Frank Gehry: From 1990, defending a vision for architecture

51,637 views ・ 2008-03-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Shida Du 校对人员: Zhu Jie
00:12
I'm going to go right into the slides.
0
12160
2000
我直接开始放幻灯片好了
00:14
And all I'm going to try and prove to you with these slides
1
14160
2000
我通过这些幻灯所要证明的就是
00:16
is that I do just very straight stuff.
2
16160
3000
我做的事都是很直接明白的(盖里以其复杂扭曲的建筑闻名)
00:21
And my ideas are --
3
21160
3000
我的想法
00:25
in my head, anyway -- they're very logical
4
25160
2000
至少在我脑子里的,都是很有逻辑性
00:27
and relate to what's going on and problem solving for clients.
5
27160
6000
都是与现实相关,为顾客解决问题的
00:33
I either convince clients at the end that I solve their problems,
6
33160
7000
要么是我说服顾客我最终帮他们解决了问题
00:40
or I really do solve their problems,
7
40160
2000
要么是我真的帮他们解决了问题
00:42
because usually they seem to like it.
8
42160
3000
因为他们通常看上去挺满意
00:45
Let me go right into the slides.
9
45160
4000
来看看幻灯片
00:49
Can you turn off the light? Down.
10
49160
5000
能帮灯关掉吗?
00:54
I like to be in the dark.
11
54160
2000
我喜欢待在黑暗中
00:56
I don't want you to see what I'm doing up here.
12
56160
2000
我可不想让你们看到我在这儿做什么
00:58
(Laughter)
13
58160
2000
(笑声)
01:00
Anyway, I did this house in Santa Monica,
14
60160
3000
好了,我在圣莫妮卡建了这个房子
01:03
and it got a lot of notoriety.
15
63160
3000
后来变得臭名昭著
01:06
In fact, it appeared in a porno comic book,
16
66160
3000
事实上,它后来出现在了一本色情漫画里
01:09
which is the slide on the right.
17
69160
3000
正是右边的幻灯片
01:12
(Laughter)
18
72160
4000
笑声
01:20
This is in Venice.
19
80160
3000
这是在威尼斯
01:23
I just show it because I want you to know
20
83160
3000
我展示这个是想让你们知道
01:26
I'm concerned about context.
21
86160
2000
我对周围环境是有考虑的
01:28
On the left-hand side,
22
88160
2000
在左边的幻灯片上
01:30
I had the context of those little houses,
23
90160
3000
是由这些小型建筑组成的城市背景
01:33
and I tried to build a building that fit into that context.
24
93160
3000
而我试图建造一个适合这个背景的建筑物
01:36
When people take pictures of these buildings out of that context
25
96160
4000
当人们在这个场景的之外拍这些建筑物时
01:40
they look really weird,
26
100160
2000
它们看起来非常古怪
01:42
and my premise is that they make a lot more sense
27
102160
3000
我的理论是它们更适合于
01:45
when they're photographed or seen in that space.
28
105160
5000
从那个空间的内部来欣赏和拍摄
01:50
And then, once I deal with the context,
29
110160
4000
一旦我搞定了周围的环境
01:54
I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene,
30
114160
7000
我就要开始创造一个舒适,私密和宁静的空间,
02:01
as I hope you'll find that slide on the right.
31
121160
5000
正如右边的幻灯所显示的。
02:06
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A.
32
126160
6000
接下来是我为Loyola大学在洛杉矶市中心设计的法学院
02:12
I was concerned about making a place for the study of law.
33
132160
4000
我关注的是如何为法律学习设计合适的空间
02:18
And we continue to work with this client.
34
138160
4000
我们现在也在继续与这个客户合作
02:22
The building on the right at the top is now under construction.
35
142160
5000
在右上方的那个建筑现在正在建造
02:27
The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down,
36
147160
6000
右边那个车库--灰色结构--最终会被扯掉
02:33
finally, and several small classrooms will be placed
37
153160
4000
最后,一些小教室
02:37
along this avenue that we've created, this campus.
38
157160
4000
会分布在我们设计的这条街道上,就是这个校园
02:41
And it all related to the clients and the students
39
161160
6000
这些都与客户和学生的意见相关
02:47
from the very first meeting saying they felt denied a place.
40
167160
5000
他们第一次见面就说他们感到空间被剥夺了
02:52
They wanted a sense of place.
41
172160
2000
他们渴望对空间的感知
02:54
And so the whole idea here was to create that kind of space
42
174160
4000
所以我们全部的想法就是创造那样一种空间感
02:58
in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into.
43
178160
7000
在市中心这样一个难以协调的环境里
03:05
And it was my theory, or my point of view,
44
185160
4000
我的理论,或者说观点是
03:09
that one didn't upstage the neighborhood --
45
189160
5000
不与周围环境抢风头
03:14
one made accommodations.
46
194160
2000
而要适应环境
03:16
I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood,
47
196160
4000
我试着去包容,把周围的建筑都容纳在内
03:20
whether they were buildings I liked or not.
48
200160
4000
不管我喜不喜欢那些建筑
03:25
In the '60s I started working with paper furniture
49
205160
3000
在60年代,我开始设计纸质家具
03:28
and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's.
50
208160
5000
我制作的一些玩意儿在Bloomingdale's 卖得非常好
03:33
We even made flooring, walls and everything, out of cardboard.
51
213160
5000
我们甚至用硬纸板制作地板,墙面和其它东西
03:38
And the success of it threw me for a loop.
52
218160
4000
家具的成功让我大吃一惊
03:42
I couldn't deal with the success of furniture --
53
222160
2000
我难以接受这样的成功
03:44
I wasn't secure enough as an architect --
54
224160
2000
这让作为建筑师的我感到没有安全感
03:46
and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
55
226160
5000
所以我干脆罢手,开始制造没人会喜欢的家具
03:51
(Laughter)
56
231160
5000
(笑声)
03:59
So, nobody would like this.
57
239160
2000
所以,没有人会喜欢这个
04:01
And it was in this, preliminary to these pieces of furniture,
58
241160
4000
就是这样,在这些家具之前
04:05
that Ricky and I worked on furniture by the slice.
59
245160
4000
Ricky和我做的“切片家具”
04:09
And after we failed, I just kept failing.
60
249160
4000
在我们失败后,我又屡战屡败
04:13
(Laughter)
61
253160
8000
笑声
04:21
The piece on the left --
62
261160
2000
左边的那个家具
04:23
and that ultimately led to the piece on the right --
63
263160
3000
最终演变成为右边的那个
04:26
happened when the kid that was working on this
64
266160
3000
当时有个帮我们做事的孩子
04:29
took one of those long strings of stuff and folded it up
65
269160
3000
他把一个长条堆叠到一起
04:32
to put it in the wastebasket.
66
272160
2000
要扔到垃圾箱里
04:34
And I put a piece of tape around it,
67
274160
3000
我用胶带把四周粘了一圈
04:37
as you see there, and realized you could sit on it,
68
277160
3000
如你所见,我意识到那是可以坐的
04:40
and it had a lot of resilience and strength and so on.
69
280160
3000
而且它又有弹性又结实
04:43
So, it was an accidental discovery.
70
283160
3000
所以,这是一个偶然的发现
04:53
I got into fish.
71
293160
3000
我也对鱼有过兴趣
04:56
(Laughter)
72
296160
7000
笑声
05:03
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo --
73
303160
6000
我想说是,我对后现代主义极为恼火
05:09
and said that fish were 500 million years earlier than man,
74
309160
6000
我说,鱼比人类早了5亿年
05:15
and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning.
75
315160
3000
如果你想追根溯源,那就干脆回到最初
05:18
And so I started making these funny things.
76
318160
6000
所以我开始制作这些搞笑的东西
05:24
And they started to have a life of their own and got bigger --
77
324160
5000
结果它们逐渐演化, 越搞越大
05:30
as the one glass at the Walker.
78
330160
2000
就象Walker艺术中心里的那个玻璃鱼雕塑
05:32
And then, I sliced off the head and the tail and everything
79
332160
4000
然后我把它的头尾之类的全部切掉
05:36
and tried to translate what I was learning
80
336160
3000
试图转化我在鱼身上学到的
05:39
about the form of the fish and the movement.
81
339160
4000
关于形态和运动的知识
05:43
And a lot of my architectural ideas that came from it --
82
343160
3000
以及由此产生的许多建筑理念
05:46
accidental, again --
83
346160
2000
又一个偶然事件 --
05:48
it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it,
84
348160
5000
这就是所谓的直觉,我也跟着直觉走
05:53
and made this proposal for a building, which was only a proposal.
