Frank Gehry: From 1990, defending a vision for architecture

51,907 views ・ 2008-03-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joyce Chou 審譯者: Paoli Lee
00:12
I'm going to go right into the slides.
0
12160
2000
我就直接開始放投影片
00:14
And all I'm going to try and prove to you with these slides
1
14160
2000
我想透過這些幻燈片對你們說的是
00:16
is that I do just very straight stuff.
2
16160
3000
我做的事情都是很直接的(法蘭克‧蓋瑞的風格以複雜扭曲聞名)
00:21
And my ideas are --
3
21160
3000
我的想法是
00:25
in my head, anyway -- they're very logical
4
25160
2000
至少在我腦海裡,都是很有邏輯性的
00:27
and relate to what's going on and problem solving for clients.
5
27160
6000
而且與現實相關,為客戶解決問題的
00:33
I either convince clients at the end that I solve their problems,
6
33160
7000
要不就是我說服客戶,最終幫他們解決了問題
00:40
or I really do solve their problems,
7
40160
2000
要不就是我真的幫他們解決了問題
00:42
because usually they seem to like it.
8
42160
3000
因為他們似乎也挺滿意我為他們做的
00:45
Let me go right into the slides.
9
45160
4000
我們現在來看幻燈片
00:49
Can you turn off the light? Down.
10
49160
5000
能幫忙把燈關掉嗎?
00:54
I like to be in the dark.
11
54160
2000
我喜歡待在黑暗中
00:56
I don't want you to see what I'm doing up here.
12
56160
2000
我不想讓你們看到我在這裡做什麼
00:58
(Laughter)
13
58160
2000
(笑聲)
01:00
Anyway, I did this house in Santa Monica,
14
60160
3000
這是我在聖塔莫妮卡建的房子
01:03
and it got a lot of notoriety.
15
63160
3000
這棟房子得到許多糟糕的評價
01:06
In fact, it appeared in a porno comic book,
16
66160
3000
事實上,它後來出現在一本色情漫畫裡
01:09
which is the slide on the right.
17
69160
3000
就是右邊這張幻燈片
01:12
(Laughter)
18
72160
4000
(笑聲)
01:20
This is in Venice.
19
80160
3000
這是在加州的威尼斯
01:23
I just show it because I want you to know
20
83160
3000
我展示這張照片是想讓你們知道
01:26
I'm concerned about context.
21
86160
2000
我很注重建築物周圍的環境
01:28
On the left-hand side,
22
88160
2000
在左邊這張幻燈片中
01:30
I had the context of those little houses,
23
90160
3000
周圍的環境裡有很多小型的建築物
01:33
and I tried to build a building that fit into that context.
24
93160
3000
我試圖要建造一個可以融入這樣環境的建築
01:36
When people take pictures of these buildings out of that context
25
96160
4000
當人們在拍攝這些建築物的時候
01:40
they look really weird,
26
100160
2000
會發現這些建築物看起來很古怪
01:42
and my premise is that they make a lot more sense
27
102160
3000
而我認為這些建築物更適合
01:45
when they're photographed or seen in that space.
28
105160
5000
從建築物本身的內部空間來欣賞和拍攝
01:50
And then, once I deal with the context,
29
110160
4000
然後,當我搞定了周遭的環境後
01:54
I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene,
30
114160
7000
我就想創造一個舒適,隱密和寧靜的空間
02:01
as I hope you'll find that slide on the right.
31
121160
5000
就像右邊幻燈片上的那樣
02:06
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A.
32
126160
6000
接下來是我為Loyola大學在洛杉磯市中心設計的法學院
02:12
I was concerned about making a place for the study of law.
33
132160
4000
我注重的是如何創造一個適合學習法律的空間
02:18
And we continue to work with this client.
34
138160
4000
我們現在也還持續的與這個客戶合作
02:22
The building on the right at the top is now under construction.
35
142160
5000
在右上方的那棟建築現在還在建造中
02:27
The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down,
36
147160
6000
右邊的車庫,灰色的那棟,最後也會拆掉
02:33
finally, and several small classrooms will be placed
37
153160
4000
最後,一些小的教室
02:37
along this avenue that we've created, this campus.
