Frank Gehry: From 1990, defending a vision for architecture

51,646 views ・ 2008-03-13

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura Sudraba Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
I'm going to go right into the slides.
0
12160
2000
Es uzreiz sākšu ar slīdiem.
00:14
And all I'm going to try and prove to you with these slides
1
14160
2000
Un viss, ko es grasos mēģināt un pierādīt jums ar šiem slīdiem
00:16
is that I do just very straight stuff.
2
16160
3000
ir tas, ka es daru ļoti tiešas lietas.
00:21
And my ideas are --
3
21160
3000
Un manas idejas ir --
00:25
in my head, anyway -- they're very logical
4
25160
2000
manā galvā, vismaz -- tās ir ļoti loģiskas
00:27
and relate to what's going on and problem solving for clients.
5
27160
6000
un attiecas uz to, kas notiek un problēmu risināšanu klientiem.
00:33
I either convince clients at the end that I solve their problems,
6
33160
7000
Es vai nu, galu galā, pārliecinu klientus, ka es esmu atrisinājis viņu problēmas,
00:40
or I really do solve their problems,
7
40160
2000
vai es patiešām atrisinu viņu problēmas,
00:42
because usually they seem to like it.
8
42160
3000
jo parasti izskatās, ka viņiem tas patīk.
00:45
Let me go right into the slides.
9
45160
4000
Ļaujiet man pāriet pie slīdiem.
00:49
Can you turn off the light? Down.
10
49160
5000
Vai jūs varat izslēgt gaimas? Nost.
00:54
I like to be in the dark.
11
54160
2000
Man patīk būt tumsā.
00:56
I don't want you to see what I'm doing up here.
12
56160
2000
Es negribu, lai jūs redzētu, ko es šeit augšā daru.
00:58
(Laughter)
13
58160
2000
(Smiekli)
01:00
Anyway, I did this house in Santa Monica,
14
60160
3000
Lai vai kā, es izveidoju šo māju Santa Monikā
01:03
and it got a lot of notoriety.
15
63160
3000
un tā ieguva daudz sliktas slavas.
01:06
In fact, it appeared in a porno comic book,
16
66160
3000
Faktiski, tā parādījās porno komiksu grāmatiņā,
01:09
which is the slide on the right.
17
69160
3000
kura ir redzama slīda labajā pusē.
01:12
(Laughter)
18
72160
4000
(Smiekli)
01:20
This is in Venice.
19
80160
3000
Šis ir Venēcijā.
01:23
I just show it because I want you to know
20
83160
3000
Es vienkārši rādu šo, jo es gribu, lai jūs zinātu,
01:26
I'm concerned about context.
21
86160
2000
ka man rūp konteksts.
01:28
On the left-hand side,
22
88160
2000
Pa kreisi
01:30
I had the context of those little houses,
23
90160
3000
man bija šo mazo mājiņu konteksts,
01:33
and I tried to build a building that fit into that context.
24
93160
3000
un es mēģināju uzbūvēt celtni, kura iederētos šajā kontekstā.
01:36
When people take pictures of these buildings out of that context
25
96160
4000
Kad cilvēki uzņem šo celtņu bildes ārpus šī konteksta,
01:40
they look really weird,
26
100160
2000
tās izskatās patiešām savādi,
01:42
and my premise is that they make a lot more sense
27
102160
3000
un manis priekšnoteikums ir tāds, ka, tās ir daudz sakarīgākas,
01:45
when they're photographed or seen in that space.
28
105160
5000
kad tās tiek fotografētas vai apskatītas tajā vietā.
01:50
And then, once I deal with the context,
29
110160
4000
Un tad, kad es tieku galā ar kontekstu,
01:54
I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene,
30
114160
7000
tad es mēģinu izveidot vietu, kas ir ērta un privāta un pietiekami rāma,
02:01
as I hope you'll find that slide on the right.
31
121160
5000
kā es ceru, jums tāds šķitīs tas slīds pa labi.
02:06
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A.
32
126160
6000
Un tad es izveidoju tieslietu skolu Lojolai, Losandželosas centrā.
02:12
I was concerned about making a place for the study of law.
33
132160
4000
Man rūpēja, kā izveidot vietu tieslietu studijām.
02:18
And we continue to work with this client.
34
138160
4000
Un mēs turpinājām strādāt kopā ar klientu.
02:22
The building on the right at the top is now under construction.
35
142160
5000
Ēka, pa labi, augšā, pašlaik tiek celta.
02:27
The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down,
36
147160
6000
Garāža pa labi -- pelēkā celtne -- tiks nojaukta,
02:33
finally, and several small classrooms will be placed
37
153160
4000
beidzot, un vairākās mācību telpas tiks novietotas
02:37
along this avenue that we've created, this campus.
38
157160
4000
gar šo avēniju, ko mēs esam izveidojuši, šo studentu pilsētiņu.
02:41
And it all related to the clients and the students
39
161160
6000
Un tas viss ir saistīts ar klientiem un studentiem,
02:47
from the very first meeting saying they felt denied a place.
40
167160
5000
kuri kopš pašas pirmās tikšanās sacīja, ka jūtas tā it kā viņiem būtu liegta vieta.
02:52
They wanted a sense of place.
41
172160
2000
Viņi gribēja vietas sajūtu.
02:54
And so the whole idea here was to create that kind of space
42
174160
4000
Un visa ideja šeit bija radīt tāda veida telpu
02:58
in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into.
43
178160
7000
centrā, apkārtnē, kurā bija grūti iederēties.
03:05
And it was my theory, or my point of view,
44
185160
4000
Un tā bija mana teorija, vai mans viedoklis,
03:09
that one didn't upstage the neighborhood --
45
189160
5000
ka nevienam nevajag censties atstāt apkārtni dibenplānā,
03:14
one made accommodations.
46
194160
2000
vajag pielāgoties.
03:16
I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood,
47
196160
4000
Es centos būt ietverošs, iekļaut apkārtnes celtnes,
03:20
whether they were buildings I liked or not.
48
200160
4000
vienalga vai tās bija ēkas, kuras man patika, vai ne.
03:25
In the '60s I started working with paper furniture
49
205160
3000
60-tajos gados es uzsāku strādāt ar papīra mēbelēm
03:28
and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's.
50
208160
5000
un izveidoju vairākas lietas, kuras bija ļoti veiksmīgas Blūmingdeilā.
03:33
We even made flooring, walls and everything, out of cardboard.
51
213160
5000
Mēs pat izveidojām grīdas, sienas un visu pārējo no kartona.
03:38
And the success of it threw me for a loop.
52
218160
4000
Un šis panākums mani iesvieda noslēgtā aplī.
03:42
I couldn't deal with the success of furniture --
53
222160
2000
Es nevarēju tikt galā ar mēbeļu panākumiem --
03:44
I wasn't secure enough as an architect --
54
224160
2000
es nejutos pietiekami drošs kā arhitekts --
03:46
and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
55
226160
5000
un tā es to visu aizvēru un izveidoju mēbeles, kuras nevienam nepatiktu.
03:51
(Laughter)
56
231160
5000
(Smiekli)
03:59
So, nobody would like this.
57
239160
2000
Tā, lai nevienam tas nepatiktu.
04:01
And it was in this, preliminary to these pieces of furniture,
58
241160
4000
Un tas bija šajā, kas tika izveidots vēl pirms šīm mēbelēm,
04:05
that Ricky and I worked on furniture by the slice.
59
245160
4000
pie kuru izveidošanas Rikijs un es strādājām, mēbelēm no griezumiem.
04:09
And after we failed, I just kept failing.
60
249160
4000
Un pēc tam, kad mums neizdevās, man tikai turpināja neizdoties.
04:13
(Laughter)
61
253160
8000
(Smiekli)
04:21
The piece on the left --
62
261160
2000
Tas pa kreisi --
04:23
and that ultimately led to the piece on the right --
63
263160
3000
un tas galu galā noveda pie tā pa labi --
04:26
happened when the kid that was working on this
64
266160
3000
notika, kad bērns, kurš pie šī strādāja,
04:29
took one of those long strings of stuff and folded it up
65
269160
3000
paņēma vienu no tām garajām materiāla lentām un salocīja to,
04:32
to put it in the wastebasket.
66
272160
2000
lai ieliktu atkritumu grozā.
04:34
And I put a piece of tape around it,
67
274160
3000
Un es aptinu to ar līmlentu,
04:37
as you see there, and realized you could sit on it,
68
277160
3000
kā jūs varat redzēt, un apjēdzu, ka uz tā ir iespējams sēdēt,
04:40
and it had a lot of resilience and strength and so on.
69
280160
3000
un tam piemita daudz elastības un stingrums un tā tālāk.
04:43
So, it was an accidental discovery.
70
283160
3000
Un tā, tas bija nejaušs atklājums.
04:53
I got into fish.
71
293160
3000
Mani pārņēma zivis.
04:56
(Laughter)
72
296160
7000
(Smiekli)
05:03
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo --
73
303160
6000
Es ar to domāju, stāsts, kuru es stāstu, ir tas, ka es sadusmojos uz postmodernismu -- pomo --
05:09
and said that fish were 500 million years earlier than man,
74
309160
6000
un pateicu, ka zivis bija 500 miljonus gadu ātrāk nekā cilvēks,
05:15
and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning.
75
315160
3000
un, ja jūs grasieties doties atpakaļ, tad mēs varētu tik pat labi atgriezties sākumā.
05:18
And so I started making these funny things.
76
318160
6000
Un tā es sāku taisīt šīs jocīgās lietas.
05:24
And they started to have a life of their own and got bigger --
77
324160
5000
Un tās sāka dzīvot pašas savu dzīvi un kļuva lielākas --
05:30
as the one glass at the Walker.
78
330160
2000
kā tā viena stikla pie "Walker".
05:32
And then, I sliced off the head and the tail and everything
79
332160
4000
Un tad es nogriezu galvu un asti un visu pārējo
05:36
and tried to translate what I was learning
80
336160
3000
un mēģināju iztulkot to, ko es mācījos
05:39
about the form of the fish and the movement.
81
339160
4000
par zivs formu un kustību.
05:43
And a lot of my architectural ideas that came from it --
82
343160
3000
Un daudzas manas arhitektūras idejas, kas no tā radās --
05:46
accidental, again --
83
346160
2000
atkal nejaušas --
05:48
it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it,
84
348160
5000
tā bija kaut kāda intuitīva parādība, un es tikai turpināju tādā pašā garā
05:53
and made this proposal for a building, which was only a proposal.