85
353160
6000
我提交了关于一个建筑的方案,只是一个方案
05:59
I did this building in Japan.
86
359160
4000
我在日本设计了这座建筑
06:04
I was taken out to dinner after the contract
87
364160
3000
在签约后有人带我出去吃饭
06:07
for this little restaurant was signed.
88
367160
3000
我们刚刚和一个小餐馆签了合同
06:10
And I love sake and Kobe and all that stuff.
89
370160
4000
我喜欢日本清酒和神户牛肉那些东西
06:14
And after I got -- I was really drunk --
90
374160
5000
在我醉了之后 -- 我喝得烂醉 --
06:20
I was asked to do some sketches on napkins.
91
380160
4000
有人让我在餐巾纸上画草图
06:24
(Laughter)
92
384160
4000
笑声
06:28
And I made some sketches on napkins --
93
388160
4000
于是我就在餐巾纸上画了一些草图
06:32
little boxes and Morandi-like things that I used to do.
94
392160
3000
我常画的盒状物体和Morandi风格的东西
06:35
And the client said, "Why no fish?"
95
395160
4000
客户就问:“为什么不画鱼?”
06:39
And so I made a drawing with a fish, and I left Japan.
96
399160
4000
所以我就画了条鱼,然后离开了日本
06:43
Three weeks later, I received a complete set of drawings
97
403160
3000
3个星期之后,我收到了一套完整的图纸
06:46
saying we'd won the competition.
98
406160
3000
说“我们赢得了竞标”
06:49
(Laughter)
99
409160
9000
笑声
06:58
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form,
100
418160
5000
现在难题就来了。鱼的形状是很难转化
07:03
because they're so beautiful -- perfect --
101
423160
2000
因为他们太漂亮--太完美了---
07:05
into a building or object like this.
102
425160
4000
难于在建筑或类似的物体中表现出来的
07:10
And Oldenburg, who I work with a little once in a while,
103
430160
4000
Oldenburg,偶尔和我合作的一个同事
07:14
told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting.
104
434160
6000
告诉我那是不可行的,于是这事就更让我激动了
07:22
But he was right -- I couldn't do the tail.
105
442160
3000
不过他是对的--我不知道怎么处理尾巴
07:25
I started to get the head OK, but the tail I couldn't do.
106
445160
4000
我一开始把头做得不错,但是尾巴我就不知道怎么办了
07:29
It was pretty hard.
107
449160
2000
确实是个难题
07:31
The thing on the right is a snake form, a ziggurat.
108
451160
3000
右边的那个是个蛇状物体,一个金字塔
07:34
And I put them together, and you walk between them.
109
454160
3000
我把他们放在一起,人可以在中间走动
07:37
It was a dialog with the context again.
110
457160
3000
这又是和背景的一种对话
07:40
Now, if you saw a picture of this
111
460160
3000
如果你看到这幅照片
07:43
as it was published in Architectural Record --
112
463160
3000
刊登在《建筑记录》上的这幅
07:46
they didn't show the context, so you would think,
113
466160
3000
它们没有显示背景,所以你会觉得
07:49
"God, what a pushy guy this is."
114
469160
3000
“天啊,这家伙真会出风头。”
07:52
But a friend of mine spent four hours wandering around here
115
472160
2000
但是我的一个朋友在那儿转了四个小时
07:54
looking for this restaurant.
116
474160
2000
寻找那个饭店
07:56
Couldn't find it.
117
476160
2000
还是没有找到
07:58
So ...
118
478160
1000
所以(暗示饭店与环境融合得还不错)
07:59
(Laughter)
119
479160
6000
笑声
08:08
As for craft and technology and all those things
120
488160
4000
至于工艺和技术之类
08:12
that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop.
121
492160
5000
你们都在谈论的那些东西,着实让我大吃一惊
08:17
This was built in six months.
122
497160
2000
这个东西在六个月内就建成了
08:19
The way we sent drawings to Japan:
123
499160
4000
我们把草图送给客户的方法是 --
08:23
we used the magic computer in Michigan that does carved models,
124
503160
5000
我们使用密歇根制作雕塑模型的神奇的计算机
08:28
and we used to make foam models, which that thing scanned.
125
508160
4000
以前我们制作一些泡沫模型,再用它来扫描
08:32
We made the drawings of the fish and the scales.
126
512160
3000
我们画了鱼和鱼鳞的草图
08:35
And when I got there, everything was perfect --
127
515160
3000
我们到那儿的时候,一切都很顺利
08:38
except the tail.
128
518160
4000
除了尾巴
08:42
So, I decided to cut off the head and the tail.
129
522160
4000
所以我决定去掉头和尾巴
08:47
And I made the object on the left for my show at the Walker.
130
527160
4000
我做了左边这个东西,放到我在Walker 艺术中心的展览上
08:51
And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think.
131
531160
3000
我认为这是我做过的最漂亮的一件作品之一
08:54
And then Jay Chiat, a friend and client,
132
534160
3000
然后,Jay Chiat,我的一个朋友兼客户
08:57
asked me to do his headquarters building in L.A.
133
537160
4000
邀请我去设计他在洛杉矶总部的大楼
09:01
For reasons we don't want to talk about, it got delayed.
134
541160
6000
由于一些我不想说的原因,这件事拖延了
09:07
Toxic waste, I guess, is the key clue to that one.
135
547160
5000
有毒废料,我猜,应该是主要原因
09:12
And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary --
136
552160
6000
所以我们建造了一个临时建筑--我越来越擅长临时的东西
09:18
and we put a conference room in that's a fish.
137
558160
3000
在鱼肚子里放了一个会议室
09:23
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada.
138
563160
5000
最后Jay把我拽到我自己的故乡,加拿大多伦多
09:28
And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother
139
568160
4000
这儿有个故事--真实的故事--关于我的祖母
09:32
buying a carp on Thursday, bringing it home,
140
572160
2000
有个星期四,她买了条鲤鱼带回家
09:34
putting it in the bathtub when I was a kid.
141
574160
2000
把它放到浴缸里,我还是个孩子
09:36
I played with it in the evening.
142
576160
2000
我晚上和鱼玩耍
09:38
When I went to sleep, the next day it wasn't there.
143
578160
3000
然后睡觉,第二天醒来的时候鱼已经不见了
09:41
And the next night, we had gefilte fish.
144
581160
2000
到了第三天晚上,我们吃了鱼丸子
09:43
(Laughter)
145
583160
2000
笑声
09:45
And so I set up this interior for Jay's offices
146
585160
6000
这是我为jay的办公室做的内部装修
09:51
and I made a pedestal for a sculpture.
147
591160
2000
又给雕像做了个基座
09:53
And he didn't buy a sculpture, so I made one.
148
593160
4000
他没有买雕塑,所以我就做了一个
09:57
I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's,
149
597160
3000
我在多伦多找到了一个跟我祖母家一样的浴缸
10:00
and I put the fish in.
150
600160
2000
然后把这鱼放了进去
10:02
It was a joke.
151
602160
3000
这是个笑话
10:05
(Laughter)
152
605160
6000
笑声
10:11
I play with funny people like [Claes] Oldenburg.
153
611160
4000
我和Oldenburg这样风趣的家伙一起玩
10:15
We've been friends for a long time.
154
615160
3000
我们是老朋友了
10:18
And we've started to work on things.
155
618160
5000
我们一起合作做些事情
10:23
A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy,
156
623160
4000
几年前,我们在意大利威尼斯搞了一场行为艺术
10:27
called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife.
157
627160
7000
叫“Il Corso del Coltello”--瑞士军刀
10:34
And most of the imagery is --
158
634160
3000
大部分的形象是
10:37
(Laughter)
159
637160
3000
笑声
10:40
Claes', but those two little boys are my sons,
160
640160
3000
Claes,但那两个小孩是我的儿子
10:43
and they were Claes' assistants in the play.
161
643160
4000
在演出里他们是Claes的助手
10:47
He was the Swiss Army knife.
162
647160
3000
他就是瑞士军刀
10:50
He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter,
163
650160
4000
他是个卖纪念品的商人,却一心想当个画家
10:54
and I was Frankie P. Toronto.
164
654160
2000
我则是Frankie P. Toronto
10:56
P for Palladio.
165
656160
2000
P代表 Palladio
10:58
Dressed up like the AT&T building by Claes --
166
658160
4000
打扮起来像Cleas设计的AT&T大楼
11:02
(Laughter)
167
662160
3000
笑声
11:05
with a fish hat.
168
665160
4000
戴一个渔夫帽
11:09
The highlight of the performance was at the end.
