Frank Gehry: From 1990, defending a vision for architecture

51,637 views ・ 2008-03-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anas Azayzeh المدقّق: Faisal Jeber
00:12
I'm going to go right into the slides.
0
12160
2000
سأذهب مباشرة لعرض الشرائح.
00:14
And all I'm going to try and prove to you with these slides
1
14160
2000
وكل الذي أريد أن أحاول اثباته لكم بهذه الشرائح
00:16
is that I do just very straight stuff.
2
16160
3000
أنني أقوم بأشياء مستقيمة فقط.
00:21
And my ideas are --
3
21160
3000
وأفكاري هي --
00:25
in my head, anyway -- they're very logical
4
25160
2000
في رأسي، على كل حال -- انها منطقية جدا
00:27
and relate to what's going on and problem solving for clients.
5
27160
6000
ومرتبطة بما يجري وحل المشاكل للزبائن.
00:33
I either convince clients at the end that I solve their problems,
6
33160
7000
أنا اما أن أقنع الزبائن في النهاية أنني حللت مشكلتهم،
00:40
or I really do solve their problems,
7
40160
2000
أو أكون بالفعل قد حللت مشكلتهم،
00:42
because usually they seem to like it.
8
42160
3000
لأنه بالعادة يبدو أنهم يحبون ذلك.
00:45
Let me go right into the slides.
9
45160
4000
دعوني أذهب مباشرة للشرائح.
00:49
Can you turn off the light? Down.
10
49160
5000
هل تستطيع اطفاء الأضواء؟ للأسفل.
00:54
I like to be in the dark.
11
54160
2000
أنا أحب أن أكون في العتمة.
00:56
I don't want you to see what I'm doing up here.
12
56160
2000
أنا لا أريد أن تروا ما أفعل هنا.
00:58
(Laughter)
13
58160
2000
(ضحك)
01:00
Anyway, I did this house in Santa Monica,
14
60160
3000
على كل حال، لقد عملت هذا المنزل في سانتا مونيكا،
01:03
and it got a lot of notoriety.
15
63160
3000
وقد حصل على الكثير من سوء السمعة.
01:06
In fact, it appeared in a porno comic book,
16
66160
3000
في الواقع، لقد ظهر في مجلة اباحية،
01:09
which is the slide on the right.
17
69160
3000
الشريحة التي الى اليمين.
01:12
(Laughter)
18
72160
4000
(ضحك)
01:20
This is in Venice.
19
80160
3000
هذه في البندقية.
01:23
I just show it because I want you to know
20
83160
3000
أنا فقط أعرضها لأنني أريدكم أن تعرفوا
01:26
I'm concerned about context.
21
86160
2000
أنا مهتم بالنسيج.
01:28
On the left-hand side,
22
88160
2000
على جهة اليد اليسرى،
01:30
I had the context of those little houses,
23
90160
3000
كان لدي نسيج هذه البيوت الصغيرة،
01:33
and I tried to build a building that fit into that context.
24
93160
3000
وقد حاولت ان أبني بيتا يتوافق مع هذا النسيج.
01:36
When people take pictures of these buildings out of that context
25
96160
4000
عندما يلتقط الناس الصور لهذه المباني بعيدا عن هذا النسيج
01:40
they look really weird,
26
100160
2000
تبدو فعلا غريبة،
01:42
and my premise is that they make a lot more sense
27
102160
3000
و فرضيتي هي أنهم يعطوا معنى أكثر
01:45
when they're photographed or seen in that space.
28
105160
5000
عندما يلتقط لهم صورة أو يشاهدوا في ذلك النسيج.
01:50
And then, once I deal with the context,
29
110160
4000
وبعدها، عندما أتعامل مع النسيج،
01:54
I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene,
30
114160
7000
أنا أحاول ان أعمل مكانا مريحا وخاصا وهادئ نسبيا،
02:01
as I hope you'll find that slide on the right.
31
121160
5000
كما امل ان تجدوا تلك الشريحة الى اليمين.
02:06
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A.
32
126160
6000
ومن ثم عملت كلية للقانون للويولا في وسط مدينة لوس انجيلوس.
02:12
I was concerned about making a place for the study of law.
33
132160
4000
لقد كنت مهتما بعمل مكان لتدريس القانون.
02:18
And we continue to work with this client.
34
138160
4000
وقد تابعنا العمل مع هذا الزبون.
02:22
The building on the right at the top is now under construction.
35
142160
5000
المبنى الذي الى اليمين في الأعلى الآن تحت الانشاء.
02:27
The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down,
36
147160
6000
مصف السيارات الذي الى اليمين -- الانشاء الرمادي -- سوف يهدم،
02:33
finally, and several small classrooms will be placed
37
153160
4000
وأخيرا، و بعض الغرف الصفية الصغيرة سوف توضع
02:37
along this avenue that we've created, this campus.
38
157160
4000
على طول الجادّة التي أنشئناها، هذا حرم الجامعة.
02:41
And it all related to the clients and the students
39
161160
6000
وكلها ارتبطت بالزبائن والطلاب
02:47
from the very first meeting saying they felt denied a place.
40
167160
5000
من اللقاء الأول قالوا أنهم شعروا أنهم رفضوا المكان.
02:52
They wanted a sense of place.
41
172160
2000
لقد أرادوا حسا بالمكان.
02:54
And so the whole idea here was to create that kind of space
42
174160
4000
لذا كانت كل الفكرة هنا بعمل ذلك النوع من الفراغ
02:58
in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into.
43
178160
7000
في وسط المدينة، في حي كان من الصعب أن يندمج معه
03:05
And it was my theory, or my point of view,
44
185160
4000
وكانت نظريتي، أو وجهة نظري،
03:09
that one didn't upstage the neighborhood --
45
189160
5000
أن لا يعتلي الحي --
03:14
one made accommodations.
46
194160
2000
ان يعمل توافقات.
03:16
I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood,
47
196160
4000
حاولت أن أكون شموليا، بأن احتوي المباني في الحي،
03:20
whether they were buildings I liked or not.
48
200160
4000
سواء كانت مبان اعجبتني أم لا.
03:25
In the '60s I started working with paper furniture
49
205160
3000
في الستينات بدات العمل بالأثاث الورقي،
03:28
and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's.
50
208160
5000
وعملت مجموعة من الأشياء التي كانت ناجحة جدا في بلومنغدايل.
03:33
We even made flooring, walls and everything, out of cardboard.
51
213160
5000
لقد عملنا حتى الارضيات، الجدران وكل شيئ، من ورق الكرتون.
03:38
And the success of it threw me for a loop.
52
218160
4000
ونجاحه قذف بي في دوامة.
03:42
I couldn't deal with the success of furniture --
53
222160
2000
لم أستطع التعامل مع نجاح الأثاث --
03:44
I wasn't secure enough as an architect --
54
224160
2000
لم أكن محميا كفاية كمعماري --
03:46
and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
55
226160
5000
لذا اغلقت كل شيئ وعملت أثاث لا يحبه أحد.
03:51
(Laughter)
56
231160
5000
(ضحك)
03:59
So, nobody would like this.
57
239160
2000
اذا، لا أحد سيحب هذا.
04:01
And it was in this, preliminary to these pieces of furniture,
58
241160
4000
وكانت في هذا، تمهيديا لهذه القطع من الأثاث،
04:05
that Ricky and I worked on furniture by the slice.
59
245160
4000
أني و ريكي عملنا على أثاث بالشرائح.
04:09
And after we failed, I just kept failing.
60
249160
4000
وبعد أن فشلنا، استمررت بالفشل.
04:13
(Laughter)
61
253160
8000
(ضحك)
04:21
The piece on the left --
62
261160
2000
القطعة الى اليسار --
04:23
and that ultimately led to the piece on the right --
63
263160
3000
وهذه بالمطلق قادت الى القطعة على اليمين --
04:26
happened when the kid that was working on this
64
266160
3000
حصلت عندما كان الطفل الذي يعمل عليها
04:29
took one of those long strings of stuff and folded it up
65
269160
3000
أخذ واحدة من هذه العصي الطويلة من الأشياء وطواها
04:32
to put it in the wastebasket.
66
272160
2000
ليضعها في سلة المهملات.
04:34
And I put a piece of tape around it,
67
274160
3000
وانا وضعت شريط حولها،
04:37
as you see there, and realized you could sit on it,
68
277160
3000
كما ترون هناك، واستنتجت انه تستطيع أن تجلس عليها،
04:40
and it had a lot of resilience and strength and so on.
69
280160
3000
وكان لديها قدرة عالية على الانكماش والمتانة وما الى ذلك.
04:43
So, it was an accidental discovery.
70
283160
3000
لذا، لقد كان اكتشافا عرضيا.
04:53
I got into fish.
71
293160
3000
لقد اصطدت سمكة.
04:56
(Laughter)
72
296160
7000
(ضحك)
05:03
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo --
73
303160
6000
اعني، القصة التي أرويها أنني انزعجت من ما بعد الحداثة
05:09
and said that fish were 500 million years earlier than man,
74
309160
6000
وقلت أن السمك كان موجودا بـ 500 مليون سنة قبل الانسان،
05:15
and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning.
75
315160
3000
واذا أردت أن تعود للوراء، ربما العودة للبداية.
05:18
And so I started making these funny things.
76
318160
6000
ولذا بدات بعمل هذه الأشياء المسلية.
05:24
And they started to have a life of their own and got bigger --
77
324160
5000
وبدأت تحصل على حياة خاصة بها وبدأت تكبر --
05:30
as the one glass at the Walker.
78
330160
2000
كالكأس الأولى في واكر.
05:32
And then, I sliced off the head and the tail and everything
79
332160
4000
وثم قطعت الرأس والذيل وكل شيئ،
05:36
and tried to translate what I was learning
80
336160
3000
وحاولت أن اترجم ما كنت أتعلمه
05:39
about the form of the fish and the movement.
81
339160
4000
عن شكل السمكة والحركة.
05:43
And a lot of my architectural ideas that came from it --
82
343160
3000
والكثير من أفكاري المعمارية أتت منها --
05:46
accidental, again --
83
346160
2000
صدفة، مرة أخرى--
05:48
it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it,
84
348160
5000
لقد كانت نوع من الحدس، وأنا استمرّيت بها،
05:53
and made this proposal for a building, which was only a proposal.