38
157160
4000
會分佈在這個校園中我們所設計的這條街道
02:41
And it all related to the clients and the students
39
161160
6000
這些都與第一次與客戶和學生見面所得知的意見相關
02:47
from the very first meeting saying they felt denied a place.
40
167160
5000
他們說感覺與這個地方格格不入
02:52
They wanted a sense of place.
41
172160
2000
他們希望能有個獨特的空間
02:54
And so the whole idea here was to create that kind of space
42
174160
4000
所以整體的想法就是在市中心,這樣難以協調的環境裡
02:58
in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into.
43
178160
7000
創造出那樣的空間
03:05
And it was my theory, or my point of view,
44
185160
4000
我的理論,或者說是我的觀點是
03:09
that one didn't upstage the neighborhood --
45
189160
5000
不去和周圍的環境搶風頭
03:14
one made accommodations.
46
194160
2000
而是可以融入那樣的環境裡
03:16
I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood,
47
196160
4000
不管我喜不喜歡那些建築,我試著去包容
03:20
whether they were buildings I liked or not.
48
200160
4000
把鄰近的建築物都包含在內
03:25
In the '60s I started working with paper furniture
49
205160
3000
在60年代,我開始設計紙傢俱
03:28
and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's.
50
208160
5000
我做出來的一些成品在Bloomingdales百貨公司非常受歡迎
03:33
We even made flooring, walls and everything, out of cardboard.
51
213160
5000
我們甚至有用硬紙板做成的地板、牆和其他的東西
03:38
And the success of it threw me for a loop.
52
218160
4000
紙傢俱的成功讓我大吃一驚
03:42
I couldn't deal with the success of furniture --
53
222160
2000
我難以接受因為紙傢俱而帶來的成功
03:44
I wasn't secure enough as an architect --
54
224160
2000
這讓身為建築師的我覺得沒有安全感
03:46
and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
55
226160
5000
於是我放棄了這個事業,開始製作沒人會喜歡的傢俱
03:51
(Laughter)
56
231160
5000
(笑聲)
03:59
So, nobody would like this.
57
239160
2000
所以,沒有人會喜歡這樣
04:01
And it was in this, preliminary to these pieces of furniture,
58
241160
4000
就是這樣在做這些傢俱之前
04:05
that Ricky and I worked on furniture by the slice.
59
245160
4000
Ricky和我開始做"薄片傢俱"
04:09
And after we failed, I just kept failing.
60
249160
4000
我們失敗後,我又屢戰屢敗
04:13
(Laughter)
61
253160
8000
(笑聲)
04:21
The piece on the left --
62
261160
2000
左邊的那個傢俱
04:23
and that ultimately led to the piece on the right --
63
263160
3000
最後變成右邊的樣子
04:26
happened when the kid that was working on this
64
266160
3000
當時有個幫我們做事的孩子
04:29
took one of those long strings of stuff and folded it up
65
269160
3000
他把其中一長串紙捲摺疊起來
04:32
to put it in the wastebasket.
66
272160
2000
要丟進垃圾桶裡
04:34
And I put a piece of tape around it,
67
274160
3000
我用膠帶在周圍黏了一圈
04:37
as you see there, and realized you could sit on it,
68
277160
3000
就像你們現在看到的樣子,我發現人可以坐在上頭
04:40
and it had a lot of resilience and strength and so on.
69
280160
3000
它的彈性和強度等等的都很好
04:43
So, it was an accidental discovery.
70
283160
3000
所以,這算是個意外的發現
04:53
I got into fish.
71
293160
3000
我對魚也很有興趣
04:56
(Laughter)
72
296160
7000
(笑聲)
05:03
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo --
73
303160
6000
我的意思是,我對後現代主義開始產生興趣
05:09
and said that fish were 500 million years earlier than man,
74
309160
6000
我說,魚比人類早了五億年出現
05:15
and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning.