169
669160
4000
演出的亮点在最后
11:13
This beautiful object, the Swiss Army knife,
170
673160
3000
这个漂亮的东西,瑞士军刀
11:16
which I get credit for participating in.
171
676160
3000
我也因为参与建造而获得好评
11:19
And I can tell you -- it's totally an Oldenburg.
172
679160
3000
我可以告诉你--这全是Oldenburg搞的
11:22
I had nothing to do with it.
173
682160
1000
跟我没有任何关系
11:23
The only thing I did was, I made it possible for them
174
683160
3000
我唯一做的就是,
11:26
to turn those blades so you could sail this thing in the canal,
175
686160
3000
我让刀片可以转向,使它能在运河里航行
11:29
because I love sailing.
176
689160
2000
我爱开船
11:31
(Laughter)
177
691160
2000
笑声
11:33
We made it into a sailing craft.
178
693160
2000
我们把它做成水上工艺品
11:36
I've been known to mess with things like chain link fencing.
179
696160
3000
大家知道我运用过铁丝网之类的材料
11:39
I do it because it's a curious thing in the culture,
180
699160
4000
我选这个是因为文化上的好奇
11:43
when things are made in such great quantities,
181
703160
3000
当一件东西如此大量的生产出来
11:46
absorbed in such great quantities,
182
706160
2000
如此大量的被运用
11:48
and there's so much denial about them.
183
708160
2000
又有如此多的抗拒
11:50
People hate it.
184
710160
2000
人们恨铁丝网
11:52
And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture --
185
712160
4000
我着迷于这个现象,像纸质家具一样--
11:56
it's one of those materials.
186
716160
2000
铁丝网就是这样一种材料
11:58
And I'm always drawn to that.
187
718160
2000
我经常被其吸引
12:00
And so I did a lot of dirty things with chain link,
188
720160
3000
所以我用链条做了很多坏事
12:03
which nobody will forgive me for.
189
723160
2000
坏到没人会原谅我
12:05
But Claes made homage to it in the Loyola Law School.
190
725160
4000
但是Claes 允许把它用在Loyola律师学校上
12:09
And that chain link is really expensive.
191
729160
2000
那链条很贵
12:11
It's in perspective and everything.
192
731160
2000
这合情合理也是需要的全部
12:16
And then we did a camp together for children with cancer.
193
736160
4000
然后我们一起设计了一个给癌症儿童的学校
12:20
And you can see, we started making a building together.
194
740160
4000
你可以看到,我们开始一起设计
12:24
Of course, the milk can is his.
195
744160
3000
当然,牛奶罐是他搞的
12:27
But we were trying to collide our ideas,
196
747160
2000
但是我们的想法互相碰撞
12:29
to put objects next to each other.
197
749160
2000
把建筑挨在一起
12:31
Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life.
198
751160
5000
像Morandi--像一张静物画一样排列这些瓶瓶罐罐
12:36
And it seemed to work as a way to put he and I together.
199
756160
9000
看上去我们能这样一起合作
12:45
Then Jay Chiat asked me to do this building
200
765160
4000
然后Jay Chiat 要我设计这个建筑
12:49
on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing,
201
769160
6000
在维纳斯的这个搞笑的地方,我开始设计这三个东西
12:55
and you entered in the middle.
202
775160
2000
你进到中间
12:57
And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle.
203
777160
3000
Jay问我我准备怎么处理中间的建筑
13:00
And he pushed that.
204
780160
2000
他逼了我一下
13:02
And one day I had a -- oh, well, the other way.
205
782160
3000
有一天我有了个点子-好吧-另一个点子
13:05
I had the binoculars from Claes, and I put them there,
206
785160
3000
我把Cleas那儿的双筒望远镜放在那里
13:08
and I could never get rid of them after that.
207
788160
3000
以后我就再也拿不走他们了
13:14
Oldenburg made the binoculars incredible
208
794160
3000
Oldenburg让这个望远镜难以置信
13:17
when he sent me the first model of the real proposal.
209
797160
5000
当他给我这个方案的第一个模型时
13:22
It made my building look sick.
210
802160
2000
这让我的建筑看着很衰
13:24
And it was this interaction between
211
804160
2000
就是这个相互促进的过程
13:26
that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting.
212
806160
5000
使得整个事情更加有趣
13:31
It led to the building on the left.
213
811160
2000
成就了左边的这个建筑
13:33
And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know,
214
813160
4000
我仍然认为时代杂志的照片会是这个望远镜
13:37
leaving out the -- what the hell.
215
817160
6000
省去--“这是什么鬼东西”
13:47
I use a lot of metal in my work,
216
827160
2000
我在工作中用到大量金属
13:49
and I have a hard time connecting with the craft.
217
829160
4000
连接工艺品让我大费苦心
13:53
The whole thing about my house,
218
833160
3000
关于我的房子
13:56
the whole use of rough carpentry and everything,
219
836160
3000
使用的粗糙的木器,还有各种玩意
13:59
was the frustration with the crafts available.
220
839160
3000
让我对现有工艺感到沮丧
14:02
I said, "If I can't get the craft that I want,
221
842160
4000
我说:“我不能得到我想要的工艺
14:06
I'll use the craft I can get."
222
846160
2000
我要用我能得到的”
14:08
There were plenty of models for that,
223
848160
2000
在这方面有很多楷模
14:10
in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists
224
850160
3000
Rauschenberg 和 Jasper Johns,很多艺术家
14:13
who were making beautiful art and sculpture with junk materials.
225
853160
7000
用废旧材料制作了美丽的艺术品和雕塑
14:20
I went into the metal because it was a way of building a building
226
860160
3000
我深究金属是因为它是用来
14:23
that was a sculpture.
227
863160
4000
把建筑建造成雕塑的材料
14:27
And it was all of one material,
228
867160
2000
它是一种统一的材料
14:29
and the metal could go on the roof as well as the walls.
229
869160
3000
金属可以做屋顶也可以做墙
14:32
The metalworkers, for the most part,
230
872160
3000
而金属工人,大部分时候
14:35
do ducts behind the ceilings and stuff.
231
875160
3000
在天花板后面做通风管道等等
14:38
I was given an opportunity to design an exhibit
232
878160
3000
我有个机会去设计一个展览
14:41
for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington,
233
881160
7000
是给美加金属工人工会做的,在华盛顿
14:48
and I did it on the condition that they become my partners
234
888160
2000
我做这个是在这样的条件下:他们成为我未来的伙伴
14:50
in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc.
235
890160
6000
并且帮助我做未来所有的金属建筑等等 ,等等
14:56
And it's working very well
236
896160
2000
这个手段效果不错,让这些手艺人
14:58
to have these people, these craftsmen, interested in it.
237
898160
3000
对用金属建造建筑感兴趣
15:01
I just tell the stories.
238
901160
2000
我讲这个故事
15:03
It's a way of connecting, at least, with some of those people
239
903160
5000
是一种沟通,至少是与一部分人
15:08
that are so important to the realization of architecture.
240
908160
4000
一部分对于实现建筑很重要的人的沟通
15:17
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento.
241
917160
5000
金属继续用在建筑中-- Herman Miller,萨克拉门托
15:23
And it's just a complex of factory buildings.
242
923160
4000
这是一个厂房区
15:27
And Herman Miller has this philosophy of having a place --
243
927160
5000
Herman Miller 有这样一个选址的哲学
15:32
a people place.
244
932160
2000
一个有人的地点
15:34
I mean, it's kind of a trite thing to say,
245
934160
3000
这说起来很老套
15:37
but it is real that they wanted to have a central place
246
937160
4000
但是他们想要一个中心地段
15:41
where the cafeteria would be, where the people would come
247
941160
4000
有个有人气的自助餐厅
15:45
and where the people working would interact.
248
945160
4000
工作的人产生互动
15:50
So it's out in the middle of nowhere, and you approach it.
249
950160
5000
所以这个项目前不着村后不着店,你靠近一看
15:55
It's copper and galvanize.
250
955160
3000
是电镀铜
15:58
I used the galvanize and copper
251
958160
3000
我使用的电镀铜
16:01
in a very light gauge, so it would buckle.
252
961160
4000
规格很小,这样便于弯曲
16:05
I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic.
253
965160
5000
我花了很多时间颠覆 Richard Meier的审美观
16:12
Everybody's trying to get the panels perfect,
254
972160
2000
每个人都想把面板做的完美
16:14
and I always try to get them sloppy and fuzzy.
255
974160
4000
而我则试着把他们做得污浊和模糊
16:18
And they end up looking like stone.
256
978160
3000
结果看来像个石头
16:21
This is the central area.
257
981160
2000
这里就是中心区域
16:23
There's a ramp.