85
353160
6000
un izveidoju šo ierosinājumu ēkai, kurš bija tikai ierosinājums.
05:59
I did this building in Japan.
86
359160
4000
Es izveidoju šo ēku Japānā.
06:04
I was taken out to dinner after the contract
87
364160
3000
Mani uzaicināja pusdienās
06:07
for this little restaurant was signed.
88
367160
3000
pēc līguma noslēgšanas ar šo mazo restorānu.
06:10
And I love sake and Kobe and all that stuff.
89
370160
4000
Un man ļoti patīk sakē un kobe un viss pārējais.
06:14
And after I got -- I was really drunk --
90
374160
5000
Un pēc tam, kad es to dabūju -- es biju patiešām piedzēries --
06:20
I was asked to do some sketches on napkins.
91
380160
4000
mani palūdza uzzīmēt dažas skices uz salvetēm.
06:24
(Laughter)
92
384160
4000
(Smiekli)
06:28
And I made some sketches on napkins --
93
388160
4000
Un es uzzīmēju dažas skices uz salvetēm --
06:32
little boxes and Morandi-like things that I used to do.
94
392160
3000
mazas kastītes un Morandi līdzīgas lietas, kādas es mēdzu veidot.
06:35
And the client said, "Why no fish?"
95
395160
4000
Un klients jautāja: "Kāpēc nav zivs?"
06:39
And so I made a drawing with a fish, and I left Japan.
96
399160
4000
Un tā es izveidoju zīmējumu ar zivi un pametu Japānu.
06:43
Three weeks later, I received a complete set of drawings
97
403160
3000
Pēc trim nedēļām es saņēmu pabeigtu zīmējumu komplektu,
06:46
saying we'd won the competition.
98
406160
3000
ar norādi, ka mēs esam uzvarējuši konkursā.
06:49
(Laughter)
99
409160
9000
(Smiekli)
06:58
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form,
100
418160
5000
Re, to ir grūti izdarīt. Ir grūti pārnest zivs formu
07:03
because they're so beautiful -- perfect --
101
423160
2000
tādēļ, ka viņas ir tik skaistas- perfektas-
07:05
into a building or object like this.
102
425160
4000
celtnē vai šāda veida objektā.
07:10
And Oldenburg, who I work with a little once in a while,
103
430160
4000
Un Oldenburgs, ar ko es kādu laiku strādāju kopā,
07:14
told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting.
104
434160
6000
teica, ka es to nevaru izdarīt, un tas padarīja to vēl jo aizraujošāku.
07:22
But he was right -- I couldn't do the tail.
105
442160
3000
Bet viņam bija taisnība -- es nevarēju uztaisīt asti.
07:25
I started to get the head OK, but the tail I couldn't do.
106
445160
4000
Es sāku saprast galvu, labi, bet asti es nevarēju uztaisīt.
07:29
It was pretty hard.
107
449160
2000
Tas bija diezgan grūti.
07:31
The thing on the right is a snake form, a ziggurat.
108
451160
3000
Tā lieta pa labi ir čūskas forma, zikurāts.
07:34
And I put them together, and you walk between them.
109
454160
3000
Un es saliku tos kopā un jūs staigājat starp tiem.
07:37
It was a dialog with the context again.
110
457160
3000
Tas atkal bija dialogs ar kontekstu.
07:40
Now, if you saw a picture of this
111
460160
3000
Re, ja jūs redzētu šī te bildi,
07:43
as it was published in Architectural Record --
112
463160
3000
kā tā bija publicēta "Architectural Record",
07:46
they didn't show the context, so you would think,
113
466160
3000
viņi neparādīja kontekstu, līdz ar to jūs būtu nodomājuši,
07:49
"God, what a pushy guy this is."
114
469160
3000
"Ak Dievs, cik uzstājīgs ir šis puisis."
07:52
But a friend of mine spent four hours wandering around here
115
472160
2000
Bet mans draugs patērēja stundas staigājot šeit apkārt,
07:54
looking for this restaurant.
116
474160
2000
meklējot šo restorānu.
07:56
Couldn't find it.
117
476160
2000
Nevarēja to atrast.
07:58
So ...
118
478160
1000
Tātad --
07:59
(Laughter)
119
479160
6000
(Smiekli)
08:08
As for craft and technology and all those things
120
488160
4000
priekš amatniecības un tehnoloģijas un visām tām lietām
08:12
that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop.
121
492160
5000
par kurām jūs runājāt, es biju iemests pilnīgā apburtajā lokā.
08:17
This was built in six months.
122
497160
2000
Šo uzbūvēja sešos mēnešos.
08:19
The way we sent drawings to Japan:
123
499160
4000
Veids, kā mēs nosūtījām zīmējumus klientam --
08:23
we used the magic computer in Michigan that does carved models,
124
503160
5000
mēs izmantojām maģisko datoru Mičiganā, kurš taisa izgrebtus modeļus,
08:28
and we used to make foam models, which that thing scanned.
125
508160
4000
un mēs mēdzām taisīt putu mudeļus, kurus tas skenēja.
08:32
We made the drawings of the fish and the scales.
126
512160
3000
Mēs izveidojām zivju zīmējumus un izmērus.
08:35
And when I got there, everything was perfect --
127
515160
3000
Un, kad mēs tikām galā, viss bija perfekti --
08:38
except the tail.
128
518160
4000
izņemot asti.
08:42
So, I decided to cut off the head and the tail.
129
522160
4000
Līdz ar to, es nolēmu nogriezt galvu un asti.
08:47
And I made the object on the left for my show at the Walker.
130
527160
4000
Un es izveidoju objektu pa kreisi savam "Walker" šovam.
08:51
And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think.
131
531160
3000
Un tas ir viens no jaukākajiem darbiem, ko es jebkad esmu izveidojis, es domāju.
08:54
And then Jay Chiat, a friend and client,
132
534160
3000
Un tad Džejs Čaiets, mans draugs un klients,
08:57
asked me to do his headquarters building in L.A.
133
537160
4000
palūdza mani izveidot viņa galveno mītni Losandželosā.
09:01
For reasons we don't want to talk about, it got delayed.
134
541160
6000
Iemeslu, kurus mēs negribam pieminēt, dēļ, tas tikai iekavēts.
09:07
Toxic waste, I guess, is the key clue to that one.
135
547160
5000
Toksiskie atkritumi, man šķiet, ir galvenais pavediens šajā lietā.
09:12
And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary --
136
552160
6000
Un mēs uzbūvejām pagaidu ēku -- es kļūstu arvien labāks pagaidu lietās --
09:18
and we put a conference room in that's a fish.
137
558160
3000
un ievietojām iekšā apspriežu zāli, kurā ir zivs.
09:23
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada.
138
563160
5000
Un galu galā Džejs aizvilka mani uz pilsētu, kurā es dzīvoju, Toronto, Kanādā.
09:28
And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother
139
568160
4000
Un ir stāsts -- tas patiess stāsts -- par manu vecmāmiņu,
09:32
buying a carp on Thursday, bringing it home,
140
572160
2000
kura ceturtdienā nopirka karpu, atnesa to mājās,
09:34
putting it in the bathtub when I was a kid.
141
574160
2000
ielika to vannītē, kad es biju bērns.
09:36
I played with it in the evening.
142
576160
2000
Es ar to spēlējos vakarā.
09:38
When I went to sleep, the next day it wasn't there.
143
578160
3000
Kad es aizgāju gulēt, nākamajā dienā tās tur nebija.
09:41
And the next night, we had gefilte fish.
144
581160
2000
Un nākamajā vakarā mums vakariņās bija zivju bumbiņas.
09:43
(Laughter)
145
583160
2000
(Smiekli)
09:45
And so I set up this interior for Jay's offices
146
585160
6000
Un tā es izveidoju šo interjeru Džeja birojos
09:51
and I made a pedestal for a sculpture.
147
591160
2000
un es izveidoju pjedestālu skulptūrai.
09:53
And he didn't buy a sculpture, so I made one.
148
593160
4000
Un viņš nenopirka skulptūru, tāpēc es to uztaisīju.
09:57
I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's,
149
597160
3000
Es pastaigāju pa Toronto un atradu vannīti, kā manas vecmāmiņas,
10:00
and I put the fish in.
150
600160
2000
un es ieliku zivi iekšā.
10:02
It was a joke.
151
602160
3000
Tas bija joks.
10:05
(Laughter)
152
605160
6000
(Smiekli)
10:11
I play with funny people like [Claes] Oldenburg.
153
611160
4000
Es spēlējos ar jocīgiem cilvēkiem, kā Oldenburgs.
10:15
We've been friends for a long time.
154
615160
3000
Mēs ilgu laiku esam bijuši draugi.
10:18
And we've started to work on things.
155
618160
5000
Un mēs esam sākuši strādāt pie lietām.
10:23
A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy,
156
623160
4000
Pirms dažiem gadiem, mēs sniedzām priekšnesumu Venēcijā, Itālijā,
10:27
called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife.
157
627160
7000
ar nosaukumu "II Korso del Koltello" -- Šveices Armijas nazis.
10:34
And most of the imagery is --
158
634160
3000
Un lielākā daļa tēlainības ir --
10:37
(Laughter)
159
637160
3000
(Smiekli)
10:40
Claes', but those two little boys are my sons,
160
640160
3000
Klauss, bet tie divi mazie zēni ir mani dēli,
10:43
and they were Claes' assistants in the play.
161
643160
4000
un viņi bija Klausa palīgi uzvedumā.
10:47
He was the Swiss Army knife.
162
647160
3000
Viņš bija Šveices Armijas nazis.
10:50
He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter,
163
650160
4000
Viņš bija suvenīru pārdevējs, kurš vienmēr bija vēlējies būt gleznotājs,
10:54
and I was Frankie P. Toronto.
164
654160
2000
un es biju Frenkijs P. Toronto.
10:56
P for Palladio.
165
656160
2000
P nozīmē Palladio.
10:58
Dressed up like the AT&T building by Claes --
166
658160
4000
Saģērbts kā Klausa celtā AT&T ēka --
11:02
(Laughter)
167
662160
3000
(Smiekli)
11:05
with a fish hat.
168
665160
4000
ar zivs cepuri.
11:09
The highlight of the performance was at the end.
169
669160
4000
Priekšnesuma kulminācija bija beigās.
11:13
This beautiful object, the Swiss Army knife,
170
673160
3000
Šis skaistais priekšmets, Šveices Armijas nazis,
11:16
which I get credit for participating in.