85
353160
6000
وعملت هذا المقترح للمبنى، الذي كان مجرد اقتراح.
05:59
I did this building in Japan.
86
359160
4000
عملت هذا المبنى في اليابان.
06:04
I was taken out to dinner after the contract
87
364160
3000
أُخذت للعشاء بعد توقيع العقد
06:07
for this little restaurant was signed.
88
367160
3000
لهذا المطعم الصغير.
06:10
And I love sake and Kobe and all that stuff.
89
370160
4000
وأحببت السايك والكوبي وكل تلك الأشياء.
06:14
And after I got -- I was really drunk --
90
374160
5000
وبعد أن تناولت -- كنت ثملا فعلا --
06:20
I was asked to do some sketches on napkins.
91
380160
4000
طلب مني رسم بعض الرسمات على المناديل.
06:24
(Laughter)
92
384160
4000
(ضحك)
06:28
And I made some sketches on napkins --
93
388160
4000
ورسمت بعض الرسومات على المناديل --
06:32
little boxes and Morandi-like things that I used to do.
94
392160
3000
مكعبات صغيرة وأشياء تشبه الموراندي اعتدت أن أعملها.
06:35
And the client said, "Why no fish?"
95
395160
4000
والزبون سأل، "لماذا لا يوجد سمك؟"
06:39
And so I made a drawing with a fish, and I left Japan.
96
399160
4000
لذا عملت بعض الرسومات مع سمك، وغادرت اليابان.
06:43
Three weeks later, I received a complete set of drawings
97
403160
3000
بعد ثلاثة أسابيع تلقيت مجموعة كاملة من الرسومات
06:46
saying we'd won the competition.
98
406160
3000
تقول أننا فزنا بالمسابقة.
06:49
(Laughter)
99
409160
9000
(ضحك)
06:58
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form,
100
418160
5000
الآن، من الصعب عمل ذلك. من الصعب ترجمة السمكة الى شكل،
07:03
because they're so beautiful -- perfect --
101
423160
2000
لأنها جميلة جدا -- ممتازة --
07:05
into a building or object like this.
102
425160
4000
الى مبنى أو شيئ مثل هذا.
07:10
And Oldenburg, who I work with a little once in a while,
103
430160
4000
وأولدينبيرغ، الذي عملت معه مرة لفترة قصيرة،
07:14
told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting.
104
434160
6000
قال لي أنني لا أستطيع عملها، وهذا جعل الأمر ممتعا أكثر.
07:22
But he was right -- I couldn't do the tail.
105
442160
3000
لكنه كان على حق -- لم أستطع عمل الذيل.
07:25
I started to get the head OK, but the tail I couldn't do.
106
445160
4000
بدأت بعمل الرأس حسنا، لكن الذيل لم أستطع انجازه.
07:29
It was pretty hard.
107
449160
2000
لقد كان صعبا جدا.
07:31
The thing on the right is a snake form, a ziggurat.
108
451160
3000
الشيئ الذي الى اليمين شكل أفعى، زقورة.
07:34
And I put them together, and you walk between them.
109
454160
3000
ووضعتهم معا، وتمشي بينهم.
07:37
It was a dialog with the context again.
110
457160
3000
لقد كان حوارا مع النسيج مرة أخرى.
07:40
Now, if you saw a picture of this
111
460160
3000
الآن، اذا رأيت صورة لهذا
07:43
as it was published in Architectural Record --
112
463160
3000
كما نشرت في أركيتيكشيرال ريكورد،
07:46
they didn't show the context, so you would think,
113
466160
3000
لم يظهروا النسيج، لذا ستعتقد،
07:49
"God, what a pushy guy this is."
114
469160
3000
"الهي، كم هذا الشخص متغطرس."
07:52
But a friend of mine spent four hours wandering around here
115
472160
2000
لكن صديقا لي أمضى أربع ساعات يحوم هنا
07:54
looking for this restaurant.
116
474160
2000
باحثا عن هذا المطعم.
07:56
Couldn't find it.
117
476160
2000
لم يستطع ايجاده.
07:58
So ...
118
478160
1000
لذا --
07:59
(Laughter)
119
479160
6000
(ضحك)
08:08
As for craft and technology and all those things
120
488160
4000
كما في الحرف والتكنولوجيا وكل تلك الأشياء
08:12
that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop.
121
492160
5000
التي كنتم تتحدثون عنها، لقد ارتميت في حلقة مغلقة.
08:17
This was built in six months.
122
497160
2000
تم بناء هذا في ستة أشهر.
08:19
The way we sent drawings to Japan:
123
499160
4000
الطريقة التي أرسلنا بها الرسومات الى الزبون --
08:23
we used the magic computer in Michigan that does carved models,
124
503160
5000
استعملنا حاسوب سحري في ميتشيغن يعمل نماذج منحوتة،
08:28
and we used to make foam models, which that thing scanned.
125
508160
4000
وقد اعتدنا أن نعمل نماذج من الفوم الذي يقرأه هذا الحاسوب.
08:32
We made the drawings of the fish and the scales.
126
512160
3000
عملنا رسومات السمك والمقاييس.
08:35
And when I got there, everything was perfect --
127
515160
3000
وعندما وصلت الى هناك، كل شيئ كان كاملا --
08:38
except the tail.
128
518160
4000
عدا الذيل.
08:42
So, I decided to cut off the head and the tail.
129
522160
4000
لذا، قررت قطع الرأس والذيل.
08:47
And I made the object on the left for my show at the Walker.
130
527160
4000
وعملت هذا المجسم الى اليسار لمعرضي في الواكر.
08:51
And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think.
131
531160
3000
وهي واحدة من اجمل القطع التي صنعتها على الاطلاق، أعتقد.
08:54
And then Jay Chiat, a friend and client,
132
534160
3000
من ثم جاي شيات، صديق وزبون
08:57
asked me to do his headquarters building in L.A.
133
537160
4000
سألني عن عمل مبنى الادارة الرئيسي له في لوس أنجيلوس.
09:01
For reasons we don't want to talk about, it got delayed.
134
541160
6000
لأسباب لا نريد الحديث عنها، تم تأجيل الموضوع.
09:07
Toxic waste, I guess, is the key clue to that one.
135
547160
5000
النفايات السامة، كما أعتقد، هي مفتاح الحل لتلك.
09:12
And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary --
136
552160
6000
ولذا بنينا مبنى مؤقت -- أنا اصبح أفضل في المؤقت --
09:18
and we put a conference room in that's a fish.
137
558160
3000
ووضعنا غرفة مؤتمرات وتلك هي السمكة.
09:23
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada.
138
563160
5000
و في النهاية قادني جاي الى البلد التي نشأت فيها، تورنتو، كندا.
09:28
And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother
139
568160
4000
وهناك قصة - انها قصة حقيقية -- عن جدتي
09:32
buying a carp on Thursday, bringing it home,
140
572160
2000
تشتري الشبوط يوم الخميس، وتأتي به الى المنزل،
09:34
putting it in the bathtub when I was a kid.
141
574160
2000
وضعته في حوض الاستحمام عندما كنت طفلا.
09:36
I played with it in the evening.
142
576160
2000
ولعبت به في المساء.
09:38
When I went to sleep, the next day it wasn't there.
143
578160
3000
عندما ذهبت الى النوم، في اليوم التالي لم يكن هناك.
09:41
And the next night, we had gefilte fish.
144
581160
2000
وفي الليلة التالية، اكلنا طبق كرات السمك.
09:43
(Laughter)
145
583160
2000
(ضحك)
09:45
And so I set up this interior for Jay's offices
146
585160
6000
لذا أنشأت هذا التصميم الداخلي لمكاتب جاي
09:51
and I made a pedestal for a sculpture.
147
591160
2000
وعملت قاعدة لتمثال.
09:53
And he didn't buy a sculpture, so I made one.
148
593160
4000
ولم يشتري تمثال، لذا عملت له واحدا.
09:57
I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's,
149
597160
3000
تجولت في تورنتو ووجدت حوض استحمام يشبه الذي لجدتي،
10:00
and I put the fish in.
150
600160
2000
ووضعت السمك فيه.
10:02
It was a joke.
151
602160
3000
هذه كانت نكتة.
10:05
(Laughter)
152
605160
6000
(ضحك)
10:11
I play with funny people like [Claes] Oldenburg.
153
611160
4000
أنا ألعب مع أشخاص مسليين مثل أولدينبيرغ.
10:15
We've been friends for a long time.
154
615160
3000
لقد كنا أصدقاء لوقت طويل.
10:18
And we've started to work on things.
155
618160
5000
وبدأنا العمل على أشياء.
10:23
A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy,
156
623160
4000
قبل بضع سنوات، أدينا عملا في البندقية، ايطاليا،
10:27
called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife.
157
627160
7000
اسمها" ال كورسو ديل كولتيللو" -- سكينة الجيش السويسري.
10:34
And most of the imagery is --
158
634160
3000
ومعظم الصور هي --
10:37
(Laughter)
159
637160
3000
(ضحك)
10:40
Claes', but those two little boys are my sons,
160
640160
3000
لكلايس، لكن هذان الولدان الصغيران هما ابناي،
10:43
and they were Claes' assistants in the play.
161
643160
4000
وكانوا مساعدين كلاي في المسرحية.
10:47
He was the Swiss Army knife.
162
647160
3000
لقد كان سكينة الجيش السويسري.
10:50
He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter,
163
650160
4000
وكان بائع تذكارات يريد أن يصبح رساما،
10:54
and I was Frankie P. Toronto.
164
654160
2000
وأنا كنت فرانكي ب. تورنتو.
10:56
P for Palladio.
165
656160
2000
ب ل باللاديو.
10:58
Dressed up like the AT&T building by Claes --
166
658160
4000
لابسا مثل مبنى أي تي أند تي لكلايس --
11:02
(Laughter)
167
662160
3000
(ضحك)
11:05
with a fish hat.
168
665160
4000
مع قبعة سمكة.
11:09
The highlight of the performance was at the end.
169
669160
4000
التركيز في الأداء كان في النهاية.
11:13
This beautiful object, the Swiss Army knife,
170
673160
3000
هذا الشيء الجميل، السكينة السويسرية،
11:16
which I get credit for participating in.