258
983160
2000
有一个斜坡
16:25
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman.
259
985160
3000
那个小的穹顶是由Stanley Tigerman设计的
16:28
Stanley was instrumental in my getting this job.
260
988160
3000
Stanley 帮我搞到了这份工作
16:31
And when I was awarded the contract I, at the very beginning,
261
991160
4000
在我得到工作的一开始
16:35
asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me.
262
995160
5000
我要求客户让Stanley跟我一起做这个地景
16:40
Because these were ideas that we were talking about,
263
1000160
4000
因为这正是我们谈论的想法
16:44
building things next to each other, making --
264
1004160
3000
设计相邻的建筑
16:47
it's all about [a] metaphor for a city, maybe.
265
1007160
2000
也许这是对城市的一个比喻
16:49
And so Stanley did the little dome thing.
266
1009160
3000
于是Stanley设计了这个小穹顶
16:52
And we did it over the phone and by fax.
267
1012160
2000
我们通过电话和传真联系
16:54
He would send me a fax and show me something.
268
1014160
3000
他给传真他的设计
16:57
He'd made a building with a dome and he had a little tower.
269
1017160
3000
他做了一个有穹顶的建筑,还有一座小塔
17:00
I told him, "No, no, that's too ongepotchket.
270
1020160
3000
我告诉他“不行不行,这太复杂了
17:03
I don't want the tower."
271
1023160
2000
我不想要那座塔”
17:07
So he came back with a simpler building,
272
1027160
4000
于是他把建筑改得更简单
17:11
but he put some funny details on it,
273
1031160
6000
但是他设计了些搞笑的细节
17:17
and he moved it closer to my building.
274
1037160
4000
并把他的建筑靠近了我的建筑
17:21
And so I decided to put him in a depression.
275
1041160
4000
所以我决定给他点颜色瞧
17:25
I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in.
276
1045160
4000
我设计了一个洞给他的建筑
17:29
And so then he put two bridges -- this all happened on the fax,
277
1049160
4000
于是他设计了两座桥 -- 这都是在传真上发生的
17:33
going back and forth over a couple of weeks' period.
278
1053160
2000
在几个星期的时间里改来改去
17:35
And he put these two bridges with pink guardrails on it.
279
1055160
4000
于是他设计了两座有粉红色护栏的桥
17:39
And so then I put this big billboard behind it.
280
1059160
3000
然后我把这个大招牌放在了后面
17:42
And I call it, "David and Goliath."
281
1062160
3000
我给它命名为“David and Goliath"
17:48
And that's my cafeteria.
282
1068160
3000
这张是我设计的餐厅
17:55
In Boston, we had that old building on the left.
283
1075160
5000
左手边,是波士顿的老建筑
18:00
It was a very prominent building off the freeway,
284
1080160
3000
这是高速公路下的一座著名的建筑
18:03
and we added a floor and cleaned it up and fixed it up
285
1083160
4000
我们增建了一层楼,清理并修复它
18:07
and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood,
286
1087160
5000
并且运用了某种 -- 我当时认为 -- 与周围融合的建筑语言
18:12
which had these cornices, projecting cornices.
287
1092160
4000
就是这些檐口,出挑的檐口
18:16
Mine got a little exuberant, but I used lead copper,
288
1096160
7000
我的设计有点放肆,但我用了铅铜
18:23
which is a beautiful material, and it turns green in 100 years.
289
1103160
5000
这种美丽的材料会在一百年里变绿
18:28
Instead of, like, copper in 10 or 15.
290
1108160
4000
而不像纯铜,在10到15年里变色
18:34
We redid the side of the building
291
1114160
2000
我们改建了建筑的这一面
18:36
and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space.
292
1116160
4000
重新设计了窗户尺寸以基本适应里面的空间
18:40
And it surprised both Boston and myself that we got it approved,
293
1120160
4000
这个设计能通过审批让波士顿和我们自己都很吃惊
18:44
because they have very strict kind of design guideline,
294
1124160
5000
因为波士顿的设计导则非常之严格
18:50
and they wouldn't normally think I would fit them.
295
1130160
5000
而他们通常认为我的设计没法满足导则的要求
18:55
The detailing was very careful with the lead copper
296
1135160
3000
我们在处理铅铜的细节上十分仔细
18:58
and making panels and fitting it tightly
297
1138160
6000
制造面板,然后把他们紧密的
19:04
into the fabric of the existing building.
298
1144160
3000
装配在现有建筑的结构上
19:10
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival,
299
1150160
6000
在巴塞罗那的的兰布拉斯大道上
19:16
I did the Hollywood sign going and coming,
300
1156160
3000
我为一个电影节设计了一个好莱坞标志“无处可逃”
19:19
made a building out of it, and they built it.
301
1159160
3000
然后设计成了一个建筑,他们修建了这个建筑
19:22
I flew in one night and took this picture.
302
1162160
3000
有天晚上我坐飞机过去照了这张照片
19:25
But they made it a third smaller than my model without telling me.
303
1165160
5000
但是他们擅自把尺寸缩小到了我的模型的三分之一
19:32
And then more metal and some chain link in Santa Monica --
304
1172160
6000
接下来还是金属和链条,这是在美国圣莫尼卡
19:38
a little shopping center.
305
1178160
2000
一个小购物中心
19:45
And this is a laser laboratory at the University of Iowa,
306
1185160
4000
这是爱荷华大学的一个激光实验室
19:50
in which the fish comes back as an abstraction in the back.
307
1190160
4000
这个项目里再度出现了鱼的抽象形象,在建筑背后
19:54
It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows.
308
1194160
13000
这个供应实验室碰巧不需要开窗
20:07
And the shape fit perfectly.
309
1207160
5000
鱼的形状吻合得天衣无缝
20:12
I just joined the points.
310
1212160
2000
我只需要把几个点连起来
20:14
In the curved part there's all the mechanical equipment.
311
1214160
4000
在曲线的部分是所有的机械设备
20:18
That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon --
312
1218160
5000
后面的实墙是一个管道槽 -- 管道峡谷
20:23
and so it was an opportunity that I seized,
313
1223160
3000
所以我抓住了这个机会
20:26
because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form.
314
1226160
6000
因为这个形式不需要任何突出的管子或者开口
20:32
It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
315
1232160
2000
这给了我把它做成一个雕塑的机会
20:37
This is a small house somewhere.
316
1237160
7000
这是一个小房子,在某个地方
20:44
They've been building it so long I don't remember where it is.
317
1244160
3000
他们修了太久了我都忘了是在哪里
20:47
It's in the West Valley.
318
1247160
2000
是在犹他州的西谷市
20:49
And we started with the stream
319
1249160
3000
我们从溪流着手
20:53
and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake.
320
1253160
4000
沿着溪流修建房子 -- 修建堤坝来造湖
20:58
These are the models.
321
1258160
2000
这是模型照片
21:03
The reality, with the lake --
322
1263160
2000
事实是,有了这个湖
21:06
the workmanship is pretty bad.
323
1266160
4000
建筑工艺其实很差
21:10
And it reminded me why I play defensively in things like my house.
324
1270160
6000
这也提醒我为什么在类似房子这样的事上我很谨慎
21:16
When you have to do something really cheaply,
325
1276160
4000
当你不得不用些便宜货
21:20
it's hard to get perfect corners and stuff.
326
1280160
5000
你很难得到完美的转角之类的东西
21:36
That big metal thing is a passage, and in it is --
327
1296160
6000
这个金属大家伙是条通道
21:42
you go downstairs into the living room and then down into the bedroom,
328
1302160
3000
你从里面下到起居室再下到卧室
21:45
which is on the right.
329
1305160
2000
就是右手边的图片
21:53
It's kind of like a whole built town.
330
1313160
2000
有点像是个完整的小镇
22:00
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale.
331
1320160
7000
我被要求为耶鲁大学设计一座精神分裂青少年医院
22:07
I thought it was fitting for me to be doing that.
332
1327160
4000
我觉得让我来做这个项目还挺合适的
22:16
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota.
333
1336160
4000
这个是在明尼苏达的菲利普约翰逊住宅旁的的房子
22:22
The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it.
334
1342160
4000
房主们有个矛盾 -- 他们让菲利普来做设计
22:26
He was too busy.
335
1346160
2000
但是菲利普太忙了
22:29
He didn't recommend me, by the way.
336
1349160
3000
顺便一说,他也没推荐我
22:32
(Laughter)
337
1352160
2000
(笑)
22:34
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was,
338
1354160
6000
我们最终得把它做得很有雕塑感,因为房主们的矛盾是
22:40
how do you build a building that doesn't look like the language?