75
315160
3000
如果你想追本溯源,那就乾脆回到最初
05:18
And so I started making these funny things.
76
318160
6000
所以我開始創作這些很好笑的東西
05:24
And they started to have a life of their own and got bigger --
77
324160
5000
結果他們開始有自己的生命,而且轉變越來越大
05:30
as the one glass at the Walker.
78
330160
2000
就像Walker藝術中心裡的那只玻璃魚雕塑作品
05:32
And then, I sliced off the head and the tail and everything
79
332160
4000
然後我把它的頭和尾巴之類的的部分切掉
05:36
and tried to translate what I was learning
80
336160
3000
試著轉化我從魚身上學到的
05:39
about the form of the fish and the movement.
81
339160
4000
關於魚的形體和游動的樣子
05:43
And a lot of my architectural ideas that came from it --
82
343160
3000
我有很多建築的想法都是從魚身上得到的
05:46
accidental, again --
83
346160
2000
這又是另一個意外的發現
05:48
it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it,
84
348160
5000
這就是一種直覺,我也一直跟著直覺走
05:53
and made this proposal for a building, which was only a proposal.
85
353160
6000
然後我提交了一個建案,那只是一個提案
05:59
I did this building in Japan.
86
359160
4000
我在日本設計了這棟房子
06:04
I was taken out to dinner after the contract
87
364160
3000
在簽約後有人帶我出去吃飯
06:07
for this little restaurant was signed.
88
367160
3000
合約是關於這間小餐館
06:10
And I love sake and Kobe and all that stuff.
89
370160
4000
我喜愛日本清酒和神戶牛肉那些東西
06:14
And after I got -- I was really drunk --
90
374160
5000
在我喝醉後,我真的喝醉了
06:20
I was asked to do some sketches on napkins.
91
380160
4000
有人要我在餐巾紙上畫些草圖
06:24
(Laughter)
92
384160
4000
(笑聲)
06:28
And I made some sketches on napkins --
93
388160
4000
所以我就在餐巾紙上畫了些我以前曾經做過的草圖
06:32
little boxes and Morandi-like things that I used to do.
94
392160
3000
一些方塊狀的物體和Morandi風格的東西(Morandi是極簡主義繪畫大師)
06:35
And the client said, "Why no fish?"
95
395160
4000
然後我的客戶說:「為什麼不畫魚?」
06:39
And so I made a drawing with a fish, and I left Japan.
96
399160
4000
所以我就畫了條魚,後來我離開了日本
06:43
Three weeks later, I received a complete set of drawings
97
403160
3000
三個星期後我收到一套完整的設計圖
06:46
saying we'd won the competition.
98
406160
3000
說我們贏得了競標
06:49
(Laughter)
99
409160
9000
(笑聲)
06:58
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form,
100
418160
5000
現在問題來了,魚的形體是很難轉化的
07:03
because they're so beautiful -- perfect --
101
423160
2000
因為他們是如此漂亮完美
07:05
into a building or object like this.
102
425160
4000
這很難在建築或是類似的物品中展現出來
07:10
And Oldenburg, who I work with a little once in a while,
103
430160
4000
Oldenburg,一位我曾經合作過的同事
07:14
told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting.
104
434160
6000
告訴我那是不可能的,所以這使得我更加的興奮
07:22
But he was right -- I couldn't do the tail.
105
442160
3000
但他是對的,我不知道怎麼處理尾巴的部分
07:25
I started to get the head OK, but the tail I couldn't do.
106
445160
4000
一開始我把頭的部分做得不錯,但尾巴我就不知道怎麼辦了
07:29
It was pretty hard.
107
449160
2000
這的確非常的困難
07:31
The thing on the right is a snake form, a ziggurat.
108
451160
3000
右邊的那棟建築有蛇的樣子,也有巴比倫塔的樣子
07:34
And I put them together, and you walk between them.
109
454160
3000
我把這兩個元素放在一起,你走在這兩棟建築之間
07:37
It was a dialog with the context again.