171
676160
3000
par kuru es saņemu atzinību par piedalīšanos.
11:19
And I can tell you -- it's totally an Oldenburg.
172
679160
3000
Un es jums varu pateikt -- tas ir pilnībā Oldenburgs.
11:22
I had nothing to do with it.
173
682160
1000
Man ar to nebija nekāda sakara.
11:23
The only thing I did was, I made it possible for them
174
683160
3000
Vienīgā lieta, ko es izdarīju bija, es padarīju to viņiem iespējamu,
11:26
to turn those blades so you could sail this thing in the canal,
175
686160
3000
pagriezt šos nažus tā, lai varētu ar šo lietu burāt pa kanālu,
11:29
because I love sailing.
176
689160
2000
jo es dievinu burāšanu.
11:31
(Laughter)
177
691160
2000
(Smiekli)
11:33
We made it into a sailing craft.
178
693160
2000
Mēs to padarījām par burulaivu.
11:36
I've been known to mess with things like chain link fencing.
179
696160
3000
Ir zināms, ka es mēdzu sapīties ar tādām lietām kā drāšu žogu.
11:39
I do it because it's a curious thing in the culture,
180
699160
4000
Es to daru tāpēc, ka tā ir interesanta lieta kultūrā,
11:43
when things are made in such great quantities,
181
703160
3000
kad lietas tiek taisītas tik lielos daudzumos,
11:46
absorbed in such great quantities,
182
706160
2000
izmantotas tik lielos daudzumos,
11:48
and there's so much denial about them.
183
708160
2000
un pastāv tik daudz pretestības pret tām.
11:50
People hate it.
184
710160
2000
Cilvēki tos ienīst.
11:52
And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture --
185
712160
4000
Un mani tas fascinē, ka, tāpat kā papīra mēbeles --
11:56
it's one of those materials.
186
716160
2000
tas ir viens no tiem materiāliem.
11:58
And I'm always drawn to that.
187
718160
2000
Mani tas vienmēr piesaista.
12:00
And so I did a lot of dirty things with chain link,
188
720160
3000
Un tā es darīju daudz netīru lietu ar ķēdes savienojumiem,
12:03
which nobody will forgive me for.
189
723160
2000
par kurām man neviens nepiedos.
12:05
But Claes made homage to it in the Loyola Law School.
190
725160
4000
Bet Klauss to atļāva Lojolas Jurisprudences skolā.
12:09
And that chain link is really expensive.
191
729160
2000
Un tie ķēdes posmi ir patiešām dārgi.
12:11
It's in perspective and everything.
192
731160
2000
Tas ir perspektīvā un tamlīdzīgi.
12:16
And then we did a camp together for children with cancer.
193
736160
4000
Un tad mēs kopā izveidojām nometni bērniem ar vēzi.
12:20
And you can see, we started making a building together.
194
740160
4000
Un jūs varat redzēt, mēs kopīgi uzsākām ēku.
12:24
Of course, the milk can is his.
195
744160
3000
Protams, piena bundža ir viņa.
12:27
But we were trying to collide our ideas,
196
747160
2000
Bet mēs centāmies likt mūsu idejām sadurties,
12:29
to put objects next to each other.
197
749160
2000
lai noliktu objektus blakus vienu otram.
12:31
Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life.
198
751160
5000
Kā Morandi -- kā mazās pudelītes, saliekot tās kompozīcijā kā kluso dabu.
12:36
And it seemed to work as a way to put he and I together.
199
756160
9000
Un šķita, ka tas darbojās kā veids, kā salikt viņu un mani kopā.
12:45
Then Jay Chiat asked me to do this building
200
765160
4000
Un tad Džejs Čiats palūdza mani izveidot šo ēku
12:49
on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing,
201
769160
6000
uz šī jocīgā zemes gabala Venēcijā, un es uzsāku ar šo trīsgabalaino lietu,
12:55
and you entered in the middle.
202
775160
2000
un ieeja bija vidū.
12:57
And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle.
203
777160
3000
Un Džejs pajautāja man, ko es grasos iesākt ar vidusdaļu.
13:00
And he pushed that.
204
780160
2000
Un viņš to pagrūda.
13:02
And one day I had a -- oh, well, the other way.
205
782160
3000
Un kādu dienu man bija -- ah, labi, otrādi.
13:05
I had the binoculars from Claes, and I put them there,
206
785160
3000
Man bija binoklis no Klausa, un es to noliku tur,
13:08
and I could never get rid of them after that.
207
788160
3000
un es pēc tam nekad nespēju tikt no tā vaļā.
13:14
Oldenburg made the binoculars incredible
208
794160
3000
Oldenburgs padarīja binokli neiedomājamu,
13:17
when he sent me the first model of the real proposal.
209
797160
5000
kad viņš man atsūtīja pirmo reālā piedāvājuma modeli.
13:22
It made my building look sick.
210
802160
2000
Tas lika manai celtnei izskatīties atbaidoši.
13:24
And it was this interaction between
211
804160
2000
Un tā bija saspēle starp
13:26
that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting.
212
806160
5000
tāda veida gandrīz antagoniskām lietām, kas padarīja to interesantu.
13:31
It led to the building on the left.
213
811160
2000
Un tas noveda pie ēkas pa kreisi.
13:33
And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know,
214
813160
4000
Un es joprojām domāju, ka žurnāla "Times" attēls, būs par binokli, ziniet,
13:37
leaving out the -- what the hell.
215
817160
6000
neparādot -- ak, pie velna.
13:47
I use a lot of metal in my work,
216
827160
2000
Es savā darbā izmantoju daudz metāla,
13:49
and I have a hard time connecting with the craft.
217
829160
4000
un man ir grūti iejusties amatniecībā.
13:53
The whole thing about my house,
218
833160
3000
Viss par manu māju,
13:56
the whole use of rough carpentry and everything,
219
836160
3000
visa rupjā galdniecība un tas viss,
13:59
was the frustration with the crafts available.
220
839160
3000
bija neapmierinātība ar pieejamo amatniecību.
14:02
I said, "If I can't get the craft that I want,
221
842160
4000
Un es pateicu: "Ja es nevaru dabūt sev vēlamo amatniecību,
14:06
I'll use the craft I can get."
222
846160
2000
es izmantošu to, ko varu dabūt."
14:08
There were plenty of models for that,
223
848160
2000
Un tam bija pietiekoši daudz modeļu,
14:10
in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists
224
850160
3000
Rozenbergā un Džesperā Džonsā, un daudzos māksliniekos,
14:13
who were making beautiful art and sculpture with junk materials.
225
853160
7000
kuri veidoja skaistu mākslu un skulptūras ar atkritumu materiāliem.
14:20
I went into the metal because it was a way of building a building
226
860160
3000
Es pievērsos metālam tādēļ, ka tas bija veids kā būvēt un pārbūvēt,
14:23
that was a sculpture.
227
863160
4000
tā bija skulptūra.
14:27
And it was all of one material,
228
867160
2000
Un tas bija viss viens materiāls,
14:29
and the metal could go on the roof as well as the walls.
229
869160
3000
Un metāls varēja but uz jumta tik pat labi kā uz sienām.
14:32
The metalworkers, for the most part,
230
872160
3000
Un metāla apstrādātāji, lielākoties,
14:35
do ducts behind the ceilings and stuff.
231
875160
3000
aiz griestiem uztaisa cauruļvadus un tamlīdzīgi.
14:38
I was given an opportunity to design an exhibit
232
878160
3000
Man tika dota izdevība projektēt izstādi
14:41
for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington,
233
881160
7000
Amerikas un Kanādas metālapstrādātāju savienībai Vašingtonā.
14:48
and I did it on the condition that they become my partners
234
888160
2000
un es to izdarīju ar noteikumu, ka viņi kļuva par maniem partneriem
14:50
in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc.
235
890160
6000
nākotnē un palīdz man ar visām nākotnes metāla celtnēm, utt., utt.
14:56
And it's working very well
236
896160
2000
Un tas ir ļoti labi,
14:58
to have these people, these craftsmen, interested in it.
237
898160
3000
ka šie cilvēki, šie amatnieki, ir ieinteresēti.
15:01
I just tell the stories.
238
901160
2000
Es tikai stāstu stāstus.
15:03
It's a way of connecting, at least, with some of those people
239
903160
5000
Tas bija veids kā iegūt sakarus, vismaz ar dažiem no tiem cilvēkiem,
15:08
that are so important to the realization of architecture.
240
908160
4000
kuri ir tik nozīmīgi arhitektūras realizēšanai.
15:17
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento.
241
917160
5000
Metāls turpinājās ēkā -- Hermans Millers, Sakramento.
15:23
And it's just a complex of factory buildings.
242
923160
4000
Un tas ir tikai rūpnīcas ēku komplekss.
15:27
And Herman Miller has this philosophy of having a place --
243
927160
5000
Un Hermanam Milleram piemīt šī filozofija par vietu --
15:32
a people place.
244
932160
2000
vietu cilvēkiem.
15:34
I mean, it's kind of a trite thing to say,
245
934160
3000
Es ar to domāju, tā ir tāda kā banāla lieta, ko sacīt,
15:37
but it is real that they wanted to have a central place
246
937160
4000
bet tas ir patiesi, ka viņi gribēja centrālo vietu,
15:41
where the cafeteria would be, where the people would come
247
941160
4000
kur būtu kafetērija, kurp nāktu cilvēki
15:45
and where the people working would interact.
248
945160
4000
un kur strādājošie cilvēki mijiedarbotos.
15:50
So it's out in the middle of nowhere, and you approach it.
249
950160
5000
Tātad, tā ir nekurienes vidū, un jūs tai tuvojaties.
15:55
It's copper and galvanize.
250
955160
3000
Tas ir varš un galvanizēta dzelzs.
15:58
I used the galvanize and copper
251
958160
3000
Un es izmantoju galvanizētu dzelzi un varšu
16:01
in a very light gauge, so it would buckle.
252
961160
4000
ļoti nelielā mērogā, lai tas ieliektos.
16:05
I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic.
253
965160
5000
Es pavadīju daudz laika novācot Ričarda Maiersa estētiku.
16:12
Everybody's trying to get the panels perfect,
254
972160
2000
Visi cenšas iegūt perfektus paneļus,
16:14
and I always try to get them sloppy and fuzzy.
255
974160
4000
un es vienmēr cenšos tos iegūt slīpus un izplūdušus.
16:18
And they end up looking like stone.
256
978160
3000
Un tie galu galā izskatās kā akmens.
16:21
This is the central area.