339
1360160
3000
你要如何建造一栋看上去不像建筑的建筑?
22:43
Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided?
340
1363160
4000
否则这片美丽的庄园岂不是看上去像被建筑所分割?
22:47
Etc. etc.
341
1367160
2000
诸如此类
22:49
You've got the idea.
342
1369160
2000
你们懂的
22:51
And so we finally ended up making it.
343
1371160
2000
所以最后我们把它设计成这样
22:53
These people are art collectors.
344
1373160
2000
房主们是艺术收藏家
22:55
And we finally made it so it appears very sculptural
345
1375160
4000
最后我们成功的让它
22:59
from the main house and all the windows are on the other side.
346
1379160
5000
在主屋的方向显得十分雕塑化,所有的开窗都在侧面
23:07
And the building is very sculptural as you walk around it.
347
1387160
5000
当你绕着建筑走时它显得十分雕塑化
23:12
It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply --
348
1392160
6000
外墙是金属制成的,棕色的构件是胶合木
23:18
it's that formed lumber from Finland.
349
1398160
4000
由自芬兰的木材加工而成
23:22
We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work.
350
1402160
3000
我们再Loyola大学的教堂用过,行不通
23:25
I keep trying to make it work.
351
1405160
2000
所以我不停尝试
23:27
In this case we learned how to detail it.
352
1407160
3000
在这个项目里我们明白了如何处理这种材料的细节
23:33
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left.
353
1413160
7000
这是在克利夫兰,在左手边是Burnham购物中心
23:40
It's never been finished.
354
1420160
2000
一直没有竣工
23:42
Going out to the lake, you can see all those new buildings we built.
355
1422160
5000
知道湖边,你可以看到我们建的这些新建筑
23:47
And we had the opportunity to build a building on this site.
356
1427160
6000
而我们有机会在这块场地上修建一个建筑
23:53
There's a railroad track.
357
1433160
2000
在这里有条铁路
23:55
This is the city hall over here somewhere, and the courthouse.
358
1435160
5000
这边某处是市政厅,而这边是法院
24:00
And the centerline of the mall goes out.
359
1440160
4000
购物中心的中心线一直延伸出去
24:04
Burnham had designed a railroad station that was never built,
360
1444160
5000
Burnham设计的火车站没能建成
24:09
and so we followed.
361
1449160
2000
但是我们延续了这个思路
24:11
Sohio is on the axis here,
362
1451160
2000
Sohio公司的大楼在这条轴线上
24:13
and we followed the axis, and they're two kind of goalposts.
363
1453160
3000
我们延续了这条轴线,这个建筑有点像球门
24:16
And this is our building,
364
1456160
2000
而这个就是我们设计的建筑
24:18
which is a corporate headquarters for an insurance company.
365
1458160
4000
一家保险公司的公司总部
24:22
We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded.
366
1462160
5000
我们与Oldenburg合作,把折叠的报纸放在楼顶上
24:33
The health club is fastened to the garage
367
1473160
4000
健身俱乐部通过一个C形的坡道相连
24:37
with a C-clamp, for Cleveland.
368
1477160
3000
象征Cleveland
24:40
(Laughter)
369
1480160
2000
(笑)
24:42
You drive down.
370
1482160
2000
你沿着坡道往下开
24:44
So it's about a 10-story C-clamp.
371
1484160
3000
所以这是一座10层楼的C形坡道
24:47
And all this stuff at the bottom is a museum,
372
1487160
3000
底部的空间都是博物馆
24:50
and an idea for a very fancy automobile entry.
373
1490160
4000
以及一个华丽的车行入口
24:54
This owner has a pet peeve about bad automobile entries.
374
1494160
3000
业主对于糟糕的车行入口意见很大
24:58
And this would be a hotel.
375
1498160
2000
而这是一座酒店
25:00
So, the centerline of this thing -- we'd preserve it,
376
1500160
2000
所以我们保留了原来设想的中轴线
25:02
and it would start to work with the scale of the new buildings
377
1502160
4000
而这些新建筑的尺度可以让它开始发挥作用
25:06
by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway.
378
1506160
5000
修建中的建筑有Pelli,Kohn Pederson Fox等事务所设计设计的
25:22
It's hard to do high-rise.
379
1522160
2000
做高层可不容易
25:24
I feel much more comfortable down here.
380
1524160
3000
在这个项目里我舒服多了
25:28
This is a piece of property in Brentwood.
381
1528160
3000
这是在Brentwood的一块地
25:31
And a long time ago, about '82 or something, after my house --
382
1531160
6000
这是很老的项目了,大概是82年的样子
25:37
I designed a house for myself
383
1537160
3000
在我给自己设计的住宅之后设计的一座住宅
25:40
that would be a village of several pavilions around a courtyard --
384
1540160
5000
由一个庭院和它周围的几个阁楼组成的村子
25:45
and the owner of this lot worked for me
385
1545160
5000
这片土地的业主曾为我工作
25:50
and built that actual model on the left.
386
1550160
2000
制作了左边的这个实物模型
25:52
And she came back,
387
1552160
2000
后来她找到我
25:54
I guess wealthier or something -- something happened --
388
1554160
4000
我猜是发财了还是怎么的
25:58
and asked me to design a house for her on this site.
389
1558160
6000
然后她让我给这片地设计一座住宅
26:06
And following that basic idea of the village,
390
1566160
5000
我们延续了村落的基本概念
26:11
we changed it as we got into it.
391
1571160
2000
并在深入的过程中作了改变
26:13
I locked the house into the site by cutting the back end --
392
1573160
5000
通过切削背(左)面的体量,我把整个建筑卡在场地里
26:18
here you see on the photographs of the site --
393
1578160
3000
你在这张照片里看到的
26:21
slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms
394
1581160
4000
场地穿插进建筑里,然后把浴室和化妆间布置在里面
26:25
like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom,
395
1585160
5000
起挡土墙的作用,在底层给主卧室创造了一个分区
26:30
which I designed like a kind of a barge,
396
1590160
3000
设计得像艘货船
26:33
looking like a boat.
397
1593160
2000
像艘船
26:37
And that's it, built.
398
1597160
5000
就是这样,建成了
26:44
The dome was a request from the client.
399
1604160
4000
穹顶是客户的要求
26:48
She wanted a dome somewhere in the house.
400
1608160
2000
她要住宅里某处有个穹顶
26:50
She didn't care where.
401
1610160
2000
她才不管在哪处
26:52
When you sleep in this bedroom, I hope --
402
1612160
2000
如果你在这卧室里睡觉,我希望
26:54
I mean, I haven't slept in it yet.
403
1614160
2000
我的意思是,我没在里面睡过
26:57
I've offered to marry her so I could sleep there,
404
1617160
4000
我为了在那睡一觉向她提过亲
27:01
but she said I didn't have to do that.
405
1621160
8000
但她说我不用这样
27:09
But when you're in that room,
406
1629160
3000
但是当你在那个卧室里
27:12
you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake.
407
1632160
4000
你感觉多少有点像在一艘湖上的船里
27:16
And it's very private.
408
1636160
2000
很私密的空间
27:18
The landscape is being built around to create a private garden.
409
1638160
3000
周围布置了景观来营造一个私家花园
27:21
And then up above there's a garden on this side of the living room,
410
1641160
5000
而在上面,起居室的这边有一个花园
27:26
and one on the other side.
411
1646160
2000
还有一个在另一面
27:31
These aren't focused very well.
412
1651160
2000
这幻灯焦距没对好
27:33
I don't know how to do it from here.
413
1653160
4000
我不知道怎么解决
27:37
Focus the one on the right.
414
1657160
3000
请注意右边的幻灯
27:41
It's up there.
415
1661160
2000
在这
27:43
Left -- it's my right.
416
1663160
3000
左边 -- 我的右手边
27:47
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees.
417
1667160
6000
好了,你进入一个有美丽树丛的花园
27:53
That's the living room.
418
1673160
2000
这是起居室
27:55
Servants' quarters.
419
1675160
2000
佣人的房间
27:57
A guest bedroom, which has this dome with marble on it.
420
1677160
4000
一个客房,有大理石吊顶的穹顶
28:01
And then you enter into the living room and then so on.
421
1681160
5000
然后你进入起居室,诸如此类
28:11
This is the bedroom.
422
1691160
2000
这是卧室
28:13
You come down from this level along the stairway,
423
1693160
2000
你从这层经由楼梯下来
28:15
and you enter the bedroom here, going into the lake.
424
1695160
3000
然后你进入卧室,然后是湖
28:18
And the bed is back in this space,
425
1698160
2000
而床在这个空间后面
28:20
with windows looking out onto the lake.