110
457160
3000
這又是一種和周遭環境的對話
07:40
Now, if you saw a picture of this
111
460160
3000
如果你看過這張刊登在
07:43
as it was published in Architectural Record --
112
463160
3000
Architectural Record的雜誌上的照片
07:46
they didn't show the context, so you would think,
113
466160
3000
他們沒有把背景環境一併展現出來,所以你會覺得
07:49
"God, what a pushy guy this is."
114
469160
3000
"天啊,這真是個愛出風頭的傢伙"
07:52
But a friend of mine spent four hours wandering around here
115
472160
2000
但是我有一位朋友花了四個小時在那附近閒逛
07:54
looking for this restaurant.
116
474160
2000
就為了找那間餐館
07:56
Couldn't find it.
117
476160
2000
但始終找不著
07:58
So ...
118
478160
1000
所以(暗示餐館和環境融合得很完美)
07:59
(Laughter)
119
479160
6000
(笑聲)
08:08
As for craft and technology and all those things
120
488160
4000
至於工藝和科技和其他等等
08:12
that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop.
121
492160
5000
你們一直都在談論的那些東西,也的確讓我大吃一驚
08:17
This was built in six months.
122
497160
2000
這棟建築在六個月內就完成了
08:19
The way we sent drawings to Japan:
123
499160
4000
我們把設計圖送給客戶的方式是
08:23
we used the magic computer in Michigan that does carved models,
124
503160
5000
使用在密西根一台可以製作雕塑模型的神奇電腦
08:28
and we used to make foam models, which that thing scanned.
125
508160
4000
以前我們會做一些泡沫模型,再用它來掃描
08:32
We made the drawings of the fish and the scales.
126
512160
3000
我們畫了魚和魚鱗的草圖
08:35
And when I got there, everything was perfect --
127
515160
3000
當我到那裡的時候,一切都很順利
08:38
except the tail.
128
518160
4000
除了尾巴以外
08:42
So, I decided to cut off the head and the tail.
129
522160
4000
所以我決定去掉頭和尾巴
08:47
And I made the object on the left for my show at the Walker.
130
527160
4000
我做了左邊這個東西放在我在Walker藝術中心的展覽裡
08:51
And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think.
131
531160
3000
我覺得這是我做過最漂亮的作品之一
08:54
And then Jay Chiat, a friend and client,
132
534160
3000
然後Jay Chiat,我的一位朋友,同時也是我的客戶
08:57
asked me to do his headquarters building in L.A.
133
537160
4000
他邀請我去設計他在洛杉磯總公司的大樓
09:01
For reasons we don't want to talk about, it got delayed.
134
541160
6000
因為某些我們不想談的原因,這件事後來延宕了
09:07
Toxic waste, I guess, is the key clue to that one.
135
547160
5000
有毒廢料,我想,應該是主要的原因
09:12
And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary --
136
552160
6000
所以我們蓋了一棟臨時建築,我越來越善於做些臨時的東西
09:18
and we put a conference room in that's a fish.
137
558160
3000
我在魚肚子裡放了一個會議室
09:23
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada.
138
563160
5000
最後 Jay 把我拉回到我的故鄉加拿大多倫多
09:28
And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother
139
568160
4000
這兒有個故事,是個真實故事,是關於我祖母
09:32
buying a carp on Thursday, bringing it home,
140
572160
2000
有一個星期四,當我還是個孩子的時候
09:34
putting it in the bathtub when I was a kid.
141
574160
2000
她買了條鯉魚回來,把牠放在浴缸裡
09:36
I played with it in the evening.
142
576160
2000
我晚上的時候和那條魚玩耍
09:38
When I went to sleep, the next day it wasn't there.
143
578160
3000
然後我去睡覺,隔天,魚卻不見了
09:41
And the next night, we had gefilte fish.
144
581160
2000
到了第三天晚上,我們吃了魚丸子
09:43
(Laughter)
145
583160
2000
(笑聲)
09:45
And so I set up this interior for Jay's offices
146
585160
6000
這是我為Jay的辦公室做的室內設計
09:51
and I made a pedestal for a sculpture.