171
676160
3000
التي أعطتني الامتياز للأداء بها.
11:19
And I can tell you -- it's totally an Oldenburg.
172
679160
3000
وأستطيع أن أقول لكم -- انها أولدينبيرغ بالكامل.
11:22
I had nothing to do with it.
173
682160
1000
لم يكن لدي شيء أفعله بها.
11:23
The only thing I did was, I made it possible for them
174
683160
3000
الشيء الوحيد الذي فعلته كان، جعلته ممكنا
11:26
to turn those blades so you could sail this thing in the canal,
175
686160
3000
بأن أحول هذه الشفرات كي تستطيع أن تبحر بها في القناة،
11:29
because I love sailing.
176
689160
2000
لأني أحب الابحار.
11:31
(Laughter)
177
691160
2000
(ضحك)
11:33
We made it into a sailing craft.
178
693160
2000
جعلناها أداة ابحار.
11:36
I've been known to mess with things like chain link fencing.
179
696160
3000
لقد كنت معروفا بعبثي بوصلة سلسلة ربط السياج.
11:39
I do it because it's a curious thing in the culture,
180
699160
4000
أنا أفعلها لأنه شيء مثير في المجتمع
11:43
when things are made in such great quantities,
181
703160
3000
عندما تُصنع الأشياء بكميات كبيرة،
11:46
absorbed in such great quantities,
182
706160
2000
وممتصة بكميات كبيرة،
11:48
and there's so much denial about them.
183
708160
2000
وهناك رفض كبير لها.
11:50
People hate it.
184
710160
2000
الناس يكرهونها.
11:52
And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture --
185
712160
4000
وأنا معجب بها، مثل الأثاث الورقي --
11:56
it's one of those materials.
186
716160
2000
انها واحدة من تلك المواد.
11:58
And I'm always drawn to that.
187
718160
2000
وأنا دائما غارق في ذلك.
12:00
And so I did a lot of dirty things with chain link,
188
720160
3000
ولذا عملت الكثير من الأشياء الوسخة بوصلة السلسلة
12:03
which nobody will forgive me for.
189
723160
2000
التي لن يسامحني أحد عليها.
12:05
But Claes made homage to it in the Loyola Law School.
190
725160
4000
ولكن كلايس عمل قبولا لها في جامعة لويولا للقانون.
12:09
And that chain link is really expensive.
191
729160
2000
وتلك وصلة السلسلة مكلفة حقا.
12:11
It's in perspective and everything.
192
731160
2000
انها في المنظور وكل شيء.
12:16
And then we did a camp together for children with cancer.
193
736160
4000
و عندما فتحنا معا معسكر من أجل الأطفال المصابين بالسرطان.
12:20
And you can see, we started making a building together.
194
740160
4000
ونستطيع أن نرى، بدأنا بعمل مبنى سوية.
12:24
Of course, the milk can is his.
195
744160
3000
بالطبع، علبة الحليب له.
12:27
But we were trying to collide our ideas,
196
747160
2000
لكننا حاولنا دمج أفكارنا معا،
12:29
to put objects next to each other.
197
749160
2000
لنضع الأشياء جنبا لجنب.
12:31
Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life.
198
751160
5000
مثل موراندي -- مثل الزجاجات الصغيرة المشكلين كحياة ساكنة.
12:36
And it seemed to work as a way to put he and I together.
199
756160
9000
وبدت أنها تعمل كطريقة لوضعه هو وأنا معا.
12:45
Then Jay Chiat asked me to do this building
200
765160
4000
ثم طلب مني جاي شيات لعمل هذا المبنى
12:49
on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing,
201
769160
6000
في هذه البقعة المسلية في البندقية، وبدأت بهذه الثلاث قطع،
12:55
and you entered in the middle.
202
775160
2000
و أنت تدخل من المنتصف.
12:57
And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle.
203
777160
3000
وسألني جاي ماذا سأفعل بهذه القطعة في المنتصف.
13:00
And he pushed that.
204
780160
2000
ودفعها.
13:02
And one day I had a -- oh, well, the other way.
205
782160
3000
و في يوم من الأيام أصابتني -- أوه حسنا، الجهة الأخرى.
13:05
I had the binoculars from Claes, and I put them there,
206
785160
3000
كان لدي الناظور من كلايس، ووضعتهم هناك،
13:08
and I could never get rid of them after that.
207
788160
3000
ولم أستطع التخلص منهم بعد ذلك.
13:14
Oldenburg made the binoculars incredible
208
794160
3000
أولدينبيرغ جعل الناظور رائعا
13:17
when he sent me the first model of the real proposal.
209
797160
5000
عندما أرسل لي النسخة الأولى من المجسم للمقترح الحقيقي.
13:22
It made my building look sick.
210
802160
2000
لقد جعلت مبناي يبدو مريضا.
13:24
And it was this interaction between
211
804160
2000
وكان هذا التفاعل بين
13:26
that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting.
212
806160
5000
ذلك النوع من المادة المضادة التي أصبحت مثيرة جدا.
13:31
It led to the building on the left.
213
811160
2000
لقد قادت الى المبنى الذي على اليسار.
13:33
And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know,
214
813160
4000
وما زلت أعتقد أن صورة مجلة التايم ستكون للناظور ذو العينين، أنتم تعرفون،
13:37
leaving out the -- what the hell.
215
817160
6000
ترك الـ --(بحق الجحيم).
13:47
I use a lot of metal in my work,
216
827160
2000
أنا أستخدم الكثير من المعدن في عملي،
13:49
and I have a hard time connecting with the craft.
217
829160
4000
ولدي وقت عصيب بالتواصل مع الحرفيين.
13:53
The whole thing about my house,
218
833160
3000
كل الموضوع عن بيتي،
13:56
the whole use of rough carpentry and everything,
219
836160
3000
كل استخدام النجارة الخشنة وكل شيء،
13:59
was the frustration with the crafts available.
220
839160
3000
كان الاحباط من الحرفيين المتواجدين.
14:02
I said, "If I can't get the craft that I want,
221
842160
4000
وكما قلت، " اذا لم أتسطع أن أحضر الحرفي الذي أريد،
14:06
I'll use the craft I can get."
222
846160
2000
سأستخدم الحرفي الذي أستطيع احضاره.
14:08
There were plenty of models for that,
223
848160
2000
وكان هناك العديد من التجارب لذلك،
14:10
in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists
224
850160
3000
في روشينبيرغ وجاسبر جونز، والكثير من الفنانين
14:13
who were making beautiful art and sculpture with junk materials.
225
853160
7000
الذين كانوا يعملون فنا جميلا وتماثيل من مواد الخردة.
14:20
I went into the metal because it was a way of building a building
226
860160
3000
أنا ذهبت الى الحديد لأنها كانت طريقة لبناء مبنى
14:23
that was a sculpture.
227
863160
4000
بحيث يكون تمثالا.
14:27
And it was all of one material,
228
867160
2000
وكان كلّه من مادة واحدة،
14:29
and the metal could go on the roof as well as the walls.
229
869160
3000
والمعدن يستطيع أن يكون على السطح كما على الجدران.
14:32
The metalworkers, for the most part,
230
872160
3000
وعمال الحديد، في الجزء الأغلب،
14:35
do ducts behind the ceilings and stuff.
231
875160
3000
يضعون القنوات خلف الأسقف والأشياء.
14:38
I was given an opportunity to design an exhibit
232
878160
3000
أتيحت لي الفرصة لتصميم معرض
14:41
for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington,
233
881160
7000
لاتحاد عمال الحديد الأمريكي والكندي في واشنطن،
14:48
and I did it on the condition that they become my partners
234
888160
2000
وعملته بظرف أنهم أصبحوا شركائي
14:50
in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc.
235
890160
6000
في المستقبل وساعدوني في كل المباني الحديدية المستقبلية، الى آخره، الى آخره
14:56
And it's working very well
236
896160
2000
وانها تعمل بشكل ممتاز
14:58
to have these people, these craftsmen, interested in it.
237
898160
3000
بأن يكون لديك هؤلاء الناس، هؤلاء الحرفيين، مهتمين بها.
15:01
I just tell the stories.
238
901160
2000
أنا فقط أتلو القصص.
15:03
It's a way of connecting, at least, with some of those people
239
903160
5000
لقد كانت طريقة للتواصل، على الأقل، مع بعض هؤلاء الأشخاص
15:08
that are so important to the realization of architecture.
240
908160
4000
المهمين في استيعاب العمارة.
15:17
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento.
241
917160
5000
استعمال الحديد استمر الى مبنى -- هيرمن ميلر، في ساكرامينتو.
15:23
And it's just a complex of factory buildings.
242
923160
4000
وانه فقط مجموعة من المباني الصناعية.
15:27
And Herman Miller has this philosophy of having a place --
243
927160
5000
وهيرمن ميلر لديه فلسفة بالحصول على مكان --
15:32
a people place.
244
932160
2000
مكان للناس.
15:34
I mean, it's kind of a trite thing to say,
245
934160
3000
أنا أقصد، انه شيء مبتذل للقول،
15:37
but it is real that they wanted to have a central place
246
937160
4000
لكنه حقيقي أنهم أرادوا مكانا مركزيا
15:41
where the cafeteria would be, where the people would come
247
941160
4000
حيث تكون صالة الطعام، حيث يستطيع الناس القدوم
15:45
and where the people working would interact.
248
945160
4000
و بحيث يتفاعل الناس العاملين.
15:50
So it's out in the middle of nowhere, and you approach it.
249
950160
5000
اذا انها في الخارج في وسط اللامكان، وأنت تقترب له.
15:55
It's copper and galvanize.
250
955160
3000
انه النحاس و الحديد المغلون.
15:58
I used the galvanize and copper
251
958160
3000
واستعملت المغلون والنحاس
16:01
in a very light gauge, so it would buckle.
252
961160
4000
بمعيار خفيف جدا بحيث يمكن أن يتشابك.
16:05
I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic.
253
965160
5000
اسغرقت وقتا طويلا بتفكيك جمالية ريتشارد ماير.
16:12
Everybody's trying to get the panels perfect,
254
972160
2000
الجميع يحاول أن بعمل صفائح ممتازة،
16:14
and I always try to get them sloppy and fuzzy.