257
981160
2000
Šī ir centrālā daļa.
16:23
There's a ramp.
258
983160
2000
Tur ir slīpums.
16:25
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman.
259
985160
3000
Un tas mazais kupols tur, ir celtne, kuru veidojis Stenlijs Taigermens.
16:28
Stanley was instrumental in my getting this job.
260
988160
3000
Stenlijs bija noderīgs man, lai saprastu šo darbu.
16:31
And when I was awarded the contract I, at the very beginning,
261
991160
4000
Un, kad ar mani tika noslēgts līgums, es pašā sākumā
16:35
asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me.
262
995160
5000
pajautāju klientam, vai viņi ļautu Stenlijam izveidot epizodisku darbu kopā ar mani.
16:40
Because these were ideas that we were talking about,
263
1000160
4000
Tādēļ, ka šīs bija idejas, par kurām mēs runājām,
16:44
building things next to each other, making --
264
1004160
3000
lietu būvēšana citu citai blakus, taisīšana --
16:47
it's all about [a] metaphor for a city, maybe.
265
1007160
2000
tas viss ir par pilsētas metaforu, varbūt.
16:49
And so Stanley did the little dome thing.
266
1009160
3000
Un tā Stenlijs uztaisīja mazo kupolu.
16:52
And we did it over the phone and by fax.
267
1012160
2000
Un viņš to izdarīja pa tālruni un faksu.
16:54
He would send me a fax and show me something.
268
1014160
3000
Viņš man sūtīja faksu un parādīja kaut ko.
16:57
He'd made a building with a dome and he had a little tower.
269
1017160
3000
Viņs bija izvedojis celtni ar kupolu, un viņam bija mazs tornīts.
17:00
I told him, "No, no, that's too ongepotchket.
270
1020160
3000
Es viņam sacīju: "Nē, nē, tas ir pārāk haotiski.
17:03
I don't want the tower."
271
1023160
2000
Es negribu torni."
17:07
So he came back with a simpler building,
272
1027160
4000
Un tā viņs atgriezās ar vienkāršāku celtni,
17:11
but he put some funny details on it,
273
1031160
6000
bet viņš uz tās uzlika dažas jocīgas detaļas
17:17
and he moved it closer to my building.
274
1037160
4000
un pārvietoja to tuvāk manai ēkai.
17:21
And so I decided to put him in a depression.
275
1041160
4000
Un tā es nolēmu viņu iedzīt depresijā.
17:25
I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in.
276
1045160
4000
Es viņu ieliku caurumā un uztaisīju tādu kā caurumu, kurā viņš sēž.
17:29
And so then he put two bridges -- this all happened on the fax,
277
1049160
4000
Un tad viņš uzlika divus tiltus -- tas viss notika pa faksu,
17:33
going back and forth over a couple of weeks' period.
278
1053160
2000
uz priekšu un atpakaļ dažu nedēļu laikā.
17:35
And he put these two bridges with pink guardrails on it.
279
1055160
4000
Un viņš uzlika šos divus tiltus ar rozā margām uz tiem.
17:39
And so then I put this big billboard behind it.
280
1059160
3000
Un tad es uzliku šo lielo tablo aizmugurē.
17:42
And I call it, "David and Goliath."
281
1062160
3000
Es to saucu "Dāvids un Goliāts".
17:48
And that's my cafeteria.
282
1068160
3000
Un tā ir mana kafejnīca.
17:55
In Boston, we had that old building on the left.
283
1075160
5000
Bostonā mums bija tā vecā celtne pa kreisi.
18:00
It was a very prominent building off the freeway,
284
1080160
3000
Tā bija no ātrgaitas maģistrāles ļoti labi saskatāma celtne,
18:03
and we added a floor and cleaned it up and fixed it up
285
1083160
4000
un mēs tai pievienojām stāvu, un notīrījām to, un salabojām,
18:07
and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood,
286
1087160
5000
un izmantojām kaut kādu -- man šķiet -- apkārtnes valodu,
18:12
which had these cornices, projecting cornices.
287
1092160
4000
kurai bija šīs dzegas, izbīdītas dzegas.
18:16
Mine got a little exuberant, but I used lead copper,
288
1096160
7000
Mana kļuva mazliet pārbagāta, bet es izmantoju svina un vara sakausējumu,
18:23
which is a beautiful material, and it turns green in 100 years.
289
1103160
5000
kurš ir skaists materiāls, un tas 100 gadu laikā paliek zaļš.
18:28
Instead of, like, copper in 10 or 15.
290
1108160
4000
Atšķirībā no, piemēram, vara, 10 vai 15 gados.
18:34
We redid the side of the building
291
1114160
2000
Mēs pārtaisījām ēkas pusi,
18:36
and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space.
292
1116160
4000
un izmainījām logu proporcijas tā, lai tā it kā iederētos telpā.
18:40
And it surprised both Boston and myself that we got it approved,
293
1120160
4000
Un tas pārsteidza gan Bostonu, gan mani pašu, ka mēs dabujām tai apstiprinājumu,
18:44
because they have very strict kind of design guideline,
294
1124160
5000
tādēļ, ka viņiem ir ļoti striktas projektējuma vadlīnijas,
18:50
and they wouldn't normally think I would fit them.
295
1130160
5000
un parasti viņi nedomātu, ka es tajās iederos.
18:55
The detailing was very careful with the lead copper
296
1135160
3000
Detaļu veidošana bija ļoti rūpīga ar vara un svina sakausējumu,
18:58
and making panels and fitting it tightly
297
1138160
6000
un peneļu taisīšana un cieša ievietošana
19:04
into the fabric of the existing building.
298
1144160
3000
esošās ēkas materiālā.
19:10
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival,
299
1150160
6000
Barselonā, Ramblā, kaut kādam filmu festivālam.
19:16
I did the Hollywood sign going and coming,
300
1156160
3000
Es izveidoju Holivudas zīmi uz priekšu un atpakaļ,
19:19
made a building out of it, and they built it.
301
1159160
3000
izveidoju tās maketu, un viņi to uzbūvēja.
19:22
I flew in one night and took this picture.
302
1162160
3000
Es kādu vakaru ielidoju un uzņēmu šo bildi.
19:25
But they made it a third smaller than my model without telling me.
303
1165160
5000
Bet viņi to izveidoja par trešdaļu mazāku nekā manā modelī, man nepasakot.
19:32
And then more metal and some chain link in Santa Monica --
304
1172160
6000
Un tad vēl metāls un mazliet ķēžu savienojumu Santa Monikā --
19:38
a little shopping center.
305
1178160
2000
mazs iepirkšanās centrs.
19:45
And this is a laser laboratory at the University of Iowa,
306
1185160
4000
Un šī ir lāzeru laboratorija Aiovas Universitātē,
19:50
in which the fish comes back as an abstraction in the back.
307
1190160
4000
kurā zivis atgriežas kā abstrakcija aimugurē.
19:54
It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows.
308
1194160
13000
Tās ir atbalsta laboratorijas, kurās kaut kādas sagadīšanās pēc nebija jābūt logiem.
20:07
And the shape fit perfectly.
309
1207160
5000
Un forma lieliski derēja.
20:12
I just joined the points.
310
1212160
2000
Es tikai savienoju punktiņus.
20:14
In the curved part there's all the mechanical equipment.
311
1214160
4000
Ieliektajā daļā tur ir viss mehāniskais aprīkojums.
20:18
That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon --
312
1218160
5000
Un tā viengabalainā siena aizmugurē ir cauruļvadu grope -- cauruļu kanjons --
20:23
and so it was an opportunity that I seized,
313
1223160
3000
un tā tā bija izdevība, kuru es sagrābu,
20:26
because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form.
314
1226160
6000
tādēļ, ka man nebija jābūt nekādiem uz āru izvirzītiem cauruļvadiem vai dūmvadiem vai šādas formas lietām.
20:32
It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
315
1232160
2000
Tas man deva iespēju no tā izveidot skulptūru.
20:37
This is a small house somewhere.
316
1237160
7000
šī ir maza māja kaut kur.
20:44
They've been building it so long I don't remember where it is.
317
1244160
3000
Viņi to ceļ tik ilgi, ka es vairs neatceros, kur tas ir.
20:47
It's in the West Valley.
318
1247160
2000
Tas ir Rietumu Ielejā.
20:49
And we started with the stream
319
1249160
3000
Un mēs sākām ar straumi
20:53
and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake.
320
1253160
4000
un uzbūvējām māju gar straumi -- aizdambējām to, lai izveidotu ezeru.
20:58
These are the models.
321
1258160
2000
Šie ir modeļi.
21:03
The reality, with the lake --
322
1263160
2000
Realitāte ar ezeru --
21:06
the workmanship is pretty bad.
323
1266160
4000
apdare ir diezgan slikta.
21:10
And it reminded me why I play defensively in things like my house.
324
1270160
6000
Un tas man atgādināja, kādēļ es spēlēju aizsardzībā par lietām kā mana māja.
21:16
When you have to do something really cheaply,
325
1276160
4000
Kad tev kaut kas ir jāizdara patiešām lēti,
21:20
it's hard to get perfect corners and stuff.
326
1280160
5000
ir grūti iegūt perfektus stūrus un tamlīdzīgi.
21:36
That big metal thing is a passage, and in it is --
327
1296160
6000
Tā lielā metāla lieta ir ieeja, un tajā iekšā ir --
21:42
you go downstairs into the living room and then down into the bedroom,
328
1302160
3000
jūs dodaties lejup pa kāpnēm uz dzīvojamo istabu un tad uz leju uz guļamistabu,
21:45
which is on the right.
329
1305160
2000
kura ir pa labi.
21:53
It's kind of like a whole built town.
330
1313160
2000
Tā ir it kā uzbūvēta visa pilsēta.
22:00
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale.
331
1320160
7000
Man palūdza izveidot slimnīcu pieaugušajiem šizofrēniķiem Jēlā.
22:07
I thought it was fitting for me to be doing that.
332
1327160
4000
Un es domāju, ka man piestāv to darīt.
22:16
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota.
333
1336160
4000
Šī ir māja blakus Filipa Džonsona mājai Minesotā.
22:22
The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it.
334
1342160
4000
Īpašniekiem bija dilemma -- viņi palūdza Filipam to izveidot.
22:26
He was too busy.
335
1346160
2000
Viņš bija pārāk aizņemts.
22:29
He didn't recommend me, by the way.
336
1349160
3000
Viņš, starp citu, mani neieteica.