147
591160
2000
我也給這魚雕像做了個基座
09:53
And he didn't buy a sculpture, so I made one.
148
593160
4000
他沒有買雕像,所以我就做了一個給他
09:57
I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's,
149
597160
3000
我在多倫多找到一個跟我祖母家的浴缸很像的浴缸
10:00
and I put the fish in.
150
600160
2000
然後我把這魚雕像給放了進去
10:02
It was a joke.
151
602160
3000
這是個笑話
10:05
(Laughter)
152
605160
6000
(笑聲)
10:11
I play with funny people like [Claes] Oldenburg.
153
611160
4000
我和Oldenbury這樣風趣的傢伙一起鬼混
10:15
We've been friends for a long time.
154
615160
3000
我們是老朋友了
10:18
And we've started to work on things.
155
618160
5000
我們一起合作做過一些事情
10:23
A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy,
156
623160
4000
幾年前,我們在義大利威尼斯做了一項表演
10:27
called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife.
157
627160
7000
叫"Il Corso del Coltello" 意思是瑞士軍刀
10:34
And most of the imagery is --
158
634160
3000
大部分的照片是Claes的
10:37
(Laughter)
159
637160
3000
(笑聲)
10:40
Claes', but those two little boys are my sons,
160
640160
3000
那兩個小男孩是我的兒子
10:43
and they were Claes' assistants in the play.
161
643160
4000
他們算是Claes的表演助理
10:47
He was the Swiss Army knife.
162
647160
3000
他扮演的就是瑞士軍刀
10:50
He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter,
163
650160
4000
他是個賣紀念品的商人,但他一心想成為一位畫家
10:54
and I was Frankie P. Toronto.
164
654160
2000
我則是Frankie P. Toronto.
10:56
P for Palladio.
165
656160
2000
P代表了Palladio(Palladio是西方建築史上的義大利建築師)
10:58
Dressed up like the AT&T building by Claes --
166
658160
4000
我被Claes打扮得像像個AT&T大樓
11:02
(Laughter)
167
662160
3000
(笑聲)
11:05
with a fish hat.
168
665160
4000
我也戴了一頂魚形狀的帽子
11:09
The highlight of the performance was at the end.
169
669160
4000
表演的高潮是在最後
11:13
This beautiful object, the Swiss Army knife,
170
673160
3000
這個漂亮的東西,瑞士軍刀
11:16
which I get credit for participating in.
171
676160
3000
我也因為參與建造而獲得好評
11:19
And I can tell you -- it's totally an Oldenburg.
172
679160
3000
但我可以跟你說,這全是Oldenburg做的
11:22
I had nothing to do with it.
173
682160
1000
我沒有付出些什麼
11:23
The only thing I did was, I made it possible for them
174
683160
3000
我唯一所做的是
11:26
to turn those blades so you could sail this thing in the canal,
175
686160
3000
我讓刀片可以轉動,所以可以讓它在運河裡航行
11:29
because I love sailing.
176
689160
2000
因為我喜愛航行
11:31
(Laughter)
177
691160
2000
(笑聲)
11:33
We made it into a sailing craft.
178
693160
2000
我們把它做成水上工藝品
11:36
I've been known to mess with things like chain link fencing.
179
696160
3000
大家都知道我會用鐵絲網之類的材料
11:39
I do it because it's a curious thing in the culture,
180
699160
4000
我會用鐵絲網是出自於我對文化的好奇
11:43
when things are made in such great quantities,
181
703160
3000
當一樣東西被如此大量的生產出來
11:46
absorbed in such great quantities,
182
706160
2000
也如此廣泛的被運用
11:48
and there's so much denial about them.
183
708160
2000
卻又被大眾所抗拒
11:50
People hate it.
184
710160
2000
人們討厭它
11:52
And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture --
185
712160
4000
而我對此非常的著迷,就像我對紙傢俱一樣
11:56
it's one of those materials.
186
716160
2000
鐵絲網是其中一種材料
11:58
And I'm always drawn to that.