255
974160
4000
وأنا دائما أحاول بأن أجعلهم مائلين وخشنين.
16:18
And they end up looking like stone.
256
978160
3000
وينتهون بأن يصبحوا مثل الحجر.
16:21
This is the central area.
257
981160
2000
هذه المنطقة المركزية.
16:23
There's a ramp.
258
983160
2000
هذا منحدر.
16:25
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman.
259
985160
3000
وتلك القبة الصغيرة مبنى من عمل ستانلى تايغرمان.
16:28
Stanley was instrumental in my getting this job.
260
988160
3000
ستانلي كان فعالا في حصولي على هذا العمل.
16:31
And when I was awarded the contract I, at the very beginning,
261
991160
4000
وعندما كوفئت بالعقد، في البداية الأولى،
16:35
asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me.
262
995160
5000
سألت الزبون اذا كان بامكانهم السماح لستانلي بعمل قطعة حجر كريم معي.
16:40
Because these were ideas that we were talking about,
263
1000160
4000
لأنها كانت تلك هي الأفكار التي كنا نتحدث عنها،
16:44
building things next to each other, making --
264
1004160
3000
بناء الأشياء بالقرب من بعضها البعض، عمل --
16:47
it's all about [a] metaphor for a city, maybe.
265
1007160
2000
كل شيء هو عن استعارة للمدينة، ربما.
16:49
And so Stanley did the little dome thing.
266
1009160
3000
لذا عمل ستانلي القبة الصغيرة.
16:52
And we did it over the phone and by fax.
267
1012160
2000
وعملناها عن طريق الهاتف والفاكس.
16:54
He would send me a fax and show me something.
268
1014160
3000
كان يرسل لي الفاكس، ويريني شيئا.
16:57
He'd made a building with a dome and he had a little tower.
269
1017160
3000
لقد عمل مبنى بقبة وكان لديه برج صغير.
17:00
I told him, "No, no, that's too ongepotchket.
270
1020160
3000
قلت له، " لا،لا، هذا عشوائي جدا.
17:03
I don't want the tower."
271
1023160
2000
لا أريد البرج."
17:07
So he came back with a simpler building,
272
1027160
4000
لذا عاد بمبنى أبسط،
17:11
but he put some funny details on it,
273
1031160
6000
لكنه وضع بعض التفاصيل المضحكة عليه
17:17
and he moved it closer to my building.
274
1037160
4000
وحركه قريبا من مبناي.
17:21
And so I decided to put him in a depression.
275
1041160
4000
لذا قررت أن أحبطه.
17:25
I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in.
276
1045160
4000
وضعته في ثقب وعملت ثقبا يجلس فيه.
17:29
And so then he put two bridges -- this all happened on the fax,
277
1049160
4000
ولاحقا وضع جسرين -- هذا كله حصل على الفاكس،
17:33
going back and forth over a couple of weeks' period.
278
1053160
2000
بالذهاب للوراء والأمام فترة عدة أسابيع.
17:35
And he put these two bridges with pink guardrails on it.
279
1055160
4000
ووضع هذين الجسرين بحديد حماية زهري.
17:39
And so then I put this big billboard behind it.
280
1059160
3000
لذا وضعت لوحة الاعلانات الكبيرة هذه خلفه.
17:42
And I call it, "David and Goliath."
281
1062160
3000
وأسميتها،"داوود و طالوت."
17:48
And that's my cafeteria.
282
1068160
3000
وهذه صالتي الطعام.
17:55
In Boston, we had that old building on the left.
283
1075160
5000
في بوسطن كان لدينا هذا المبنى القديم الى اليسار.
18:00
It was a very prominent building off the freeway,
284
1080160
3000
وكان مبنى بارزا جدا من الطريق السريع،
18:03
and we added a floor and cleaned it up and fixed it up
285
1083160
4000
وأضفنا طابقا ونظفناه وأصلحناه
18:07
and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood,
286
1087160
5000
واستعملنا شيئا مثل -- أتذكر -- لغة الجيران،
18:12
which had these cornices, projecting cornices.
287
1092160
4000
الذين كان لديهم هذه الكرانيش والزوايا المسقطة.
18:16
Mine got a little exuberant, but I used lead copper,
288
1096160
7000
مبناي أصبح ضخما قليلا، لكنني استعملت النحاس الرصاصي.
18:23
which is a beautiful material, and it turns green in 100 years.
289
1103160
5000
وهي مادة جميلة، وتصبح خضراء بعد 100 عام.
18:28
Instead of, like, copper in 10 or 15.
290
1108160
4000
بدلا من، مثل، النحاس في 10 أو 15.
18:34
We redid the side of the building
291
1114160
2000
أعدنا عمل جانب المبنى
18:36
and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space.
292
1116160
4000
وأعدنا عمل نسب الشبابيك كي تصبح ملائمة للفراغات.
18:40
And it surprised both Boston and myself that we got it approved,
293
1120160
4000
وأدهشت كلانا بوسطن وأنا انها حصلت على الموافقة،
18:44
because they have very strict kind of design guideline,
294
1124160
5000
لأن لديهم قيود على التصميم قاسية جدا،
18:50
and they wouldn't normally think I would fit them.
295
1130160
5000
ولم يكونوا بفكرون بالعادة أنني أليق بهم.
18:55
The detailing was very careful with the lead copper
296
1135160
3000
التفاصيل كانت دقيقة جدا بالنحاس الرصاصي
18:58
and making panels and fitting it tightly
297
1138160
6000
وفي عمل الصفائح وضبطها باحكام
19:04
into the fabric of the existing building.
298
1144160
3000
في نسيج المبنى القائم.
19:10
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival,
299
1150160
6000
في برشلونة، في لاس رامبلاس لمهرجان أفلام.
19:16
I did the Hollywood sign going and coming,
300
1156160
3000
عملت لافتة هوليوود تذهب وتأتي،
19:19
made a building out of it, and they built it.
301
1159160
3000
عملت مبنى منها، وقاموا ببناءه.
19:22
I flew in one night and took this picture.
302
1162160
3000
سافرت في ليلة واحدة واتقطت هذه الصورة.
19:25
But they made it a third smaller than my model without telling me.
303
1165160
5000
لكنهم عملوه أصغر بثلث مجسّمي، بدون أن يخبروني.
19:32
And then more metal and some chain link in Santa Monica --
304
1172160
6000
وثم المزيد من الحديد وبعض الشبه بالسلسلة في سانتا مونيكا --
19:38
a little shopping center.
305
1178160
2000
مركز تسوّق صغير.
19:45
And this is a laser laboratory at the University of Iowa,
306
1185160
4000
وهذا مختبر لليزر في جامعة أيوا،
19:50
in which the fish comes back as an abstraction in the back.
307
1190160
4000
وفيه تعود السمكة للتجريد في الخلف.
19:54
It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows.
308
1194160
13000
انها مختبرات الدعم التي، بالصدفة، لم تحتاج الى شبابيك.
20:07
And the shape fit perfectly.
309
1207160
5000
والشكل توافق تماما.
20:12
I just joined the points.
310
1212160
2000
لقد وصلت النقاط للتو.
20:14
In the curved part there's all the mechanical equipment.
311
1214160
4000
في الجزء الملتو توجد جميع المعدّات الميكانيكية.
20:18
That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon --
312
1218160
5000
وهذا الحائط الصلب خلفه متاهة أنابيب -- وادي من الأنابيب --
20:23
and so it was an opportunity that I seized,
313
1223160
3000
لذا كانت فرصة لي حظيت بها،
20:26
because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form.
314
1226160
6000
لأنه لم يكن علي أن أحصل على فتحات تهوية بارزة او أشياء في هذا الشكل.
20:32
It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
315
1232160
2000
لقد أعطتني الفرصة لعمل منحوتة منها.
20:37
This is a small house somewhere.
316
1237160
7000
هذا بيت صغير في مكان ما.
20:44
They've been building it so long I don't remember where it is.
317
1244160
3000
لقد بنوه لمدة طويلة لدرجة أنني لا أتذكر اين هو.
20:47
It's in the West Valley.
318
1247160
2000
انه في الوادي الغربي.
20:49
And we started with the stream
319
1249160
3000
وبدانا مع التيار
20:53
and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake.
320
1253160
4000
وبنينا البيت على طول التيار -- طممناه لعمل بحيرة.
20:58
These are the models.
321
1258160
2000
هذه هي المجسمات.
21:03
The reality, with the lake --
322
1263160
2000
الحقيقية، في البحيرة --
21:06
the workmanship is pretty bad.
323
1266160
4000
العمالة حقا سيئة.
21:10
And it reminded me why I play defensively in things like my house.
324
1270160
6000
وذكرتني لماذا لعبت بطريقة دفاعية في اشياء مثل منزلي.
21:16
When you have to do something really cheaply,
325
1276160
4000
عندما يكون عليك أن تفعل شيئا زهيدا حقا،
21:20
it's hard to get perfect corners and stuff.
326
1280160
5000
من الصعب عمل زوايا كاملة وأشياء.
21:36
That big metal thing is a passage, and in it is --
327
1296160
6000
ذلك الشيئ الحديدي الكبير هو ممر، وفيه --
21:42
you go downstairs into the living room and then down into the bedroom,
328
1302160
3000
تذهب للأسفل الى غرفة المعيشة ومن ثم للاسفل لغرفة النوم،
21:45
which is on the right.
329
1305160
2000
التي الى اليمين.
21:53
It's kind of like a whole built town.
330
1313160
2000
انها مثل مدينة مبنية بالكامل.
22:00
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale.
331
1320160
7000
طُلب مني القيام بمستشفى للمراهقين المفصومين في جامعة يال.
22:07
I thought it was fitting for me to be doing that.
332
1327160
4000
واعتقدت أنه يناسبني عمل هذا.
22:16
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota.
333
1336160
4000
هذا منزل بالجوار من منزل فيليب جونسون في مينيسوتا.
22:22
The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it.
334
1342160
4000
المالكين كان لديهم معضلة -- طلبوا من فيليب عملها.
22:26
He was too busy.
335
1346160
2000
كان مشغولا جدا.
22:29
He didn't recommend me, by the way.
336
1349160
3000
لم يوصي بي، بالمناسبة.