426
1700160
3000
有向湖的窗子
28:23
These Stonehenge things were designed to give foreground
427
1703160
5000
这些像石门一样的东西被设计成前景
28:28
and to create a greater depth in this shallow lot.
428
1708160
4000
并在这个进深不大的场地里创造更好的进深感
28:32
The material is lead copper, like in the building in Boston.
429
1712160
5000
用的材料是铅铜,和之前波士顿的建筑相似
28:41
And so it was an intent to make this small piece of land --
430
1721160
5000
所以我们的意图是让这一小片土地
28:46
it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas
431
1726160
6000
100英尺宽250英尺长,变成一个大庄园
28:52
and making the living room and dining room into this pavilion
432
1732160
6000
方法就是分割区域
28:58
with a high space in it.
433
1738160
2000
以及将卧室和餐厅放进空间较高的阁楼里
29:05
And this happened by accident that I got this right on axis
434
1745160
3000
我无意地把开窗
29:08
with the dining room table.
435
1748160
2000
与餐桌放在了一条轴线上
29:12
It looks like I got a Baldessari painting for free.
436
1752160
4000
看出去像是我搞到了一幅免费的Baldessari油画
29:17
But the idea is, the windows are all placed
437
1757160
2000
我的概念是,开窗的布置
29:19
so you see pieces of the house outside.
438
1759160
4000
让你可以看到外面住宅的一部分
29:23
Eventually this will be screened -- these trees will come up --
439
1763160
4000
最终形成框景 -- 树会长高
29:27
and it will be very private.
440
1767160
2000
而形成一个很私密的空间
29:29
And you feel like you're in your own kind of village.
441
1769160
3000
你觉得有点像在你自己的村落里
29:37
This is for Michael Eisner -- Disney.
442
1777160
5000
这是给Michael Eisner设计的 -- 迪士尼
29:42
We're doing some work for him.
443
1782160
3000
我们为他工作过
29:45
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building.
444
1785160
5000
在加州的Anaheim,这是高速公路上的建筑
29:50
You go under this bridge at about 65 miles an hour,
445
1790160
4000
你从这座桥下面以65英里的时速开过去
29:54
and there's another bridge here.
446
1794160
2000
这里是另一座桥
29:56
And you're through this room in a split second,
447
1796160
2000
你飞快的穿过这些房间
29:58
and the building will sort of reflect that.
448
1798160
2000
而这个建筑反映这个运动
30:00
On the backside, it's much more humane -- entrance,
449
1800160
3000
在建筑的背面就人性得多
30:03
dining hall, etc.
450
1803160
2000
入口,餐厅,诸如此类
30:05
And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear
451
1805160
5000
而这个东西 -- 希望你开车经过能听到
30:10
the picket fence effect of the sound hitting it.
452
1810160
3000
声音在这些构件上反射产生的栅栏效应
30:14
Kind of a fun thing to do.
453
1814160
4000
有点意思
30:20
I'm doing a building in Switzerland, Basel,
454
1820160
4000
这是我正在瑞士的巴塞尔做的项目
30:24
which is an office building for a furniture company.
455
1824160
3000
一个家具公司的办公楼
30:27
And we struggled with the image.
456
1827160
3000
我们为建筑形象很头疼
30:30
These are the early studies, but they have to sell furniture
457
1830160
3000
这些是早期的一些尝试,问题是他们卖家具给普通人
30:33
to normal people, so if I did the building and it was too fancy,
458
1833160
5000
所以如果我的建筑设计得太华丽
30:38
then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing,
459
1838160
4000
人们会说,他们的家具在他们的房子里看上去还行
30:42
but no, it ain't going to look good in my normal building."
460
1842160
2000
但在我的普通房子里看上去肯定不行
30:44
So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here,
461
1844160
4000
于是在第二阶段建筑设计成朴实的板状
30:48
and we've taken the conference facilities and made a villa out of them
462
1848160
4000
然后我们把会议场所设计成了一座别墅
30:52
so that the communal space is very sculptural and separate.
463
1852160
4000
于是公共空间可以分隔开来做的很有雕塑感
30:56
And you're looking at it from the offices and you create a kind of
464
1856160
4000
从办公室看过去
31:00
interaction between these pieces.
465
1860160
3000
不同片段之间的互动被创造出来了
31:04
This is in Paris, along the Seine.
466
1864160
4000
这是在巴黎,塞纳河边
31:08
Palais des Sports, the Gare de Lyon over here.
467
1868160
4000
Palais des Sports场馆群和Gare de Lyon火车站在这边
31:12
The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here.
468
1872160
4000
参政部长 -- 从卢浮宫迁出来 -- 搬进了这里
31:16
There's a new library across the river.
469
1876160
3000
河对面有一座新建的图书馆
31:19
And back in here, in this already treed park,
470
1879160
4000
在这后面,已经经过绿化的公园里
31:23
we're doing a very dense building called the American Center,
471
1883160
4000
我们设计了一座密度很高的美国中心
31:27
which has a theater, apartments, dance school, an art museum,
472
1887160
7000
里面有一座剧场,公寓,舞蹈学校和一个艺术博物馆
31:34
restaurants and all kinds of -- it's a very dense program --
473
1894160
4000
还有餐厅之类的 -- 总之密度很高
31:38
bookstores, etc.
474
1898160
3000
书店,诸如此类
31:41
In a very tight, small --
475
1901160
2000
用地很小,很紧张
31:43
this is the ground level.
476
1903160
3000
这是地面层
31:46
And the French have this extraordinary way of screwing things up
477
1906160
3000
法国人在搞砸事情上很有一套
31:49
by taking a beautiful site and cutting the corner off.
478
1909160
4000
比如把这块漂亮的场地砍掉一角
31:53
They call it the plan coupe.
479
1913160
2000
他们乘作平面切角
31:55
And I struggled with that thing --
480
1915160
6000
这东西让我很挣扎
32:01
how to get around the corner.
481
1921160
2000
如何回避这个角
32:03
These are the models for it.
482
1923160
3000
这些为这个做的模型
32:06
I showed you the other model, the one --
483
1926160
3000
我刚刚放的另一个模型,这个 --
32:14
this is the way I organized myself so I could make the drawing --
484
1934160
3000
这是我自我整理来画出图纸的方法
32:17
so I understood the problem.
485
1937160
6000
以便我了解问题所在
32:23
I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it?
486
1943160
4000
我试着避开这个切角 -- 怎么做呢
32:27
Apartments, etc.
487
1947160
3000
公寓之类的
32:30
And these are the kind of study models we did.
488
1950160
2000
这些是我做的研究模型
32:32
And the one on the left is pretty awful.
489
1952160
4000
左边这个相当糟糕
32:36
You can see why I was ready to commit suicide when this one was built.
490
1956160
5000
你可以发现为什么这个方案被建成时我想自杀了
32:41
But out of it came finally this resolution, where the elevator piece
491
1961160
7000
但是从这个方案里终于出现了解决办法
32:48
worked frontally to this, parallel to this street,
492
1968160
3000
电梯在前面,与街道平行
32:51
and also parallel to here.
493
1971160
2000
同时和这边平行
32:53
And then this kind of twist, with this balcony and the skirt,
494
1973160
4000
而这个曲面,设置了阳台和裙楼
32:57
kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer.
495
1977160
6000
像个芭蕾舞演员撩起她的裙子让我进到门厅里
33:03
The restaurants here -- the apartments and the theater, etc.
496
1983160
3000
餐厅在这边 -- 公寓和剧场,诸如此类
33:06
So it would all be built in stone, in French limestone,
497
1986160
4000
这些都会有石材建成,法国石灰石
33:10
except for this metal piece.
498
1990160
2000
除了这一片采用金属
33:12
And it faces into a park.
499
1992160
3000
而它向着公园一面
33:15
And the idea was to make this express the energy of this.
500
1995160
5000
我的概念是由此来表现建筑的活力
33:23
On the side facing the street it's much more normal,
501
2003160
4000
在向着街道的一边建筑要正常得多
33:27
except I slipped a few mansards down, so that coming on the point,
502
2007160
6000
除了我把一些折屋顶移下来
33:33
these housing units made a gesture to the corner.
503
2013160
4000
这些住宅单元对转角做出某种姿态
33:46
And this will be some kind of high-tech billboard.
504
2026160
5000
而这边将会是某种高科技广告牌
33:51
If any of you guys have any ideas for it, please contact me.
505
2031160
2000
如果你们任何人有设计它的点子
33:53
I don't know what to do.