187
718160
2000
我總是會被吸引
12:00
And so I did a lot of dirty things with chain link,
188
720160
3000
所以我用鏈條做了許多壞事
12:03
which nobody will forgive me for.
189
723160
2000
壞到沒人會想原諒我
12:05
But Claes made homage to it in the Loyola Law School.
190
725160
4000
但是Claes准許我把這樣的材料用在Loyola的法學院上
12:09
And that chain link is really expensive.
191
729160
2000
那鍊條可是非常昂貴的
12:11
It's in perspective and everything.
192
731160
2000
這符合所有我們的預期
12:16
And then we did a camp together for children with cancer.
193
736160
4000
後來我們設計了一個給癌症病童的營地
12:20
And you can see, we started making a building together.
194
740160
4000
你可以看到,我們開始一起設計
12:24
Of course, the milk can is his.
195
744160
3000
當然,那牛奶罐的想法是他的
12:27
But we were trying to collide our ideas,
196
747160
2000
不過我們試著去抵觸彼此的想法
12:29
to put objects next to each other.
197
749160
2000
把不同形式的建築放在一起
12:31
Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life.
198
751160
5000
就像Morandi的畫,那些瓶瓶罐罐排列起起構成一幅靜物畫
12:36
And it seemed to work as a way to put he and I together.
199
756160
9000
我們似乎能夠以這樣的方式一起合作
12:45
Then Jay Chiat asked me to do this building
200
765160
4000
後來Jay Chiat 要我在威泥司這個有趣的地方
12:49
on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing,
201
769160
6000
設計這棟建築,所以我由你所看到的這三個東西開始
12:55
and you entered in the middle.
202
775160
2000
你由中間的這個進去
12:57
And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle.
203
777160
3000
Jay問我準備如何處理中間這棟建築
13:00
And he pushed that.
204
780160
2000
他催促了我一下
13:02
And one day I had a -- oh, well, the other way.
205
782160
3000
有一天我有了個點子,好吧,是另一個點子
13:05
I had the binoculars from Claes, and I put them there,
206
785160
3000
我把Claes的雙筒望遠鏡放在那裏
13:08
and I could never get rid of them after that.
207
788160
3000
後來我反而沒辦法把望遠鏡給移走
13:14
Oldenburg made the binoculars incredible
208
794160
3000
Oldenburg把這雙筒望遠鏡變得令人難以置信
13:17
when he sent me the first model of the real proposal.
209
797160
5000
當他給我真正提案的第一個模型時
13:22
It made my building look sick.
210
802160
2000
這讓我的建築看起來令人作嘔
13:24
And it was this interaction between
211
804160
2000
不過這是一個互動的過程
13:26
that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting.
212
806160
5000
這讓整個事情變得更加有趣
13:31
It led to the building on the left.
213
811160
2000
也就成就了左邊這棟建築
13:33
And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know,
214
813160
4000
我仍然認為時代雜誌的照片會是跟雙筒望遠鏡有關,你們知道的
13:37
leaving out the -- what the hell.
215
817160
6000
但是是省略掉...,隨便啦
13:47
I use a lot of metal in my work,
216
827160
2000
我在我的作品中使用了大量的金屬
13:49
and I have a hard time connecting with the craft.
217
829160
4000
與工藝材料上的整合上也讓我費了許多苦心
13:53
The whole thing about my house,
218
833160
3000
關於我的房子
13:56
the whole use of rough carpentry and everything,
219
836160
3000
是使用粗糙的木材還有一些其他的東西
13:59
was the frustration with the crafts available.
220
839160
3000
這讓我對現有的工藝材料感到沮喪
14:02
I said, "If I can't get the craft that I want,
221
842160
4000
我說 "如果我不能的到我想要的材料
14:06
I'll use the craft I can get."
222
846160
2000
我要用我能得到的"
14:08
There were plenty of models for that,
223
848160
2000
在這方面有很多先例
14:10
in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists
224
850160
3000
像是Rauschenberg還有Jasper Johns,還有其他的一些藝術家
14:13
who were making beautiful art and sculpture with junk materials.