22:32
(Laughter)
337
1352160
2000
(ضحك)
22:34
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was,
338
1354160
6000
انتهينا بعملها تمثال، لأن المعضلة كانت،
22:40
how do you build a building that doesn't look like the language?
339
1360160
3000
كيف تبني مبنى لا يشبه اللغة؟
22:43
Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided?
340
1363160
4000
هل ستبدو مثل هذا المبنى الجميل ؟ شبه مقسم؟
22:47
Etc. etc.
341
1367160
2000
الى آخره، الى آخره.
22:49
You've got the idea.
342
1369160
2000
لديك الفكرة.
22:51
And so we finally ended up making it.
343
1371160
2000
واذا انتهى بنا الأمر بعمله.
22:53
These people are art collectors.
344
1373160
2000
هؤلاء الناس جامعي تُحف.
22:55
And we finally made it so it appears very sculptural
345
1375160
4000
وفي النهاية عملناه كي يبدو منحوتا جدا
22:59
from the main house and all the windows are on the other side.
346
1379160
5000
من البيت الأصلي، وكل الشبابيك على الجهة الأخرى.
23:07
And the building is very sculptural as you walk around it.
347
1387160
5000
والمبنى نحتي جدا وأنت تمشي حوله.
23:12
It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply --
348
1392160
6000
انه مصنوع من الحديد والمادة البنية هي زعنفة رقيقة --
23:18
it's that formed lumber from Finland.
349
1398160
4000
انها التي تشكل الخشب في فنلندا.
23:22
We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work.
350
1402160
3000
استعملناه في لويولا على المعبد، ولم ينجح.
23:25
I keep trying to make it work.
351
1405160
2000
استمررت بجعلها تنجح.
23:27
In this case we learned how to detail it.
352
1407160
3000
في هذه الحالة تعلمنا كيفية التعامل معها.
23:33
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left.
353
1413160
7000
في كليفلاند، يوجد مجمع بيرنهام التجاري، الى اليسار.
23:40
It's never been finished.
354
1420160
2000
لم يتم انهاءه أبدا.
23:42
Going out to the lake, you can see all those new buildings we built.
355
1422160
5000
بالذهاب الى البحيرة، يمكنك مشاهدة كل تلك المباني التي بنيناها.
23:47
And we had the opportunity to build a building on this site.
356
1427160
6000
و أتيحت لنا الفرصة لبناء منبنى في هذا الموقع.
23:53
There's a railroad track.
357
1433160
2000
يوجد خط سكة حديد.
23:55
This is the city hall over here somewhere, and the courthouse.
358
1435160
5000
هذه قاعة المدينة في مكان ما هنا، والمحكمة.
24:00
And the centerline of the mall goes out.
359
1440160
4000
والخط المركزي للمبنى التجاري للخارج.
24:04
Burnham had designed a railroad station that was never built,
360
1444160
5000
بيرنهام صمم محطة قطارات لم يتم تنفيذها,
24:09
and so we followed.
361
1449160
2000
ثم تابعنا.
24:11
Sohio is on the axis here,
362
1451160
2000
سوهيو على المحور هنا،
24:13
and we followed the axis, and they're two kind of goalposts.
363
1453160
3000
وتبعنا المحور، وهناك نوعان من نقاط الأهداف.
24:16
And this is our building,
364
1456160
2000
وهذا مبنانا،
24:18
which is a corporate headquarters for an insurance company.
365
1458160
4000
وهو المقر الرئيسي لشركة تأمين.
24:22
We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded.
366
1462160
5000
لقد تعاونا مع أولدينبيرغ ووضعنا الصحيفة في الأعلى، مطوية.
24:33
The health club is fastened to the garage
367
1473160
4000
النادي الصحي مثبت مع موقف السيارات
24:37
with a C-clamp, for Cleveland.
368
1477160
3000
مع المشبك سي، لكليفلاند.
24:40
(Laughter)
369
1480160
2000
(ضحك)
24:42
You drive down.
370
1482160
2000
تقود نحو الأسفل.
24:44
So it's about a 10-story C-clamp.
371
1484160
3000
اذن انه عبارة عن 17 طابق مشبك سي.
24:47
And all this stuff at the bottom is a museum,
372
1487160
3000
كل هذه الأشياء في الأسفل هي متحف،
24:50
and an idea for a very fancy automobile entry.
373
1490160
4000
وفكرة لدخول السيارات الفارهة.
24:54
This owner has a pet peeve about bad automobile entries.
374
1494160
3000
هذا المالك لديه غيظ من دخول السيارات السيئة.
24:58
And this would be a hotel.
375
1498160
2000
وهذا سيكون الفندق.
25:00
So, the centerline of this thing -- we'd preserve it,
376
1500160
2000
اذا، خط المنتصف لهذا الشيء -- سنحتفظ به،
25:02
and it would start to work with the scale of the new buildings
377
1502160
4000
و سيبدأ بالعمل مع مقياس المباني الجديدة
25:06
by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway.
378
1506160
5000
لـ بيللي و كون بيديرسون فوكس، الى آخره، التي في الطريق.
25:22
It's hard to do high-rise.
379
1522160
2000
انه من الصعب عمل ناطحات سحاب.
25:24
I feel much more comfortable down here.
380
1524160
3000
أشعر بمزيد من الراحة في الأسفل هنا.
25:28
This is a piece of property in Brentwood.
381
1528160
3000
هذه قطعة ملكية في برينت وود.
25:31
And a long time ago, about '82 or something, after my house --
382
1531160
6000
و في وقت طويل مضى، حوالي 1982 أو شيء كهذا، بعد منزلي --
25:37
I designed a house for myself
383
1537160
3000
أنا صممت منزلا لنفسي
25:40
that would be a village of several pavilions around a courtyard --
384
1540160
5000
ليكون قرية من عدة أجنحة حول ساحة الدار --
25:45
and the owner of this lot worked for me
385
1545160
5000
ومالكة هذه القطعة عملت لدي
25:50
and built that actual model on the left.
386
1550160
2000
وبنت هذا المجسم الحقيقي الذي الى اليسار.
25:52
And she came back,
387
1552160
2000
ثم عادت،
25:54
I guess wealthier or something -- something happened --
388
1554160
4000
أعتقد أغنى أو شيء كهذا -- شيئ ما حدث --
25:58
and asked me to design a house for her on this site.
389
1558160
6000
وسألتني أن أصمم لها منزلا في هذا الموقع.
26:06
And following that basic idea of the village,
390
1566160
5000
وأتبع تلك الفكرة البسيطة للقرية،
26:11
we changed it as we got into it.
391
1571160
2000
غيرناها عندما دخلنا فيها.
26:13
I locked the house into the site by cutting the back end --
392
1573160
5000
أقفلت البيت الى الموقع عبر قطع النهاية الخلفية --
26:18
here you see on the photographs of the site --
393
1578160
3000
هنا ترون الصور للموقع --
26:21
slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms
394
1581160
4000
قطعت فيه ووضعت جميع الحمامات وغرف الملابس
26:25
like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom,
395
1585160
5000
كجدار استنادي، بصنع منطقة صغيرة أخفض لغرفة النوم الرئيسية،
26:30
which I designed like a kind of a barge,
396
1590160
3000
التي صممتها كبارجة،
26:33
looking like a boat.
397
1593160
2000
تبدو مثل زورق.
26:37
And that's it, built.
398
1597160
5000
وهذه هي، مبنية.
26:44
The dome was a request from the client.
399
1604160
4000
القبة كانت طلب من الزبونة.
26:48
She wanted a dome somewhere in the house.
400
1608160
2000
أرادت قبة في مكان ما من المنزل
26:50
She didn't care where.
401
1610160
2000
لم تهتم أين.
26:52
When you sleep in this bedroom, I hope --
402
1612160
2000
عندما تنام في تلك الغرفة، أتمنى --
26:54
I mean, I haven't slept in it yet.
403
1614160
2000
أعني، لم أنم فيها بعد.
26:57
I've offered to marry her so I could sleep there,
404
1617160
4000
عرضت أن أتزوجها كي أستطيع النوم هناك،
27:01
but she said I didn't have to do that.
405
1621160
8000
لكنها قالت أنه ليس علي فعل هذا.
27:09
But when you're in that room,
406
1629160
3000
لكن عندما تكون في تلك الغرفة،
27:12
you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake.
407
1632160
4000
تشعر كأنك على بارجة في بحيرة ما.
27:16
And it's very private.
408
1636160
2000
وهي خاصة جدا.
27:18
The landscape is being built around to create a private garden.
409
1638160
3000
تنسيق الحديقة بني حول المنزل ليكوّن حديقة خاصة.
27:21
And then up above there's a garden on this side of the living room,
410
1641160
5000
ثم في الأعلى يوجد حديقة على هذه الجهة من غرفة المعيشة،
27:26
and one on the other side.
411
1646160
2000
وواحدة على الجهة الأخرى.
27:31
These aren't focused very well.
412
1651160
2000
هؤلاء ليسوا مركّزين جيدا.
27:33
I don't know how to do it from here.
413
1653160
4000
لا أعلم كيف أعملها من هنا.
27:37
Focus the one on the right.
414
1657160
3000
ركز على التي في اليمين.
27:41
It's up there.
415
1661160
2000
انها في الأعلى هناك.
27:43
Left -- it's my right.
416
1663160
3000
يسار -- انه يميني أنا.
27:47
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees.
417
1667160
6000
على أي حال، تدخل الى حديقة مع شجر محفّر جميل.
27:53
That's the living room.
418
1673160
2000
تلك غرفة المعيشة.
27:55
Servants' quarters.
419
1675160
2000
مركز الخدم.
27:57
A guest bedroom, which has this dome with marble on it.
420
1677160
4000
غرفة ضيوف، التي لديها هذه القبة مع الرخام عليها.
28:01
And then you enter into the living room and then so on.
421
1681160
5000
ثم تدخل الى غرفة المعيشة وهكذا.
28:11
This is the bedroom.
422
1691160
2000
هذه غرفة النوم.
28:13
You come down from this level along the stairway,
423
1693160
2000
تأتي للأسفل من هذه الطبقة على سلم الدرج
28:15
and you enter the bedroom here, going into the lake.
424
1695160
3000
وتدخل غرفة النوم هنا، ذاهبا الى البحيرة.