506
2033160
2000
请联系我,我不知道该怎么办
33:58
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me
507
2038160
3000
Jay Chiat是个喜欢受罚的人,于是他雇佣了我
34:01
to do a house for him in the Hamptons.
508
2041160
2000
给他设计这个在Hamptons的住宅
34:03
And it's got a fish.
509
2043160
2000
这个设计也有条鱼
34:05
And I keep thinking, "This is going to be the last fish."
510
2045160
3000
我总是告诉自己,这是最后一条鱼了
34:08
It's like a drug addict.
511
2048160
3000
这有点像毒瘾
34:11
I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore --
512
2051160
2000
我说我不会再做这个了 -- 我也不想再做了
34:13
I'm not going to do it."
513
2053160
2000
我不做了
34:15
And then I do it.
514
2055160
2000
然后我又做了
34:17
(Laughter)
515
2057160
1000
(笑)
34:18
There it is.
516
2058160
1000
就是这个
34:19
But it's the living room.
517
2059160
1000
但是这个是起居室
34:20
And this piece here is --
518
2060160
2000
这边这个是 --
34:22
I don't know what it is.
519
2062160
2000
我不知道这是什么
34:24
I just added it so that we'd have enough money in the budget
520
2064160
2000
我加上这个只是因为这样我们才有足够的预算
34:26
so we could take something out.
521
2066160
3000
然后我就能去除某些东西
34:29
(Applause)
522
2069160
8000
(鼓掌)
34:37
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys
523
2077160
4000
这是欧洲迪士尼,我和之前做展示的所有人
34:41
that presented to you earlier.
524
2081160
2000
都一起合作过
34:44
We've had a lot of fun working together.
525
2084160
2000
我们一起做了很多有意思的工作
34:46
I think I'm from Mars for them, and they are for me,
526
2086160
4000
我觉得对于他们我是火星人,对于我他们也是
34:50
but somehow we all manage to work together,
527
2090160
3000
但是不知为什么我们可以在一起合作
34:53
and I think, productively.
528
2093160
4000
而且很有效率,我觉得
34:57
So far.
529
2097160
2000
目前为止
34:59
This is a shopping thing.
530
2099160
3000
这是一个消费场所
35:02
You come into the Magic Kingdom
531
2102160
3000
你进入魔法王国
35:05
and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here.
532
2105160
4000
Tony Baxter集团做的酒店在那
35:09
And then this is a kind of a shopping mall,
533
2109160
3000
这是一个购物中心
35:12
with a rodeo and restaurants.
534
2112160
3000
有一个骑术表演场和一些餐厅
35:15
And another restaurant.
535
2115160
3000
这还有一个餐厅
35:18
What I did -- because of the Paris skies being quite dull,
536
2118160
5000
我所做的 -- 因为巴黎的天空比较枯燥
35:23
I made a light grid that's perpendicular to the train station,
537
2123160
3000
我设计了一个垂直于火车站的灯光网格
35:26
to the route of the train.
538
2126160
2000
垂直于火车的路线
35:28
It looks like it's kind of been there,
539
2128160
3000
看上去有点像它之前就在那儿了
35:31
and then crashed all these simpler forms into it.
540
2131160
4000
然后闯入这些更简但的形体里
35:35
The light grid will have a light, be lit up at night and give a
541
2135160
6000
这个光网会在晚上点亮
35:41
kind of light ceiling.
542
2141160
3000
形成某种灯光屋顶
35:52
In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel,
543
2152160
4000
在瑞士 -- 实际上是德国 -- 在巴塞尔对面的莱茵河
35:56
we did a furniture factory and a furniture museum.
544
2156160
4000
我们设计了一个家具厂和一个家具博物馆
36:00
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here,
545
2160160
3000
我尝试着 -- 这有座Nick Grimshaw设计的建筑
36:03
there's an Oldenburg sculpture over here --
546
2163160
3000
还有一座Oldenburg的雕塑
36:06
I tried to make a relationship urbanistically.
547
2166160
4000
我试着建立一种城市化的关系
36:10
And I don't gave good slides to show -- it's just been completed --
548
2170160
3000
我没有很好的幻灯来展示 -- 这个项目刚完成 --
36:13
but this piece here is this building, and these pieces here and here.
549
2173160
4000
但是这个建筑,以及这些片段
36:17
And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces
550
2177160
5000
当你从中穿过的时候 -- 你看到的这些片段
36:22
accrue and become part of an overall neighborhood.
551
2182160
5000
仿佛自然生长然后成为整个周围环境的一部分
36:32
It's plaster and just zinc.
552
2192160
3000
材料是石膏和锌板
36:35
And you wonder, if this is a museum,
553
2195160
3000
你会好奇,如果这是个博物馆
36:38
what it's going to be like inside?
554
2198160
2000
那内部会是什么样子
36:40
If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything,
555
2200160
4000
如果这设计看上去这么喧哗疯狂你都不展示什么图片
36:44
and just wait.
556
2204160
2000
稍等
36:46
I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful.
557
2206160
5000
我是很狡猾又聪明的 -- 我把内部设计得很宁静美好
36:51
But on the outside it does scream out at you a bit.
558
2211160
5000
从外部它是有点咄咄逼人
36:59
It's actually basically three square rooms
559
2219160
5000
它实际基本上就是三个方形房间
37:04
with a couple of skylights and stuff.
560
2224160
2000
以及一些天窗之类的
37:06
And from the building in the back, you see it as
561
2226160
3000
从建筑背后,看上去
37:09
an iceberg floating by in the hills.
562
2229160
3000
就像是山脉上漂浮的冰山
37:15
I know I'm over time.
563
2235160
3000
我发现我超时了
37:33
See, that skylight goes down and becomes that one.
564
2253160
3000
看,右边这个天窗洒下的光成了左边这张图片
37:36
So it's pretty quiet inside.
565
2256160
4000
所以它的内部是很安静的
37:43
This is the Disney Hall -- the concert hall.
566
2263160
4000
这是迪士尼音乐厅
37:47
It's a complicated project.
567
2267160
4000
这个项目很复杂
37:51
It has a chamber hall.
568
2271160
2000
有个会议厅
37:53
It's related to an existing Chandler Pavilion that was built
569
2273160
4000
它回应了用爱和泪和关注
37:57
with a lot of love and tears and caring.
570
2277160
3000
建成的Chandler Pavilion
38:00
And it's not a great building, but I approached it optimistically,
571
2280160
5000
那不是一个太好的建筑,但是我以乐观的姿态去接近它
38:05
that we would make a compositional relationship between us
572
2285160
7000
以营造一个我们之间的构成关系
38:13
that would strengthen both of us.
573
2293160
3000
来强化我们彼此
38:16
And the plan of this -- it's a concert hall.
574
2296160
2000
而平面上 -- 这是个音乐厅
38:18
This is the foyer, which is kind of a garden structure.
575
2298160
3000
这是门厅,类似一个花园
38:21
There's commercial at the ground floor.
576
2301160
2000
在地面层上设置了广告
38:23
These are offices, which, really, in the competition,
577
2303160
4000
这是办公室,事实上在竞赛阶段
38:27
we didn't have to design.
578
2307160
2000
我们真的不用设计
38:29
But finally, there's a hotel there.
579
2309160
4000
最后,这里是一座酒店
38:33
These were the kind of relationships made to the Chandler,
580
2313160
5000
这些都和Chandler的建筑构成某种关系
38:38
composing these elevations together and relating them
581
2318160
4000
把他们的立面组成一种构成关系
38:42
to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
582
2322160
5000
并且和加州艺术博物馆之类的相互关联起来
38:51
The acoustician in the competition gave us criteria,
583
2331160
5000
我们根据声学专家给我们列出标准
38:56
which led to this compartmentalized scheme,
584
2336160
4000
设计了这个分割体量的方案
39:00
which we found out after the competition would not work at all.
585
2340160
4000
赢得竞赛之后我们发现这个方案根本行不通
39:04
But everybody liked these forms and liked the space,
586
2344160
5000
但是大家都喜欢这个形式和它的空间
39:09
and so that's one of the problems of a competition.
587
2349160
2000
这就是竞赛的麻烦
39:11
You have to then try and get that back in some way.
588
2351160
6000
你非得想办法让你的方案实现
39:17
And we studied many models.
589
2357160
4000
我们做了很多研究模型
39:21
This was our original model.
590
2361160
2000
这是我们最初的模型
39:23
These were the three buildings that were the ideal --
591
2363160
4000
这是声学上比较理想的三个建筑
39:27
the Concertgebouw, Boston and Berlin.
592
2367160
3000
阿姆斯特丹的Concertgebouw音乐厅,波士顿音乐厅和柏林音乐厅
39:30
Everybody liked the surround.
