not only filling our lungs with cosmic history,
222
819236
6789
A respiração não somente preenche os nossos pulmões com a história cósmica,
13:46
but with human history.
223
826510
1428
mas também com a história da humanidade.
13:49
I would like to end my talk by sharing a myth
224
829696
2979
Gostaria de terminar a minha palestra
compartilhando um mito que significa muito para mim.
13:52
that is very close to my heart.
225
832699
1801
13:54
A myth from the Chichimeca culture,
226
834524
2365
É um mito chichimeca,
13:56
which is a very powerful Mesoamerican culture.
227
836913
3008
que é uma cultura mesoamericana muito poderosa.
14:01
And the Chichimecas believe
228
841001
2200
Os chichimecas acreditam
14:03
that our essence was assembled in the heavens.
229
843225
3400
que nossa essência foi forjada nos céus.
14:06
And on its journey towards us,
230
846649
2166
E na jornada em direção a nós,
14:08
it actually fragmented into tons of different pieces.
231
848839
3598
ela foi fragmentada em toneladas de pedaços diferentes.
14:13
So my abuelo used to say,
232
853445
1563
Então, meu avô costumava dizer:
14:15
"One of the reasons you feel incomplete
233
855032
2722
"Uma das razões de você se sentir incompleto
14:17
is because you are missing your pieces."
234
857778
2221
é que sente falta dos seus pedaços.
(Risos)
14:20
(Laughter)
235
860023
1019
Mas não se deixe enganar por isso.
14:21
"But don't be fooled by that.
236
861066
1575
14:22
You've been given an incredible opportunity of growth.
237
862665
3745
Você recebeu uma oportunidade incrível de crescimento.
14:26
Why?
238
866434
1151
Por quê?
14:27
Because it's not like those pieces were scattered on earth
239
867609
2754
Não significa que os pedaços estejam espalhados pela Terra,
14:30
and you have to go and pick them up.
240
870387
1762
e você tenha que pegá-los.
14:32
No, those pieces fell into other people.
241
872173
2666
Não, aqueles pedaços caíram em outras pessoas.
14:35
And only by sharing them you will become more complete.
242
875489
3530
E somente compartilhando os pedaços é que você se tornará mais completo.
14:40
Yes, during your life,
243
880021
1167
Sim, durante a sua vida encontrará pessoas com esses grandes pedaços
14:41
there's going to be individuals that have these huge pieces
244
881212
2822
que farão com que você se sinta completo.
14:44
that make you feel whole.
245
884058
1566
14:47
But in your quest of being complete,
246
887355
2905
Mas, na sua busca para se tornar completo,
14:50
you have to treasure and share every single one of those pieces."
247
890284
5023
terá que valorizar e compartilhar cada um desses pedaços".
14:57
Sounds a lot like the story of oxygen to me.
248
897391
3090
Para mim, essa história se parece muito com a do oxigênio.
15:00
(Laughter)
249
900505
1045
(Risos)
15:01
Which started in the heavens in a supernova explosion,
250
901574
3254
Ela começou no céus, em uma explosão de supernova,
15:04
and continues today,
251
904852
2447
e continua hoje,
15:08
within the confines of our humanity.
252
908061
2400
nos confins da nossa humanidade.
15:11
Our atoms in our body have embarked on an epic odyssey,
253
911911
5261
Os átomos do nosso corpo embarcaram em uma odisseia épica,
15:17
with time spans from billions of years to mere centuries,
254
917196
5119
com intervalos de tempo de bilhões de anos a meros séculos,
15:22
all leading to you,
255
922339
2389
que fizeram de nós, de todos nós,
15:24
all of you,
256
924752
1692
15:26
witnesses of the universe.
257
926468
1873
testemunhas do Universo.
15:28
Thank you.
258
928365
1159
Obrigado.
15:29
(Applause)
259
929548
3529
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7