28:18
And the bed is back in this space,
425
1698160
2000
والسرير في الخلف في هذا الفراغ،
28:20
with windows looking out onto the lake.
426
1700160
3000
مع نوافذ مطلّة للخارج على البحيرة.
28:23
These Stonehenge things were designed to give foreground
427
1703160
5000
هذه الحجارة صممت لتعطي مقدمة
28:28
and to create a greater depth in this shallow lot.
428
1708160
4000
و تكوّن عمقا أكبر في هذه القطعة الضحلة.
28:32
The material is lead copper, like in the building in Boston.
429
1712160
5000
المادة هي نحاس رصاصي، مثل المبنى الذي في بوسطن.
28:41
And so it was an intent to make this small piece of land --
430
1721160
5000
لذا كانت النية لعمل قطعة صغيرة من الأرض --
28:46
it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas
431
1726160
6000
انها 100 بـ 250 -- كقطعة عقار عبر فصل هذه المساحات
28:52
and making the living room and dining room into this pavilion
432
1732160
6000
وعمل غرفة المعيشة وغرفة الطعام في هذا الجناح
28:58
with a high space in it.
433
1738160
2000
مع فضاء عالى بها.
29:05
And this happened by accident that I got this right on axis
434
1745160
3000
وهذا حصل بالمصادفة أنني حصلت على هذا الحق في المحور
29:08
with the dining room table.
435
1748160
2000
مع طاولة غرفة الطعام.
29:12
It looks like I got a Baldessari painting for free.
436
1752160
4000
بيدو أنني حصلت على لوحة بالديساري بالمجان.
29:17
But the idea is, the windows are all placed
437
1757160
2000
لكن الفكرة هي، النوافذ كلها موضوعة
29:19
so you see pieces of the house outside.
438
1759160
4000
كي ترى قطع من المنزل في الخارج.
29:23
Eventually this will be screened -- these trees will come up --
439
1763160
4000
في النهاية هذا سيفحص -- هذه الشجر ستكبر للأعلى --
29:27
and it will be very private.
440
1767160
2000
وسيكون خاصا جدا.
29:29
And you feel like you're in your own kind of village.
441
1769160
3000
وستشعر كأنك في قريتك الخاصة.
29:37
This is for Michael Eisner -- Disney.
442
1777160
5000
هذا لمايكل ايسنير -- ديزني.
29:42
We're doing some work for him.
443
1782160
3000
نحن نقوم ببعض الأعمال له.
29:45
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building.
444
1785160
5000
وهذا في أناهيم، كاليفورنيا، وهو مبنى على طريق سريع.
29:50
You go under this bridge at about 65 miles an hour,
445
1790160
4000
تذهب تحت هذا الجسر بحوالي 65 ميلا في الساعة،
29:54
and there's another bridge here.
446
1794160
2000
ويوجد جسر آخر هنا.
29:56
And you're through this room in a split second,
447
1796160
2000
وأنت خلال هذه الغرفة في جزء من الثانية،
29:58
and the building will sort of reflect that.
448
1798160
2000
والمبنى سيعكس شيئا من هذا.
30:00
On the backside, it's much more humane -- entrance,
449
1800160
3000
في الجهة الخلفية، انه أكثر انسنانية -- المدخل،
30:03
dining hall, etc.
450
1803160
2000
قاعة طعام، الى آخره.
30:05
And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear
451
1805160
5000
و ثم هذا الشئ هنا -- أنا آمل أنك وأنت تقود سوف تسمع
30:10
the picket fence effect of the sound hitting it.
452
1810160
3000
أثرالصوت يضرب السور الوتدي.
30:14
Kind of a fun thing to do.
453
1814160
4000
شيئ ممتع أن تقوم به.
30:20
I'm doing a building in Switzerland, Basel,
454
1820160
4000
أنا أعمل مبنى في سويسرا، بازل،
30:24
which is an office building for a furniture company.
455
1824160
3000
وهو مبنى مكاتب لشركة أثاث.
30:27
And we struggled with the image.
456
1827160
3000
وكافحنا من أجل الصورة.
30:30
These are the early studies, but they have to sell furniture
457
1830160
3000
هذه هي الدراسات الأولية، لكن عليهم أن يبيعوا أثاثا
30:33
to normal people, so if I did the building and it was too fancy,
458
1833160
5000
لأشخاص عاديين، لذا اذا عملت المبنى وقد كان فاخرا جدا،
30:38
then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing,
459
1838160
4000
قد يقول الناس، " حسنا، يبدو الأثاث جيدا في هذا الشيئ،
30:42
but no, it ain't going to look good in my normal building."
460
1842160
2000
لكن لا، لن يبدو أنه جيد في مبناي الطبيعي."
30:44
So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here,
461
1844160
4000
لذا عملنا بالطة واقعية في المرحلة الثانية هنا،
30:48
and we've taken the conference facilities and made a villa out of them
462
1848160
4000
وأخذنا أدوات المؤتمر وعملنا منها فيلا
30:52
so that the communal space is very sculptural and separate.
463
1852160
4000
حتى يكون المكان المشترك نحتيّ جدا ومفصول.
30:56
And you're looking at it from the offices and you create a kind of
464
1856160
4000
وتنظر اليه من المكاتب وتخلق نوعا من
31:00
interaction between these pieces.
465
1860160
3000
التداخل بين هذه القطع.
31:04
This is in Paris, along the Seine.
466
1864160
4000
هذا في باريس، على طول نهر السين.
31:08
Palais des Sports, the Gare de Lyon over here.
467
1868160
4000
قصر الرياضة، الـ "جاغي دي ليون " هنا.
31:12
The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here.
468
1872160
4000
وزارة المالية -- الشخص الي تحرك من اللوفر -- يأتي هنا.
31:16
There's a new library across the river.
469
1876160
3000
يوجد مكتبة جديدة في الجهة المقابلة من النهر.
31:19
And back in here, in this already treed park,
470
1879160
4000
وفي الخلف هنا، في هذه الحديقة المشجّرة سابقا،
31:23
we're doing a very dense building called the American Center,
471
1883160
4000
نحن نعمل مبنى مكتظ جدا يدعى المركز الأمريكي،
31:27
which has a theater, apartments, dance school, an art museum,
472
1887160
7000
وهو يحتوي على مسرح، شقق، مدرسة للرقص، متحف للفنون،
31:34
restaurants and all kinds of -- it's a very dense program --
473
1894160
4000
مطاعم وجميع أنواع -- انه برنامج مكتظ جدا --
31:38
bookstores, etc.
474
1898160
3000
المكتبات، الى آخره.
31:41
In a very tight, small --
475
1901160
2000
في مكان ضيق جدا ، صغير --
31:43
this is the ground level.
476
1903160
3000
هذا هو الطابق الأرضي.
31:46
And the French have this extraordinary way of screwing things up
477
1906160
3000
والفرنسيين لديهم هذه الطريقة الخارقة لطي الأشياء
31:49
by taking a beautiful site and cutting the corner off.
478
1909160
4000
عبر أخذ موقع جميل وقص الزاوية.
31:53
They call it the plan coupe.
479
1913160
2000
يسمونه المخطط الكوبيه.
31:55
And I struggled with that thing --
480
1915160
6000
وكافحت في هذا الشيء --
32:01
how to get around the corner.
481
1921160
2000
كيف نأتي حول الزاوية.
32:03
These are the models for it.
482
1923160
3000
هذه هي مجسماته.
32:06
I showed you the other model, the one --
483
1926160
3000
أريتكم المجسم الآخر، الذي --
32:14
this is the way I organized myself so I could make the drawing --
484
1934160
3000
هذه هي الطريقة التي نظمت بها نفسي حتى أعمل التصميم --
32:17
so I understood the problem.
485
1937160
6000
لذا فهمت المشكلة.
32:23
I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it?
486
1943160
4000
كنت أحاول أن ألتف على هذا المخطط الكوبيه -- كيف تفعل هذا؟
32:27
Apartments, etc.
487
1947160
3000
الشقق، الى آخره.
32:30
And these are the kind of study models we did.
488
1950160
2000
وهذه هي مجسمات الدراسة التي عملناها.
32:32
And the one on the left is pretty awful.
489
1952160
4000
والمجسم الذي الى اليسار بشع جدا.
32:36
You can see why I was ready to commit suicide when this one was built.
490
1956160
5000
تستطيعون أن تنظروا لماذا قررت الانتحار عندما تم بنائه.
32:41
But out of it came finally this resolution, where the elevator piece
491
1961160
7000
لكن خرج منه في النهاية هذا الحل، حيث قطعة المصعد
32:48
worked frontally to this, parallel to this street,
492
1968160
3000
عملت بمواجهة هذه، بموازاة هذا الشارع،
32:51
and also parallel to here.
493
1971160
2000
وأيضا بالموازاة هنا.
32:53
And then this kind of twist, with this balcony and the skirt,
494
1973160
4000
وثم هذا الدوران، مع هذه الشرفة والجزء السفلي،
32:57
kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer.
495
1977160
6000
مثل لاعبة الباليه ترفع تنورتها لتدعني أمر الى البهو.
33:03
The restaurants here -- the apartments and the theater, etc.
496
1983160
3000
المطاعم هنا -- الشقق والمسرح، الى آخره.
33:06
So it would all be built in stone, in French limestone,
497
1986160
4000
لذا سيبنى كله بالحجر، بالحجر الكلسي الفرنسي،
33:10
except for this metal piece.
498
1990160
2000
ما عدا هذه القطعة المعدنية.
33:12
And it faces into a park.
499
1992160
3000
وتواجه المنتزه.
33:15
And the idea was to make this express the energy of this.
500
1995160
5000
والفكرة كانت بجعل هذا يعبر عن طاقة هذا.
33:23
On the side facing the street it's much more normal,
501
2003160
4000
في الجهة المواجهة للشارع انه أكثر اعتيادية،
33:27
except I slipped a few mansards down, so that coming on the point,
502
2007160
6000
ما عدا أني زحلقت بعض السقوف للأسفل، لذا هذا يأتي الى النقطة،
33:33
these housing units made a gesture to the corner.
503
2013160
4000
وحدات البيوت هذه تشير الى الزاوية.
33:46
And this will be some kind of high-tech billboard.