593
2370160
3000
大家都喜欢里面的环绕音效
39:33
Actually, this is the smallest hall in size,
594
2373160
3000
实际上这是尺度最小的一个音乐厅
39:36
and it has more seats than any of these
595
2376160
3000
但是它设置的作为比其他几个都多
39:39
because it has double balconies.
596
2379160
2000
因为它设置了双层看台
39:41
Our client doesn't want balconies, so --
597
2381160
3000
我们的客户不喜欢看台
39:44
and when we met our new acoustician, he told us
598
2384160
2000
而当我们和新的升学专家碰头时他告诉我
39:46
this was the right shape or this was the right shape.
599
2386160
3000
这个形状很合适,那个形状很合适
39:49
And we tried many shapes, trying to get the energy
600
2389160
4000
我们尝试了很多形状,想把最初方案的精神
39:53
of the original design within an acoustical, acceptable format.
601
2393160
8000
通过一个声学上可以接受的形式来实现
40:01
We finally settled on a shape that was
602
2401160
2000
最终我们决定了这个形状
40:03
the proportion of the Concertgebouw
603
2403160
3000
采用Concertgebouw音乐厅的比例
40:06
with the sloping outside walls, which the acoustician said
604
2406160
5000
设置倾斜的外墙,声学专家说这个至关重要
40:11
were crucial to this and later decided they weren't,
605
2411160
3000
后来又说其实无关紧要
40:14
but now we have them.
606
2414160
2000
但反正我们是做了
40:16
(Laughter)
607
2416160
2000
(笑)
40:18
And our idea is to make the seating carriage very sculptural
608
2418160
5000
我们的概念是把坐席的结构做得充满雕塑感
40:23
and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room.
609
2423160
6000
使用木质材料,就像停在石膏房间里的一艘大船
40:29
That's the idea.
610
2429160
2000
这是我们的概念
40:31
And the corners would have skylights
611
2431160
6000
然后在角落设置天窗
40:37
and these columns would be structural.
612
2437160
4000
这些柱子是承重的
40:41
And the nice thing about introducing columns is they give you a
613
2441160
3000
设置柱子的好处是,不管你坐在哪里
40:44
kind of sense of proscenium from wherever you sit,
614
2444160
3000
他们都给你一种置身舞台的感觉
40:47
and create intimacy.
615
2447160
2000
从而创造一种亲密感
40:49
Now, this is not a final design -- these are just on the way to being --
616
2449160
5000
这个,这不是最终设计 -- 这还在不断修改中
40:54
and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space.
617
2454160
6000
所以除了这个空间的感受,其他的具体情况都不那么重要
41:00
We studied the acoustics with laser stuff,
618
2460160
5000
我们用一些激光设备研究了声学条件
41:05
and they bounce them off this and see where it all works.
619
2465160
3000
他们反射激光来观察设计如何达到声学要求
41:08
But you get the sense of the hall in section.
620
2468160
2000
但是你从剖面可以了解音乐厅的大致感受
41:10
Most halls come straight down into a proscenium.
621
2470160
6000
大部分音乐厅就是一个起坡坐席放在舞台前面
41:16
In this case we're opening it back up
622
2476160
2000
在这个设计里我们把整个舞台敞开
41:18
and getting skylights in the four corners.
623
2478160
3000
在四角设置了天窗
41:21
And so it will be quite a different shape.
624
2481160
3000
于是形成了一个很不同的形体
41:28
(Laughter)
625
2488160
2000
(笑)
41:30
The original building, because it was frog-like,
626
2490160
5000
最开始的设计,因为它有点像青蛙
41:35
fit nicely on the site and cranked itself well.
627
2495160
3000
所以线条流畅,和场地契合得很好
41:38
When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are,
628
2498160
3000
当你把它放进一个方盒子,情况就更困难了 -- 如你所见
41:41
struggling with how to put the hotel in.
629
2501160
2000
如何放置酒店让我们很挣扎
41:43
And this is a teapot I designed for Alessi.
630
2503160
3000
这是我给Alessi酒店设计的茶壶
41:46
I just stuck it on there.
631
2506160
3000
我直接把它粘在模型上
41:49
But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it
632
2509160
5000
但是这就是我工作的方式,我选些片段
41:54
and struggle with it and cut it away.
633
2514160
2000
把玩他们然后进行一些切削
41:56
And of course it's not going to look like that,
634
2516160
2000
当然它最后不会像这个样子
41:58
but it is the crazy way I tend to work.
635
2518160
5000
但是这就是我疯狂的工作方式
42:03
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture
636
2523160
3000
最后,这是在洛杉矶,我被邀请设计一个雕塑
42:06
at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A.
637
2526160
6000
是在洛杉矶最高的建筑Interstate Bank Tower下面
42:12
Larry Halprin is doing the stairs.
638
2532160
3000
Larry Halprin设计了这些阶梯
42:15
And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
639
2535160
4000
他们让我设计一条鱼于是我设计了一条蛇
42:19
(Laughter)
640
2539160
1000
(笑)
42:20
It's a public space, and I made it kind of a garden structure,
641
2540160
3000
这是一个公共空间,我做了一个类似花园的建筑
42:23
and you can go in it.
642
2543160
2000
你可以进去
42:25
It's a kiva, and Larry's putting some water in there,
643
2545160
3000
这是个半地下会堂,Larry在这边设计了一些水体
42:28
and it works much better than a fish.
644
2548160
3000
这个比一条鱼好用多了
42:31
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that,
645
2551160
5000
在巴塞罗那也有人叫我设计一条鱼,我们正在设计中
42:36
at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by
646
2556160
3000
这是在SOM设计的
42:39
Skidmore, Owings and Merrill.
647
2559160
2000
Ritz_Carlton Tower下面
42:41
And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel,
648
2561160
3000
Ritz_Carlton Tower的设计采用了外露钢结构
42:44
non-fire proof, much like those old gas tanks.
649
2564160
4000
没有防火涂层,很像老式的汽油管
42:48
And so we took the language of this exposed steel and used it,
650
2568160
6000
所以我们采用了这个外露钢结构的建筑语言
42:54
perverted it, into the form of the fish, and created a kind of
651
2574160
8000
然后颠覆它,把它转化成一条鱼
43:02
a 19th-century contraption that looks like, that will sit --
652
2582160
5000
创造了这个有点像19世纪的机械玩意的东西,坐落在 --
43:07
this is the beach and the harbor out in front,
653
2587160
2000
这是海岸,往前是港口
43:09
and this is really a shopping center with department stores.
654
2589160
4000
这实际上是个设置了百货的购物中心
43:13
And we split these bridges.
655
2593160
2000
我们把这些连桥打散
43:15
Originally, this was all solid with a hole in it.
656
2595160
2000
最开始这是一个开洞的实体
43:17
We cut them loose and made several bridges and created a kind of
657
2597160
5000
后来我们把它分割成多个连桥
43:22
a foreground for this hotel.
658
2602160
2000
为酒店创造了某种前景
43:24
We showed this to the hotel people the other day,
659
2604160
3000
我们前一阵把这个展示给酒店的人看
43:27
and they were terrified and said that nobody would come
660
2607160
5000
他们都吓坏了,说因为这条鱼
43:32
to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
661
2612160
5000
不会再有人愿意来Ritz Carlton酒店了
43:37
(Laughter)
662
2617160
3000
(笑)
43:46
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger.
663
2626160
2000
最后的最后,我把这个设计丢给了Lou Danziger
43:48
I didn't expect Lou Danziger to be here,
664
2628160
2000
我不指望Lou Danziger会在这儿
43:50
but this is a building I did for him in 1964, I think.
665
2630160
4000
但这是我在大概1964年的时候给他设计的建筑
43:54
A little studio -- and it's sadly for sale.
666
2634160
4000
一个小工作室,遗憾的是这个建筑正被出售
43:58
Time goes on.
667
2638160
2000
时过境迁
44:00
And this is my son working with me on a small fast-food thing.
668
2640160
7000
这是我和我儿子做的快餐厅
44:07
He designed the robot as the cashier, and the head moves,
669
2647160
3000
他设计了这个头可以动的机器人当做收银员
44:10
and I did the rest of it.
670
2650160
2000
其他的是我做的
44:12
And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed.
671
2652160
4000
食物还不如这些东西,所以餐馆算是失败了
44:16
It should have been the other way around --
672
2656160
1000
本应该是这些东西不如食物的
44:17
the food should have been good first.
673
2657160
2000
首先必须是食物要好
44:19
It didn't work.
674
2659160
1000
总之是不成
44:20
Thank you very much.
675
2660160
1000
非常感谢
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7