22:32
(Laughter)
337
1352160
2000
(Smiekli)
22:34
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was,
338
1354160
6000
Mums galu galā tā bija jāuztaisa kā skulptūra, jo dilemma bija,
22:40
how do you build a building that doesn't look like the language?
339
1360160
3000
kā lai uzbūvē ēku, kura neizskatās pēc valodas?
22:43
Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided?
340
1363160
4000
Vai tā izskatīsies tā, it kā šis skaistais īpašums būtu sadalīts?
22:47
Etc. etc.
341
1367160
2000
Utt., utt.
22:49
You've got the idea.
342
1369160
2000
Jūs saprotiet.
22:51
And so we finally ended up making it.
343
1371160
2000
Un galu galā mēs to izveidojām.
22:53
These people are art collectors.
344
1373160
2000
Šie cilvēki ir mākslas kolekcionāri.
22:55
And we finally made it so it appears very sculptural
345
1375160
4000
Un mēs galu galā uztaisījām to tādā veidā, ka tā izskatās ļoti tēlnieciski
22:59
from the main house and all the windows are on the other side.
346
1379160
5000
no galvenās ēkas, un visi logi ir otrā pusē.
23:07
And the building is very sculptural as you walk around it.
347
1387160
5000
Un ēka ir ļoti tēlnieciska, staigājot tai apkārt.
23:12
It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply --
348
1392160
6000
Tā ir taisīta no metāla un brūnais ir "Fin-Ply" --
23:18
it's that formed lumber from Finland.
349
1398160
4000
tas ir tas veidotais kokmateriāls no Somijas.
23:22
We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work.
350
1402160
3000
Mēs to izmantojām Lojolā, kapellā, un tas nederēja.
23:25
I keep trying to make it work.
351
1405160
2000
Es turpinu mēgināt likt tam derēt.
23:27
In this case we learned how to detail it.
352
1407160
3000
Un šajā gadījumā mēs iemācījāmies, kā to detalizēt.
23:33
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left.
353
1413160
7000
Klīvlendā, tur, pa kreisi, ir Burnhemas iepirkšanās centrs.
23:40
It's never been finished.
354
1420160
2000
Tas nekad nav ticis pabeigts.
23:42
Going out to the lake, you can see all those new buildings we built.
355
1422160
5000
Izejot uz ezeru, jūs varat redzēt visas tās jaunās mūsu uzceltās celtnes.
23:47
And we had the opportunity to build a building on this site.
356
1427160
6000
Un mums bija izdevība uzbūvēt ēku šajā pusē.
23:53
There's a railroad track.
357
1433160
2000
Tur ir dzelzceļa sliedes.
23:55
This is the city hall over here somewhere, and the courthouse.
358
1435160
5000
Šī ir pilsētas domes ēka, šeit, kaut kur, un tiesas ēka.
24:00
And the centerline of the mall goes out.
359
1440160
4000
Un mazā iepirkšanās centra centrālā līnija ir izvirzīta uz priekšu.
24:04
Burnham had designed a railroad station that was never built,
360
1444160
5000
Burnhema bija izprojektējusi dzelzceļa staciju, kura nekad netika uzbūvēta,
24:09
and so we followed.
361
1449160
2000
un mēs sekojām piemēram.
24:11
Sohio is on the axis here,
362
1451160
2000
Sohaijo šeit ir uz ass,
24:13
and we followed the axis, and they're two kind of goalposts.
363
1453160
3000
un mēs sekojām asij, un tie ir it kā divi vārtu stieņi.
24:16
And this is our building,
364
1456160
2000
Un šī ir mūsu ēka,
24:18
which is a corporate headquarters for an insurance company.
365
1458160
4000
kura ir korporatīvas apdrošināšanas kompānijas galvenā mītne.
24:22
We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded.
366
1462160
5000
Mēs sadarbojāmaies ar Oldenburgu un uzlikām augšā salocītu avīzi.
24:33
The health club is fastened to the garage
367
1473160
4000
Veselības klubs ir piestiprināts garāžai
24:37
with a C-clamp, for Cleveland.
368
1477160
3000
ar spīlu C formā, par godu Klīvlendai.
24:40
(Laughter)
369
1480160
2000
(Smiekli)
24:42
You drive down.
370
1482160
2000
Jūs nobraucat lejup.
24:44
So it's about a 10-story C-clamp.
371
1484160
3000
Tātad tā ir spīle aptuveni 10 stāvu garumā.
24:47
And all this stuff at the bottom is a museum,
372
1487160
3000
Un viss šis apakšā ir muzejs,
24:50
and an idea for a very fancy automobile entry.
373
1490160
4000
un ideja bija ļoti neparasta ieeja automobīļiem.
24:54
This owner has a pet peeve about bad automobile entries.
374
1494160
3000
Šo īpašnieku kaitina sliktas ieejas automašīnām.
24:58
And this would be a hotel.
375
1498160
2000
Un šī būtu viesnīca.
25:00
So, the centerline of this thing -- we'd preserve it,
376
1500160
2000
Līdz ar to šīs lietas centrālā daļa- to mēs saglabātu,
25:02
and it would start to work with the scale of the new buildings
377
1502160
4000
un tā sāktu strādāt jaunas ēkas apmērā
25:06
by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway.
378
1506160
5000
ar Pelli un Kona Pedersona Foksa palīdzību, utt., kas vēl tikai būs.
25:22
It's hard to do high-rise.
379
1522160
2000
Ir grūti augstu celties.
25:24
I feel much more comfortable down here.
380
1524160
3000
Šeit lejā es jūtos daudz ērtāk.
25:28
This is a piece of property in Brentwood.
381
1528160
3000
Šis ir īpašums Brentvudā.
25:31
And a long time ago, about '82 or something, after my house --
382
1531160
6000
Un sen senos laikos, apmēram 82. vai aptuveni tad, pēc tam, kad mana māja --
25:37
I designed a house for myself
383
1537160
3000
es sev pašam projektēju māju,
25:40
that would be a village of several pavilions around a courtyard --
384
1540160
5000
kas būtu ciemats ar vairākiem paviljoniem ap pagalmu --
25:45
and the owner of this lot worked for me
385
1545160
5000
un šī zemes gabala īpašnieks strādāja pie manis
25:50
and built that actual model on the left.
386
1550160
2000
un uzbūvēja to modeli pa kreisi.
25:52
And she came back,
387
1552160
2000
Un viņa atgriezās,
25:54
I guess wealthier or something -- something happened --
388
1554160
4000
acīmredzot turīgāka, vai kaut kā tamlīdzīgi -- kaut kas notika --
25:58
and asked me to design a house for her on this site.
389
1558160
6000
un palūdza mani uzprojektēt viņai māju šajā vietā.
26:06
And following that basic idea of the village,
390
1566160
5000
Un sekojot tai pamatidejai par ciematu,
26:11
we changed it as we got into it.
391
1571160
2000
mēs, ķeroties tai klāt, to izmainījām.
26:13
I locked the house into the site by cutting the back end --
392
1573160
5000
Es ieslēdzu māju vietā, nogriežot aizmuguri --
26:18
here you see on the photographs of the site --
393
1578160
3000
šeit jūs redzat tās vietas fotogrāfijas --
26:21
slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms
394
1581160
4000
griežot tajā iekšā un liekot visas vannasistabas un pārģērbšanās telpas
26:25
like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom,
395
1585160
5000
kā aizsargsienu, radot apakšējo līmeni saimnieka guļamistabai,
26:30
which I designed like a kind of a barge,
396
1590160
3000
kuru es projektēju tādu kā baržu,
26:33
looking like a boat.
397
1593160
2000
pēc izskata līdzīgu laivai.
26:37
And that's it, built.
398
1597160
5000
Un tāda tā ir uzcelta.
26:44
The dome was a request from the client.
399
1604160
4000
Kupols bija prasība no klienta.
26:48
She wanted a dome somewhere in the house.
400
1608160
2000
Viņa gribēja kupolu kaut kur mājā.
26:50
She didn't care where.
401
1610160
2000
Viņai bija vienalga, kur.
26:52
When you sleep in this bedroom, I hope --
402
1612160
2000
Kad jūs guļat šajā guļamistabā, es ceru --
26:54
I mean, I haven't slept in it yet.
403
1614160
2000
es ar to domāju, es tajā vēl neesmu gulējis.
26:57
I've offered to marry her so I could sleep there,
404
1617160
4000
Es piedāvāju viņu aprecēt, lai es varētu tur gulēt,
27:01
but she said I didn't have to do that.
405
1621160
8000
bet viņa sacīja, ka man tas nav jādara.
27:09
But when you're in that room,
406
1629160
3000
Bet, kad esat tajā istabā,
27:12
you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake.
407
1632160
4000
sajūta ir tāda, ka esat uz kaut kādas baržas kaut kādā ezerā.
27:16
And it's very private.
408
1636160
2000
Un tā ir ļoti privāta.
27:18
The landscape is being built around to create a private garden.
409
1638160
3000
Apkārt tiek veidota ainava, lai izveidotu privātu dārzu.
27:21
And then up above there's a garden on this side of the living room,
410
1641160
5000
Un tad tur augšā ir dārzs, šajā dzīvojamās istabas pusē,
27:26
and one on the other side.
411
1646160
2000
un viens otrā pusē.
27:31
These aren't focused very well.
412
1651160
2000
Šīs nav pārāk labi fokusētas.
27:33
I don't know how to do it from here.
413
1653160
4000
Es nezinu, kā to izdarīt no šejienes.
27:37
Focus the one on the right.
414
1657160
3000
Nofokosējiet to, kura ir pa labi.
27:41
It's up there.
415
1661160
2000
Tā ir tur augšā.
27:43
Left -- it's my right.
416
1663160
3000
Pa kreisi -- no manis tas ir pa labi.
27:47
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees.
417
1667160
6000
Jebkurā gadījumā, jūs ieejat dārzā ar skaistu kokaudzi.
27:53
That's the living room.
418
1673160
2000
Tā ir dzīvojamā istaba.
27:55
Servants' quarters.
419
1675160
2000
Kalpotāju telpas.
27:57
A guest bedroom, which has this dome with marble on it.
420
1677160
4000
Viesu guļamistaba, kurai ir šis kupols ar marmoru.
28:01
And then you enter into the living room and then so on.
421
1681160
5000
Un tad jūs ieejat dzīvojamajā istabā un tā tālāk.
28:11
This is the bedroom.
422
1691160
2000
Šī ir guļamistaba.
28:13
You come down from this level along the stairway,
423
1693160
2000
Jūs nākat no šī līmeņa gar kāpnēm,
28:15
and you enter the bedroom here, going into the lake.