504
2026160
5000
وهذا سيكون نوعا من لوح اعلانات عالي التقنية.
33:51
If any of you guys have any ideas for it, please contact me.
505
2031160
2000
اذا كان لدى أي منكم أفكار لها، أرجوكم اتصلوا بي.
33:53
I don't know what to do.
506
2033160
2000
لا أعلم ماذا أفعل.
33:58
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me
507
2038160
3000
جاي شيات شره للعقاب، ووظفني
34:01
to do a house for him in the Hamptons.
508
2041160
2000
لعمل منزل له في هامبتونز.
34:03
And it's got a fish.
509
2043160
2000
ولديه سمكة.
34:05
And I keep thinking, "This is going to be the last fish."
510
2045160
3000
وأنا أستمر بالتفكير، " هذه ستكون السمكة الأخيرة."
34:08
It's like a drug addict.
511
2048160
3000
انها مثل الادمان على المخدرات.
34:11
I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore --
512
2051160
2000
أنا أقول أني لن أعملها مرة أخرى -- أنا لا أريد أن أعملها مرة أخرى --
34:13
I'm not going to do it."
513
2053160
2000
أنا لن أعملها.
34:15
And then I do it.
514
2055160
2000
و من ثم أعملها.
34:17
(Laughter)
515
2057160
1000
(ضحك)
34:18
There it is.
516
2058160
1000
ها هي.
34:19
But it's the living room.
517
2059160
1000
لكنها غرفة المعيشة.
34:20
And this piece here is --
518
2060160
2000
وهذه القطعة هنا هي --
34:22
I don't know what it is.
519
2062160
2000
لا أعرف ما هي.
34:24
I just added it so that we'd have enough money in the budget
520
2064160
2000
لقد أضفتها حتى يكون لدينا مال كاف في الميزانية
34:26
so we could take something out.
521
2066160
3000
لذا يمكننا اخراج شيئا ما.
34:29
(Applause)
522
2069160
8000
(تصفيق)
34:37
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys
523
2077160
4000
هذه ديزني أوروبا، وعملنا مع جميع الشباب
34:41
that presented to you earlier.
524
2081160
2000
الذين عرضوا عليكم سابقا.
34:44
We've had a lot of fun working together.
525
2084160
2000
استمتعنا كثيرا بالعمل معا.
34:46
I think I'm from Mars for them, and they are for me,
526
2086160
4000
أنا أعتقد أني من المريخ بالنسبة لهم، وهم كذلك بالنسبة لي،
34:50
but somehow we all manage to work together,
527
2090160
3000
لكن بطريقة ما قررنا جميعا العمل معا،
34:53
and I think, productively.
528
2093160
4000
وأنا أعتقد، بانتاجية.
34:57
So far.
529
2097160
2000
حتى الآن.
34:59
This is a shopping thing.
530
2099160
3000
هذا شيء للتسوق.
35:02
You come into the Magic Kingdom
531
2102160
3000
وأنت تأتي الى مملكة السحر
35:05
and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here.
532
2105160
4000
والفندق الذي تعمله مجموعة توني باكستر هنا --
35:09
And then this is a kind of a shopping mall,
533
2109160
3000
وهذا مركز تسوق،
35:12
with a rodeo and restaurants.
534
2112160
3000
مع روديو ومطاعم.
35:15
And another restaurant.
535
2115160
3000
ومطعم آخر.
35:18
What I did -- because of the Paris skies being quite dull,
536
2118160
5000
ما فعلته -- بسبب أن سماء باريس مملة،
35:23
I made a light grid that's perpendicular to the train station,
537
2123160
3000
صنعت شبكة من الضوء متعامدة على محطة القطار،
35:26
to the route of the train.
538
2126160
2000
لخط سير القطار.
35:28
It looks like it's kind of been there,
539
2128160
3000
بدت كأنها هناك،
35:31
and then crashed all these simpler forms into it.
540
2131160
4000
ثم سحقت كل هذه الأشكال البسيطة فيها.
35:35
The light grid will have a light, be lit up at night and give a
541
2135160
6000
شكة الضوء ستحتوي على ضوء، تضاء في الليل و تعطي
35:41
kind of light ceiling.
542
2141160
3000
سقف مضاء.
35:52
In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel,
543
2152160
4000
في سويسرا -- ألمانيا، في الحقيقة -- على الراين بالمقابل من بازل،
35:56
we did a furniture factory and a furniture museum.
544
2156160
4000
عملنا مصنع أثاث وتحف أثاث.
36:00
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here,
545
2160160
3000
وحاولت أن -- هناك مبنى لغريم شو هنا،
36:03
there's an Oldenburg sculpture over here --
546
2163160
3000
هناك منحوتة لألدينبيرغ هنا --
36:06
I tried to make a relationship urbanistically.
547
2166160
4000
حاولت أن أعمل علاقة حضرية.
36:10
And I don't gave good slides to show -- it's just been completed --
548
2170160
3000
وليس لدي شرائح جيدة لأعرضها -- لقد انتهي منه للتو --
36:13
but this piece here is this building, and these pieces here and here.
549
2173160
4000
لكن القطعة هنا هي المبنى، وهذه القطع هنا وهنا.
36:17
And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces
550
2177160
5000
وعندما تمر بها دائما مفصولة -- تراها كان كل هذه القطع
36:22
accrue and become part of an overall neighborhood.
551
2182160
5000
تتراكم وتصبح جزءا من حي كامل.
36:32
It's plaster and just zinc.
552
2192160
3000
انها بلاستيك و زنك فقط.
36:35
And you wonder, if this is a museum,
553
2195160
3000
وأنت تتسائل، اذا كان هذا متحفا،
36:38
what it's going to be like inside?
554
2198160
2000
كيف سيبدو من الداخل؟
36:40
If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything,
555
2200160
4000
اذا كان مشغولا جدا ومجنونا أن ترى شيئا،
36:44
and just wait.
556
2204160
2000
وتنتظر فقط.
36:46
I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful.
557
2206160
5000
أنا جدا بارع وذكي -- جعلته هادئا و رائعا.
36:51
But on the outside it does scream out at you a bit.
558
2211160
5000
لكن في الخارج يصرخ عليك قليلا.
36:59
It's actually basically three square rooms
559
2219160
5000
انه في الحقيقة ببساطة ثلاثة غرف مربعة
37:04
with a couple of skylights and stuff.
560
2224160
2000
مع زوج من الفتحات السماوية وأشياء.
37:06
And from the building in the back, you see it as
561
2226160
3000
ومن الجهة الخلفية للمبنى، تراه كأنه
37:09
an iceberg floating by in the hills.
562
2229160
3000
جبل جليدي يطفو بين التلال.
37:15
I know I'm over time.
563
2235160
3000
أنا أعرف أني تعديت الوقت.
37:33
See, that skylight goes down and becomes that one.
564
2253160
3000
انظر، هذه الفتحة السماوية تنزل للأسفل لتصبح هذه.
37:36
So it's pretty quiet inside.
565
2256160
4000
اذا انه هادئ جدا في الداخل.
37:43
This is the Disney Hall -- the concert hall.
566
2263160
4000
هذه قاعة ديزني -- قاعة الحفلات.
37:47
It's a complicated project.
567
2267160
4000
انه مشروع معقد.
37:51
It has a chamber hall.
568
2271160
2000
فيه غرفة كبيرة.
37:53
It's related to an existing Chandler Pavilion that was built
569
2273160
4000
انها مرتبطة بجناح تشاندلر الموجود الذي بني
37:57
with a lot of love and tears and caring.
570
2277160
3000
بالكثير من الحب والدموع والاهتمام.
38:00
And it's not a great building, but I approached it optimistically,
571
2280160
5000
وانه ليس مبنى عظيم، لكني توصلت اليه بتفاؤل،
38:05
that we would make a compositional relationship between us
572
2285160
7000
أننا نستطيع عمل علاقة مركبة بيننا
38:13
that would strengthen both of us.
573
2293160
3000
التي تقوينا كلا منا.
38:16
And the plan of this -- it's a concert hall.
574
2296160
2000
ومخطط هذا -- انها قاعة حفلات.
38:18
This is the foyer, which is kind of a garden structure.
575
2298160
3000
هذا هو البهو، الذي هو مثل بناء حديقة.
38:21
There's commercial at the ground floor.
576
2301160
2000
هناك محلات تجارية في الطابق الأرضي.
38:23
These are offices, which, really, in the competition,
577
2303160
4000
هذه مكاتب، التي، حقا، في المسابقة،
38:27
we didn't have to design.
578
2307160
2000
لم يكن علينا تصميمها.
38:29
But finally, there's a hotel there.
579
2309160
4000
لكن في النهاية، هناك فندق.
38:33
These were the kind of relationships made to the Chandler,
580
2313160
5000
هذه كانت أنواع العلاقات مع تشاندلر،
38:38
composing these elevations together and relating them
581
2318160
4000
تركيب هذه العلاقات معا وربطها
38:42
to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
582
2322160
5000
مع المباني الموجودة -- ل ام.أو.سي.أيه، الى آخره.
38:51
The acoustician in the competition gave us criteria,
583
2331160
5000
مهندس الصوت في المسابقة أعطانا طريقة
38:56
which led to this compartmentalized scheme,
584
2336160
4000
قادت الى هذا النمط المجزأ،
39:00
which we found out after the competition would not work at all.
585
2340160
4000
الذي اكتشفناه بعد المسابقة أنه لن يعمل على الاطلاق.
39:04
But everybody liked these forms and liked the space,
586
2344160
5000
لكن الجميع أعجبته هذه الأشكال و أعجبته الفراغات،
39:09
and so that's one of the problems of a competition.
587
2349160
2000
واذا تلك واحدة من المشاكل لمسابقة.
39:11
You have to then try and get that back in some way.
588
2351160
6000
اذن لقد حاولت و رجع عليك ذلك بطريقة ما.
39:17
And we studied many models.
589
2357160
4000
ودرسنا العديد من النماذج.
39:21
This was our original model.
590
2361160
2000
هذا كان نموذجنا الأصلي.
39:23
These were the three buildings that were the ideal --
591
2363160
4000
هذه كانت المباني الثلاثة التي كانت مثالية --
39:27
the Concertgebouw, Boston and Berlin.