424
1695160
3000
un jūs ieejat guļamistabā šeit, ejot uz ezeru.
28:18
And the bed is back in this space,
425
1698160
2000
Un gulta ir aizmugurē, šajā telpā,
28:20
with windows looking out onto the lake.
426
1700160
3000
ar logiem, kuri iziet uz ezeru.
28:23
These Stonehenge things were designed to give foreground
427
1703160
5000
Šīs Stounhendžas lietas tika projektētas, lai radītu priekšplānu,
28:28
and to create a greater depth in this shallow lot.
428
1708160
4000
un lai radītu lielāku dziļumu šajā seklajā zemes gabalā.
28:32
The material is lead copper, like in the building in Boston.
429
1712160
5000
Materiāls ir vara un svina sakausējums, tāpat kā celtnei Bostonā.
28:41
And so it was an intent to make this small piece of land --
430
1721160
5000
Un tāds bija nolūks padarīt šo mazo zemes gabalu --
28:46
it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas
431
1726160
6000
tas ir 100 reiz 250 -- par par tādu kā īpašumu, atdalot šīs telpas,
28:52
and making the living room and dining room into this pavilion
432
1732160
6000
un izveidojot dzīvojamo istabu un ēdamistabu šajā paviljonā
28:58
with a high space in it.
433
1738160
2000
ar augstu telpu tajā.
29:05
And this happened by accident that I got this right on axis
434
1745160
3000
Un tas gadījās nejauši, ka es dabūju šo tieši uz ass
29:08
with the dining room table.
435
1748160
2000
ar ēdamistabas galdu.
29:12
It looks like I got a Baldessari painting for free.
436
1752160
4000
Izskatās it kā es būtu dabūjis Baldessari gleznu par brīvu.
29:17
But the idea is, the windows are all placed
437
1757160
2000
Bet ideja ir tāda, ka logi visi ir izvietoti
29:19
so you see pieces of the house outside.
438
1759160
4000
tā, ka Jūs redzat daļas no mājas ārpusē.
29:23
Eventually this will be screened -- these trees will come up --
439
1763160
4000
Galu galā šis tiks aizsegts -- šie koki nāks augšup --
29:27
and it will be very private.
440
1767160
2000
un tā būs ļoti privāta.
29:29
And you feel like you're in your own kind of village.
441
1769160
3000
Un Jūs jūtaties tā it kā Jūs esat paši savā sava veida ciematiņā.
29:37
This is for Michael Eisner -- Disney.
442
1777160
5000
Šis ir Maiklam Eisneram -- Disnejs.
29:42
We're doing some work for him.
443
1782160
3000
Mēs priekš viņa daram kādu darbu.
29:45
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building.
444
1785160
5000
Un šis ir Anaheimā, Kalifornijā, un tā ir lielceļa būve.
29:50
You go under this bridge at about 65 miles an hour,
445
1790160
4000
Jūs dodaties zem tilta ar aptuveni 65 jūdzēm stundā,
29:54
and there's another bridge here.
446
1794160
2000
un tur ir vēl viens tilts šeit.
29:56
And you're through this room in a split second,
447
1796160
2000
Un Jūs esat cauri šai istabai sekundes daļā,
29:58
and the building will sort of reflect that.
448
1798160
2000
un ēka to it kā atspoguļos.
30:00
On the backside, it's much more humane -- entrance,
449
1800160
3000
Pagalma pusē, tas ir cilvēcīgāk -- ieeja,
30:03
dining hall, etc.
450
1803160
2000
ēdamzāle, un tā tālāk.
30:05
And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear
451
1805160
5000
Un tad šī lieta šeit -- es ceru, ka Jūs pabraucot garām dzirdēsit
30:10
the picket fence effect of the sound hitting it.
452
1810160
3000
mietu žoga efektu, kad pret to atsitas skaņa.
30:14
Kind of a fun thing to do.
453
1814160
4000
Savā ziņā jautra lieta, ko darīt.
30:20
I'm doing a building in Switzerland, Basel,
454
1820160
4000
Es taisu celtni, Šveicē, Bāzelē,
30:24
which is an office building for a furniture company.
455
1824160
3000
kura ir biroju ēka mēbeļu ražošanas uzņēmumam.
30:27
And we struggled with the image.
456
1827160
3000
Un mēs cīnījāmies ar izskatu.
30:30
These are the early studies, but they have to sell furniture
457
1830160
3000
Šīs ir agrīnās studijas, bet viņiem ir jāpārdod mēbeles
30:33
to normal people, so if I did the building and it was too fancy,
458
1833160
5000
parastiem cilvēkiem, tātad, ja es uztaisītu ēku un tā būtu pārāk grezna,
30:38
then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing,
459
1838160
4000
tad cilvēki varētu sacīt: "Nu, šeit mēbeles izskatās labi,
30:42
but no, it ain't going to look good in my normal building."
460
1842160
2000
bet, nē, tās neizskatīsies labi manā parastajā mājā."
30:44
So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here,
461
1844160
4000
Tāpēc mēs uztaisījām tādu kā pragmatisku gabalu otrajā fāzē šeit,
30:48
and we've taken the conference facilities and made a villa out of them
462
1848160
4000
un mēs paņēmām sanāksmju telpas un uztaisījām no tām villu,
30:52
so that the communal space is very sculptural and separate.
463
1852160
4000
lai sabiedriskā telpa ir ļoti skulpturāla un atdalīta.
30:56
And you're looking at it from the offices and you create a kind of
464
1856160
4000
Un Jūs lūkojaties uz to no birojiem un Jūs radāt tādu kā
31:00
interaction between these pieces.
465
1860160
3000
mijiedarbību starp šiem gabaliem.
31:04
This is in Paris, along the Seine.
466
1864160
4000
Šis ir Parīzē, Sēnaskrastā
31:08
Palais des Sports, the Gare de Lyon over here.
467
1868160
4000
Palais des Sports, the Gare Lyon šeit.
31:12
The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here.
468
1872160
4000
Finanšu ministrs -- vīrs, kurš pārvācās no Luvras -- uz šejieni.
31:16
There's a new library across the river.
469
1876160
3000
Tur ir jauna bibliotēka pāri upei.
31:19
And back in here, in this already treed park,
470
1879160
4000
Un šeit aizmugurē, šajā jau apzaļumotajā parkā,
31:23
we're doing a very dense building called the American Center,
471
1883160
4000
mēs veidojam ļoti blīvu ēku, sauktu par Amerikāņu Centru,
31:27
which has a theater, apartments, dance school, an art museum,
472
1887160
7000
kurā ir teātris, dzīvokļi, deju skola, mākslas muzejs,
31:34
restaurants and all kinds of -- it's a very dense program --
473
1894160
4000
restorāns un viss kas -- tā ir ļoti blīva programma --
31:38
bookstores, etc.
474
1898160
3000
grāmatu veikali, un tā tālāk.
31:41
In a very tight, small --
475
1901160
2000
Ļoti ciešā, mazā --
31:43
this is the ground level.
476
1903160
3000
šis ir apakšējais stāvs.
31:46
And the French have this extraordinary way of screwing things up
477
1906160
3000
Un francūžiem ir šis neparastais veids, kā sabojāt lietas,
31:49
by taking a beautiful site and cutting the corner off.
478
1909160
4000
paņemot skaistu laukumu un nogriežot nost stūri.
31:53
They call it the plan coupe.
479
1913160
2000
Viņi to sauc par "plan coupe".
31:55
And I struggled with that thing --
480
1915160
6000
Un es cīnījos ar šo lietu --
32:01
how to get around the corner.
481
1921160
2000
kā tikt ap stūri.
32:03
These are the models for it.
482
1923160
3000
Šie ir tā modeļi.
32:06
I showed you the other model, the one --
483
1926160
3000
Es Jums parādīju otru modeli, to --
32:14
this is the way I organized myself so I could make the drawing --
484
1934160
3000
tas ir veids, kādā es organizēju pats sevi, lai es varētu uztaisīt zīmējumu --
32:17
so I understood the problem.
485
1937160
6000
lai es saprastu problēmu.
32:23
I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it?
486
1943160
4000
Es mēģināju tikt garām šim "plan coupe" -- kā lai to izdara?
32:27
Apartments, etc.
487
1947160
3000
Dzīvokļi, un tā tālāk.
32:30
And these are the kind of study models we did.
488
1950160
2000
Un šie ir tādi studiju modeļi, kādus mēs uztaisījām.
32:32
And the one on the left is pretty awful.
489
1952160
4000
Un tie pa kreisi ir diezgan briesmīgi.
32:36
You can see why I was ready to commit suicide when this one was built.
490
1956160
5000
Jūs redzat, kādēļ es biju gatavs izdarīt pašnāvību, kad šis tika uzbūvēts.
32:41
But out of it came finally this resolution, where the elevator piece
491
1961160
7000
Bet no tā radās galu galā šis atrisinājums, kur lifta daļa
32:48
worked frontally to this, parallel to this street,
492
1968160
3000
darbojās pretī šim, paralēli šai ielai,
32:51
and also parallel to here.
493
1971160
2000
un arī paralēli šejienei.
32:53
And then this kind of twist, with this balcony and the skirt,
494
1973160
4000
Un tad šāda veida pavērsiens, ar šo balkonu un svārkiem,
32:57
kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer.
495
1977160
6000
it kā balerīna paceltu savus svārkus, lai ielaistu mani foajē.
33:03
The restaurants here -- the apartments and the theater, etc.
496
1983160
3000
Restorāns šeit -- dzīvokļi un teātris, un tā tālāk.
33:06
So it would all be built in stone, in French limestone,
497
1986160
4000
Un tā tas viss tiktu uzbūvēts akmenī, franču kaļķakmenī,
33:10
except for this metal piece.
498
1990160
2000
izņemot šo metāla gabalu.
33:12
And it faces into a park.
499
1992160
3000
Un tas ir pret parku.
33:15
And the idea was to make this express the energy of this.
500
1995160
5000
Un ideja bija likt šim izpaust šī enerģiju.
33:23
On the side facing the street it's much more normal,
501
2003160
4000
Pusē pret ielu, tas ir daudz normālāks,
33:27
except I slipped a few mansards down, so that coming on the point,
502
2007160
6000
izņemot es nolaidu dažus mansardus lejā, tā lai nonākot tajā vietā,
33:33
these housing units made a gesture to the corner.
503
2013160
4000
šīs dzīvojamās vienības norādītu uz stūri.
33:46
And this will be some kind of high-tech billboard.
504
2026160
5000
Un šis būs kaut kāds augsto tehnoloģiju tablo.
33:51
If any of you guys have any ideas for it, please contact me.
505
2031160
2000
Un ja kādam no jums, puiši, ir idejas, lūdzu, sazinieties ar mani.
33:53
I don't know what to do.
506
2033160
2000
Es nezinu, ko darīt.
33:58
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me
507
2038160
3000
Džeijs Čiats ir kārs uz sodīšanu, un viņš mani nolīga,
34:01
to do a house for him in the Hamptons.
508
2041160
2000
lai uztaisītu viņam māju Hemptonā.
34:03
And it's got a fish.
509
2043160
2000
Un tai ir zivs.
34:05
And I keep thinking, "This is going to be the last fish."
510
2045160
3000
Un es turpinu domāt: "Šī būs pēdējā zivs."
34:08
It's like a drug addict.
511
2048160
3000
Tas ir kā atkarība no narkotikām.
34:11
I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore --
512
2051160
2000
Es saku, es to vairs netaisīšu -- es to vairs negribu taisīt --
34:13
I'm not going to do it."
513
2053160
2000
es to netaisīšu.
34:15
And then I do it.
514
2055160
2000
Un tad es to uztaisu.
34:17
(Laughter)
515
2057160
1000
(Smiekli)
34:18
There it is.
516
2058160
1000
Te nu tā ir.
34:19
But it's the living room.
517
2059160
1000
Bet tā ir dzīvojamā istaba.
34:20
And this piece here is --
518
2060160
2000
Un šis gabals šeit ir --
34:22
I don't know what it is.
519
2062160
2000
es nezinu, kas tas ir.
34:24
I just added it so that we'd have enough money in the budget
520
2064160
2000
Es to tikai pievienoju, lai mums budžetā būtu pietiekoši daudz naudas,
34:26
so we could take something out.
521
2066160
3000
lai mēs varētu kaut ko izņemt laukā.
34:29
(Applause)
522
2069160
8000
(Aplausi)
34:37
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys
523
2077160
4000
Šis ir "EuroDisney", un es esmu strādājis ar visiem puišiem,
34:41
that presented to you earlier.
524
2081160
2000
kuri prezentēja Jums iepriekš.
34:44
We've had a lot of fun working together.
525
2084160
2000
Mums ir bijis ļoti jautri strādājot kopā.
34:46
I think I'm from Mars for them, and they are for me,
526
2086160
4000
Es domāju, es esmu no Marsa priekš viņiem, un viņi priekš manis,
34:50
but somehow we all manage to work together,
527
2090160
3000
bet kaut kā mēs visi pamanāmies strādāt kopā
34:53
and I think, productively.
528
2093160
4000
un, es domāju, produktīvi.
34:57
So far.
529
2097160
2000
Tik tālu.
34:59
This is a shopping thing.
530
2099160
3000
Šī ir iepirkšanās lieta.
35:02
You come into the Magic Kingdom
531
2102160
3000
Jūs ienākat "Magic Kingdom",
35:05
and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here.
532
2105160
4000
un tad viesnīca, kuru Tonija Bakstera grupa veido šeit ārā --
35:09
And then this is a kind of a shopping mall,
533
2109160
3000
un tad tas ir tā kā iepirkšanās centrs,
35:12
with a rodeo and restaurants.
534
2112160
3000
ar rodeo un restorānu.
35:15
And another restaurant.
535
2115160
3000
Un vēl viens restorāns.
35:18
What I did -- because of the Paris skies being quite dull,
536
2118160
5000
Tas, ko es izdarīju -- jo Parīzes debesis ir diezgan blāvas,
35:23
I made a light grid that's perpendicular to the train station,
537
2123160
3000
es izveidoju gaismas režģi, kurš ir perpendikulārs vilcienu stacijai,
35:26
to the route of the train.
538
2126160
2000
vilciena sliedēm.
35:28
It looks like it's kind of been there,
539
2128160
3000
Izskatās it kā tas tur būtu bijis,
35:31
and then crashed all these simpler forms into it.
540
2131160
4000
un tad iesviedu visas šīs vienkāršākās formas tajā iekšā.
35:35
The light grid will have a light, be lit up at night and give a
541
2135160
6000
Gaismas režģim būs gaisma, tas būs iedegts naktī un dos
35:41
kind of light ceiling.
542
2141160
3000
tādus kā gaismas griestus.
35:52
In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel,
543
2152160
4000
Šveicē -- Vācijā, īstenībā -- uz Reinas, pāri no Bāzeles,
35:56
we did a furniture factory and a furniture museum.
544
2156160
4000
mēs uztaisījām mēbeļu rūpnīcu un mēbeļu muzeju.
36:00
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here,
545
2160160
3000
Un es mēģināju -- tur ir Nika Grimšava celtne,
36:03
there's an Oldenburg sculpture over here --
546
2163160
3000
tur ir Oldenburga skulptūra --
36:06
I tried to make a relationship urbanistically.
547
2166160
4000
es mēģināju izveidot attiecības pilsētnieciski.
36:10
And I don't gave good slides to show -- it's just been completed --
548
2170160
3000
Un man nav labu slīdu, lai to parādītu -- tā ir tikko pabeigta --
36:13
but this piece here is this building, and these pieces here and here.
549
2173160
4000
bet šis gabals šeit ir šī ēka, un šie gabaliņi šeit un šeit.
36:17
And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces
550
2177160
5000
Un Jums ejot garām, tā vienmēr ir daļa -- Jūs redzat to kā visi gabali
36:22
accrue and become part of an overall neighborhood.
551
2182160
5000
sakrājas un kļūst par daļu no kopējā rajona.
36:32
It's plaster and just zinc.
552
2192160
3000
Tas ir ģipsis un vienkārši cinks.
36:35
And you wonder, if this is a museum,
553
2195160
3000
Un Jūs domājat, ja tas ir muzejs,
36:38
what it's going to be like inside?
554
2198160
2000
tad kāds tas izskatīsies iekšā?
36:40
If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything,
555
2200160
4000
Vai tas būs tik aizņemts un traks, ka Jūs neko neizrādīsiet
36:44
and just wait.
556
2204160
2000
un vienkārši gaidīsiet.
36:46
I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful.
557
2206160
5000
Es esmu tik viltīgs un gudrs -- es to uztaisīju mierīgu un brīnišķīgu.
36:51
But on the outside it does scream out at you a bit.
558
2211160
5000
Bet no ārpuses tas mazliet kliedz uz Jums.
36:59
It's actually basically three square rooms
559
2219160
5000
Tas īstenībā pamatā ir trīs kvadrātveida istabas
37:04
with a couple of skylights and stuff.
560
2224160
2000
ar dažiem jumta logiem un loriņiem.
37:06
And from the building in the back, you see it as
561
2226160
3000
Un no ēkas aizmugurē Jūs to redzat kā
37:09
an iceberg floating by in the hills.
562
2229160
3000
kalnos garām peldošu aisbergu.
37:15
I know I'm over time.
563
2235160
3000
Es zinu, ka es esmu pārtērējis laiku.
37:33
See, that skylight goes down and becomes that one.
564
2253160
3000
Redziet, tie jumta logi iet lejup un kļust par to.
37:36
So it's pretty quiet inside.
565
2256160
4000
Tur iekšā ir diezgan klusi.
37:43
This is the Disney Hall -- the concert hall.
566
2263160
4000
Šī ir "Disney Hall" -- koncertzāle.
37:47
It's a complicated project.
567
2267160
4000
Tas ir sarežģīts projekts.
37:51
It has a chamber hall.
568
2271160
2000
Tai ir kamerzāle.
37:53
It's related to an existing Chandler Pavilion that was built
569
2273160
4000
Tā ir sastīta ar esošo "Chandler Pavilion", kurš tika uzbūvēts
37:57
with a lot of love and tears and caring.
570
2277160
3000
ar daudz mīlestības un asarām un rūpēm.
38:00
And it's not a great building, but I approached it optimistically,
571
2280160
5000
Un tā nav varena cetne, bet es tai piegāju optimistiski,
38:05
that we would make a compositional relationship between us
572
2285160
7000
ka mēs izveidotu saderīgas attiecības starp mums,
38:13
that would strengthen both of us.
573
2293160
3000
kas stiprinātu mūs abus.
38:16
And the plan of this -- it's a concert hall.
574
2296160
2000
Un plāns šim -- tā ir koncertzāle.
38:18
This is the foyer, which is kind of a garden structure.
575
2298160
3000
Šī ir foajē, kuram ir tāda kā dārza struktūra.
38:21
There's commercial at the ground floor.
576
2301160
2000
Apakšstāvā ir tirdzniecības telpas.
38:23
These are offices, which, really, in the competition,
577
2303160
4000
Šie ir biroji, kuri konkursā, patiesībā,
38:27
we didn't have to design.
578
2307160
2000
mums nebija jāprojektē.
38:29
But finally, there's a hotel there.
579
2309160
4000
Un beigās, tur ir viesnīca.
38:33
These were the kind of relationships made to the Chandler,
580
2313160
5000
Tās bija šāda veida izveidotas attiecības ar Čāndleru,
38:38
composing these elevations together and relating them
581
2318160
4000
savienojot šos pacēlumus un sasaistot tos
38:42
to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
582
2322160
5000
ar ēkām, kuras eksistēja -- ar MOCA, un tā tālāk.
38:51
The acoustician in the competition gave us criteria,
583
2331160
5000
Akustiķis konkursā mums izvirzīja nosacījumu,
38:56
which led to this compartmentalized scheme,
584
2336160
4000
kas noveda pie šīs nodalījumos sadalītās shēmas,
39:00
which we found out after the competition would not work at all.
585
2340160
4000
kura, mēs atklājām pēc konkursa, nemaz nedarbojās.
39:04
But everybody liked these forms and liked the space,
586
2344160
5000
Bet visiem patika šīs formas un patika telpa,
39:09
and so that's one of the problems of a competition.
587
2349160
2000
un tā ir viena no problēmām ar konkursiem.
39:11
You have to then try and get that back in some way.
588
2351160
6000
Jums tad ir jāmēģina un jātiek atpakaļ kaut kādā veidā.
39:17
And we studied many models.
589
2357160
4000
Un mēs pētījām daudzus modeļus.
39:21
This was our original model.
590
2361160
2000
Šis bija mūsu oriģinālais modelis.