592
2367160
3000
الكونسيرتجيبو، بوسطن وبرلين.
39:30
Everybody liked the surround.
593
2370160
3000
الكل أعجبه المحيط.
39:33
Actually, this is the smallest hall in size,
594
2373160
3000
في الحقيقة، هذه القاعة الأصغر حجما،
39:36
and it has more seats than any of these
595
2376160
3000
وتحتوي مقاعد أكثر من أي من هؤلاء
39:39
because it has double balconies.
596
2379160
2000
لأن لديها شرفتان مزدوجتان.
39:41
Our client doesn't want balconies, so --
597
2381160
3000
زبوننا لم يرد شرفات، لذا --
39:44
and when we met our new acoustician, he told us
598
2384160
2000
وعندما قابلنا مهندس الصوت الجديد، أخبرنا
39:46
this was the right shape or this was the right shape.
599
2386160
3000
هذا كان الشكل الصحيح او هذا كان الشكل الصحيح.
39:49
And we tried many shapes, trying to get the energy
600
2389160
4000
وجربنا العديد من الأشكال، محاولين الحصول على الطاقة
39:53
of the original design within an acoustical, acceptable format.
601
2393160
8000
من التصميم الأصلي ضمن بنية صوتية مقبولة.
40:01
We finally settled on a shape that was
602
2401160
2000
استقرينا في النهاية على شكل كان
40:03
the proportion of the Concertgebouw
603
2403160
3000
نسب من كونسيرتجيبو
40:06
with the sloping outside walls, which the acoustician said
604
2406160
5000
مع ميلان الجدران الخارجية، التي قال مهندس الصوت
40:11
were crucial to this and later decided they weren't,
605
2411160
3000
أنها كانت متصالبة مع هذا ولاحقا قرر انها لم تكن،
40:14
but now we have them.
606
2414160
2000
لكن الآن هم بحوزتنا.
40:16
(Laughter)
607
2416160
2000
(ضحك)
40:18
And our idea is to make the seating carriage very sculptural
608
2418160
5000
وفكرتنا كانت بعمل ناقل المقاعد نحتي جدا
40:23
and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room.
609
2423160
6000
ومن الخشب ومثل قارب كبير يجلس في هذه الغرفة الجبسية.
40:29
That's the idea.
610
2429160
2000
هذه هي الفكرة.
40:31
And the corners would have skylights
611
2431160
6000
والزوايا يكون لها فتحات للسماء
40:37
and these columns would be structural.
612
2437160
4000
وهذه الأعمدة تكون تركيبية.
40:41
And the nice thing about introducing columns is they give you a
613
2441160
3000
والشيء الجميل عن ادخال الأعمدة هو، أنها تعطيك
40:44
kind of sense of proscenium from wherever you sit,
614
2444160
3000
نوع من الاحساس بخشبة المسرح من حيثما جلست،
40:47
and create intimacy.
615
2447160
2000
وتخلق ألفة.
40:49
Now, this is not a final design -- these are just on the way to being --
616
2449160
5000
الآن، هذا ليس تصميما نهائيا -- هذه على الطريق لكي تكون --
40:54
and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space.
617
2454160
6000
ولذا لن آخذها بحرفية، ما عدا الاحساس بالفراغ.
41:00
We studied the acoustics with laser stuff,
618
2460160
5000
درسنا الصوتيات بأجهزة ليزر،
41:05
and they bounce them off this and see where it all works.
619
2465160
3000
وارتدت عن هذه ورأوا أين تعمل كلها.
41:08
But you get the sense of the hall in section.
620
2468160
2000
لكنك تحصل على الاحساس بالقاعة في المقطع.
41:10
Most halls come straight down into a proscenium.
621
2470160
6000
معظم القاعات تأتي للأسفل مباشرة الى خشبة المسرح.
41:16
In this case we're opening it back up
622
2476160
2000
في هذه الحالة اننا نفتحها للأعلى
41:18
and getting skylights in the four corners.
623
2478160
3000
ونحصل على الفتحات السماوية في الزوايا الأربعة.
41:21
And so it will be quite a different shape.
624
2481160
3000
واذن سوف تصبح شكلا جديدا تماما.
41:28
(Laughter)
625
2488160
2000
(ضحك)
41:30
The original building, because it was frog-like,
626
2490160
5000
المبنى الأصلي، لأنه كان شبيه الضفدع،
41:35
fit nicely on the site and cranked itself well.
627
2495160
3000
تناسب بشكل جميل في الموقع ولوّى نفسه جيدا.
41:38
When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are,
628
2498160
3000
عندما تكون في صندوق، من الصعب عمله -- وها نحن هنا،
41:41
struggling with how to put the hotel in.
629
2501160
2000
نعارك كيف نضع الفندق فيه.
41:43
And this is a teapot I designed for Alessi.
630
2503160
3000
وهذا ابريق شاي صممته لـ أليسي.
41:46
I just stuck it on there.
631
2506160
3000
لقد علقته هناك.
41:49
But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it
632
2509160
5000
لكني أعمل هكذا. آخذ قطع و أجزاء وأنظر اليها
41:54
and struggle with it and cut it away.
633
2514160
2000
وأتعارك معها وأقطعها بعيدا.
41:56
And of course it's not going to look like that,
634
2516160
2000
وبالطبع لن تبدو مثل ذلك،
41:58
but it is the crazy way I tend to work.
635
2518160
5000
لكنها الطريقة المجنونة التي أميل للعمل بها.
42:03
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture
636
2523160
3000
و في النهاية، في لوس أنجيلوس طلب مني عمل تمثال
42:06
at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A.
637
2526160
6000
على قدم برج بنك انترستايت، المبنى الأطول في لوس أنجيلوس.
42:12
Larry Halprin is doing the stairs.
638
2532160
3000
لاري هالبرن يعمل الدرجات.
42:15
And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
639
2535160
4000
وسألت أن أعمل سمكة، وعملت أفعى.
42:19
(Laughter)
640
2539160
1000
(ضحك)
42:20
It's a public space, and I made it kind of a garden structure,
641
2540160
3000
انه مكان عام، وعملته مثل حديقة تركيبية،
42:23
and you can go in it.
642
2543160
2000
وبامكانك الدخول فيها.
42:25
It's a kiva, and Larry's putting some water in there,
643
2545160
3000
انها كيفا، ولاري يضع بعض الماء فيه،
42:28
and it works much better than a fish.
644
2548160
3000
وهي تعمل أفضل بكثير من سمكة.
42:31
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that,
645
2551160
5000
في برشلونة طولبت بعمل سمكة، وكنا نعمل على ذلك،
42:36
at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by
646
2556160
3000
في قدم برج ريتز-كارلتون الذي صنعه
42:39
Skidmore, Owings and Merrill.
647
2559160
2000
سكيدمور، أوينجز و ميرل.
42:41
And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel,
648
2561160
3000
وبرج ريتز-كارلتون صمم بالفولاذ المكشوف،
42:44
non-fire proof, much like those old gas tanks.
649
2564160
4000
غير مقاوم للحريق، يشبه كثيرا خزانات الغاز القديمة.
42:48
And so we took the language of this exposed steel and used it,
650
2568160
6000
ولذا أخذنا لغة هذا الحديد المكشوف واستعملناها،
42:54
perverted it, into the form of the fish, and created a kind of
651
2574160
8000
حورناها، لشكل سمكة، و صنعنا نوعا من
43:02
a 19th-century contraption that looks like, that will sit --
652
2582160
5000
أداة غريبة الشكل للقرن التاسع عشر تبدو مثل، سوف تجلس --
43:07
this is the beach and the harbor out in front,
653
2587160
2000
هذا هو الشاطئ والميناء في المقدمة،
43:09
and this is really a shopping center with department stores.
654
2589160
4000
وهذا حقا مركز تسوق مع أقسام تخزين.
43:13
And we split these bridges.
655
2593160
2000
و فصلنا هذه الجسور.
43:15
Originally, this was all solid with a hole in it.
656
2595160
2000
بالأصل، هذا كله كان مصمت مع فتحة فيه.
43:17
We cut them loose and made several bridges and created a kind of
657
2597160
5000
قصصناهم على نحو رخو و عملنا منهم عدة جسور وأوجدنا نوعا من
43:22
a foreground for this hotel.
658
2602160
2000
مقدمة لهذا الفندق.
43:24
We showed this to the hotel people the other day,
659
2604160
3000
عرضنا هذا على أصحاب الفندق في اليوم التالي
43:27
and they were terrified and said that nobody would come
660
2607160
5000
وكانوا مرعوبين، وقالوا لن يأتي أحد
43:32
to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
661
2612160
5000
الى ريتز-كارلتون مرة أخرى، بسبب هذه السمكة.
43:37
(Laughter)
662
2617160
3000
(ضحك)
43:46
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger.
663
2626160
2000
و في النهاية، رميتها -- لو دانزيجر.
43:48
I didn't expect Lou Danziger to be here,
664
2628160
2000
لم أتوقع أن يكون لو دانزيجر أن يكون هنا،
43:50
but this is a building I did for him in 1964, I think.
665
2630160
4000
لكن هذا مبنى عملته له في 1964 كما أعتقد.
43:54
A little studio -- and it's sadly for sale.
666
2634160
4000
استوديو صغير -- وللاسف انه للبيع.
43:58
Time goes on.
667
2638160
2000
الزمن يمضي.
44:00
And this is my son working with me on a small fast-food thing.
668
2640160
7000
وهذا ابني يعمل معي على محل وجبات سريعة صغير.
44:07
He designed the robot as the cashier, and the head moves,
669
2647160
3000
لقد صمم الرجل الآلي كأمين الصندوق، والرأس يتحرك،
44:10
and I did the rest of it.
670
2650160
2000
و أنا عملت الباقي.
44:12
And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed.
671
2652160
4000
والطعام لم يكن جيدا كما الأشياء، ولهذا فشل.
44:16
It should have been the other way around --
672
2656160
1000
كان عليه أن يكون بالعكس --
44:17
the food should have been good first.
673
2657160
2000
الطعام كان يجب أن يكون جيدا أولا.
44:19
It didn't work.
674
2659160
1000
لم يعمل.
44:20
Thank you very much.
675
2660160
1000
شكرا جزيلا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7