39:23
These were the three buildings that were the ideal --
591
2363160
4000
Šīs bija trīs ēkas, kuras bija ideālas --
39:27
the Concertgebouw, Boston and Berlin.
592
2367160
3000
"Concertgebouw", "Boston" un "Berlin".
39:30
Everybody liked the surround.
593
2370160
3000
Visiem patika apkārtne.
39:33
Actually, this is the smallest hall in size,
594
2373160
3000
Īstenībā šī ir mazākā zāle pēc izmēra,
39:36
and it has more seats than any of these
595
2376160
3000
un tajā ir vairāk sēdvietu nekā jebkurā no šīm,
39:39
because it has double balconies.
596
2379160
2000
jo tai ir dubultie balkoni.
39:41
Our client doesn't want balconies, so --
597
2381160
3000
Mūsu klients negrib bakonu, tātad --
39:44
and when we met our new acoustician, he told us
598
2384160
2000
un kad mēs satikām savu jauno akustiķi, viņš mums pateica,
39:46
this was the right shape or this was the right shape.
599
2386160
3000
šī bija pareizā forma, vai šī bija pareizā forma.
39:49
And we tried many shapes, trying to get the energy
600
2389160
4000
Un mēs izmēģinājām daudz formu, mēģinot iegūt enerģiju
39:53
of the original design within an acoustical, acceptable format.
601
2393160
8000
no oriģinālā dizaina iekš akustiska, pieņemama formāta.
40:01
We finally settled on a shape that was
602
2401160
2000
Mēs beidzot apstājāmies pie formas, kura bija
40:03
the proportion of the Concertgebouw
603
2403160
3000
"Concertgebouw" proporcija
40:06
with the sloping outside walls, which the acoustician said
604
2406160
5000
ar slīpām ārējām sienām, kuras, kā teica akustiķis,
40:11
were crucial to this and later decided they weren't,
605
2411160
3000
bija priekš tam kritiski svarīgas, un vēlāk izlēma, ka nebija vis,
40:14
but now we have them.
606
2414160
2000
bet tagad mums tās ir.
40:16
(Laughter)
607
2416160
2000
(Smiekli)
40:18
And our idea is to make the seating carriage very sculptural
608
2418160
5000
Mūsu ideja ir izveidot sēdvietu novietni ļoti tēlniecisku
40:23
and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room.
609
2423160
6000
un no koka, un kā lielu laivu, šajā gipša istabā.
40:29
That's the idea.
610
2429160
2000
Tāda ir ideja.
40:31
And the corners would have skylights
611
2431160
6000
Un stūriem būtu jumta logi,
40:37
and these columns would be structural.
612
2437160
4000
un šīs kolonnas būtu strukturālas.
40:41
And the nice thing about introducing columns is they give you a
613
2441160
3000
Un jaukā lieta par kolonnu pievienošanu ir tas, ka tās dod Jums
40:44
kind of sense of proscenium from wherever you sit,
614
2444160
3000
tādu kā avanscēnas sajūtu no jebkuras vietas, kur Jūs sēžat,
40:47
and create intimacy.
615
2447160
2000
un rada intimitāti.
40:49
Now, this is not a final design -- these are just on the way to being --
616
2449160
5000
Tagad, šis nav galīgais projektējums -- šie ir tikai daži no esības veidiem --
40:54
and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space.
617
2454160
6000
un tāpēc es to neuztvertu burtiski, izņemot telpas sajūtu.
41:00
We studied the acoustics with laser stuff,
618
2460160
5000
Mēs pētījām akustiku ar lāzeriem,
41:05
and they bounce them off this and see where it all works.
619
2465160
3000
un viņi tos atstaro no šī un redz, kur tas viss strādā.
41:08
But you get the sense of the hall in section.
620
2468160
2000
Bet Jūs dabūjat zāles sajūtu daļā.
41:10
Most halls come straight down into a proscenium.
621
2470160
6000
Lielākā daļa zāļu pāriet taisni lejup avenscēnā.
41:16
In this case we're opening it back up
622
2476160
2000
Šajā gadījumā mēs to atveram atpakaļ
41:18
and getting skylights in the four corners.
623
2478160
3000
un iegūstam jumta logus četros stūros.
41:21
And so it will be quite a different shape.
624
2481160
3000
Un tā būs krietni savādāka forma.
41:28
(Laughter)
625
2488160
2000
(Smiekli)
41:30
The original building, because it was frog-like,
626
2490160
5000
Oriģinālā ēka, tā dēļ, ka tā līdzinājās vardei,
41:35
fit nicely on the site and cranked itself well.
627
2495160
3000
jauki iederējās vietā un darbojās labi.
41:38
When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are,
628
2498160
3000
Kad Jūs iekāpjat kastē, to izdarīt ir grūtāk -- un šeit mēs esam,
41:41
struggling with how to put the hotel in.
629
2501160
2000
cīnoties ar to, kā ielikt iekšā viesnīcu.
41:43
And this is a teapot I designed for Alessi.
630
2503160
3000
Un šīs ir tējkannas projektējums priekš Alessi.
41:46
I just stuck it on there.
631
2506160
3000
Es vienkārši piespraudu to tur.
41:49
But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it
632
2509160
5000
Bet tas ir tas kā es strādāju. Es paņemu gabalus un daļas un paskatos uz to,
41:54
and struggle with it and cut it away.
633
2514160
2000
un cīnos ar to un nogriežu to nost.
41:56
And of course it's not going to look like that,
634
2516160
2000
Un, protams, tas neizskatīsies šādi,
41:58
but it is the crazy way I tend to work.
635
2518160
5000
bet tas ir traks veids kā es mēdzu strādāt.
42:03
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture
636
2523160
3000
Un tad, nobeidzot, Losandželosā. Man palūdza uztaisīt skulptūru
42:06
at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A.
637
2526160
6000
"Interstate Bank Tower" pakājē, augstākās ēkas Losandželosā.
42:12
Larry Halprin is doing the stairs.
638
2532160
3000
Larijs Halprins taisa kāpnes.
42:15
And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
639
2535160
4000
Un man palūdza uztaisīt zivi, un tā es uztaisīju čūsku.
42:19
(Laughter)
640
2539160
1000
(Smiekli)
42:20
It's a public space, and I made it kind of a garden structure,
641
2540160
3000
Tā ir publiskā telpa, un es uztaisīju tādu kā dārza struktūru,
42:23
and you can go in it.
642
2543160
2000
un Jūs varat tajā ieet.
42:25
It's a kiva, and Larry's putting some water in there,
643
2545160
3000
Tā ir kiva, un Larijs šeit liek tur iekšā mazliet ūdens,
42:28
and it works much better than a fish.
644
2548160
3000
un tas strādā daudz labāk, nekā zivs.
42:31
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that,
645
2551160
5000
Barselonā man palūdza uztaisīt zivi, mēs pie tā strādājām,
42:36
at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by
646
2556160
3000
"Ritz-Carlton Tower" pakājē, to taisīja
42:39
Skidmore, Owings and Merrill.
647
2559160
2000
Skidmors, Ouvings un Merils.
42:41
And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel,
648
2561160
3000
Un "Ritz-Carlton Tower" tiek projektēts ar atklātu tēraudu,
42:44
non-fire proof, much like those old gas tanks.
649
2564160
4000
uguns nedrošs, ļoti līdzīgs tām vecajām, labajām degvielas uzpildes stacijām.
42:48
And so we took the language of this exposed steel and used it,
650
2568160
6000
Un tā mēs paņēmām šī atklātā tērauda valodu un izmantojām to,
42:54
perverted it, into the form of the fish, and created a kind of
651
2574160
8000
padarījām to perversu zivs formā un radījām kaut ko līdzīgu
43:02
a 19th-century contraption that looks like, that will sit --
652
2582160
5000
19. gadsimta daiktam, kas izskatās, ka tas sēž --
43:07
this is the beach and the harbor out in front,
653
2587160
2000
šī ir pludmale un osta ārā priekšpusē,
43:09
and this is really a shopping center with department stores.
654
2589160
4000
un tas īstenībā ir iepirkšanās centrs ar lielveikaliem.
43:13
And we split these bridges.
655
2593160
2000
Un mēs sadaījām šos tiltus.
43:15
Originally, this was all solid with a hole in it.
656
2595160
2000
Sākumā tas viss bija vienots ar caurumu tajā.
43:17
We cut them loose and made several bridges and created a kind of
657
2597160
5000
Mēs tos pārgriezām un uztaisījām vairākus tiltus, un radījām tādu kā
43:22
a foreground for this hotel.
658
2602160
2000
priekšplānu šai viesnīcai.
43:24
We showed this to the hotel people the other day,
659
2604160
3000
Mēs parādījām šo viesnīcas cilvēkiem dienu iepriekš,
43:27
and they were terrified and said that nobody would come
660
2607160
5000
un viņi bija šausmās un sacīja, ka neviens vairs nenāks
43:32
to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
661
2612160
5000
uz "Ritz-Carlton" šīs zivs dēļ.
43:37
(Laughter)
662
2617160
3000
(Smiekli)
43:46
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger.
663
2626160
2000
Un beigās, es vienkārši iemetu šos iekšā -- Lou Danzigers.
43:48
I didn't expect Lou Danziger to be here,
664
2628160
2000
Es negaidīju, ka Lou Danzigers būs šeit,
43:50
but this is a building I did for him in 1964, I think.
665
2630160
4000
bet šī ir ēka, kuru es viņam uztaisīju, šķiet, 1964. gadā.
43:54
A little studio -- and it's sadly for sale.
666
2634160
4000
Maza studija -- un to, diemžēl, pārdod.
43:58
Time goes on.
667
2638160
2000
Laiks iet.
44:00
And this is my son working with me on a small fast-food thing.
668
2640160
7000
Un tas ir mans dēls, strādājot ar mani pie mazas ātro-ēdienu lietiņas.
44:07
He designed the robot as the cashier, and the head moves,
669
2647160
3000
Viņš uzprojektēja robotu kā kasieri, un galva kustās,
44:10
and I did the rest of it.
670
2650160
2000
un es uztaisīju pārējo.
44:12
And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed.
671
2652160
4000
Un ēdiens nebija tik labs kā darbinieku, un tā tas izgāzās.
44:16
It should have been the other way around --
672
2656160
1000
Tam vajadzēja būt otrādi --
44:17
the food should have been good first.
673
2657160
2000
vispirms pārtikai vajadzēja būt labai.
44:19
It didn't work.
674
2659160
1000
Tas nedarbojās.
44:20
Thank you very much.
675
2660160
1000
Liels Jums paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7