225
853160
7000
他們使用一些廢棄的材料製作出美麗的藝術品和雕塑
14:20
I went into the metal because it was a way of building a building
226
860160
3000
我喜歡金屬是因為金屬可以讓建築物
14:23
that was a sculpture.
227
863160
4000
同時也是一個雕塑品
14:27
And it was all of one material,
228
867160
2000
金屬也是一種多用途的材料
14:29
and the metal could go on the roof as well as the walls.
229
869160
3000
它可以做成屋頂也能做成牆壁
14:32
The metalworkers, for the most part,
230
872160
3000
而金屬工人,在大部分的時候
14:35
do ducts behind the ceilings and stuff.
231
875160
3000
在天花板後面做通風管道等等的時候會使用到它
14:38
I was given an opportunity to design an exhibit
232
878160
3000
我有一個機會去設計一個展覽館
14:41
for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington,
233
881160
7000
是為美加的金屬工人工會做的,是在華盛頓
14:48
and I did it on the condition that they become my partners
234
888160
2000
我之所以接受,是有個條件,希望他們能成為我未來的夥伴
14:50
in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc.
235
890160
6000
並且能幫助我往後去建造這些金屬的建築物等等
14:56
And it's working very well
236
896160
2000
這進行的挺順利的
14:58
to have these people, these craftsmen, interested in it.
237
898160
3000
讓這些做金屬工藝的人對這感興趣
15:01
I just tell the stories.
238
901160
2000
我說這些故事
15:03
It's a way of connecting, at least, with some of those people
239
903160
5000
是要說明這是一種溝通,至少是與一部分的人溝通
15:08
that are so important to the realization of architecture.
240
908160
4000
這溝通對實現建築是相當重要的
15:17
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento.
241
917160
5000
我也持續把金屬使用在建築上 -- 這是Herman Miller,在沙加緬度
15:23
And it's just a complex of factory buildings.
242
923160
4000
這是一座複合式的廠房
15:27
And Herman Miller has this philosophy of having a place --
243
927160
5000
而Herman Miller 有其哲學想法,想要有一個
15:32
a people place.
244
932160
2000
屬於人的地方
15:34
I mean, it's kind of a trite thing to say,
245
934160
3000
我的意思是,這雖然說起來很老套
15:37
but it is real that they wanted to have a central place
246
937160
4000
但是真的,他們想要有個中心點
15:41
where the cafeteria would be, where the people would come
247
941160
4000
會是餐廳的所在地,人們可以前往用餐
15:45
and where the people working would interact.
248
945160
4000
在裡頭工作的人也能夠在那產生互動
15:50
So it's out in the middle of nowhere, and you approach it.
249
950160
5000
所以這就出現在周圍什麼都沒有的地方,靠近一點看的話
15:55
It's copper and galvanize.
250
955160
3000
這是銅和電鍍鋅
15:58
I used the galvanize and copper
251
958160
3000
我使用少量的電鍍鋅和銅
16:01
in a very light gauge, so it would buckle.
252
961160
4000
這樣能夠方便彎曲
16:05
I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic.
253
965160
5000
我花了很多時間想顛覆Richard Meier的審美觀
16:12
Everybody's trying to get the panels perfect,
254
972160
2000
每個人都希望能把面板做的完美
16:14
and I always try to get them sloppy and fuzzy.
255
974160
4000
我卻想要把面板做的模糊不清
16:18
And they end up looking like stone.
256
978160
3000
最後它們看起來像石頭
16:21
This is the central area.
257
981160
2000
這裡就是中心區域
16:23
There's a ramp.
258
983160
2000
這裡有一個斜坡
16:25
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman.
259
985160
3000
那裏有一個小圓頂是由Stanley Tigerman所設計的
16:28
Stanley was instrumental in my getting this job.
260
988160
3000
Stanley是讓我得到這份工作的人
16:31
And when I was awarded the contract I, at the very beginning,
261
991160
4000
在我得到這份合約一開始的時候
16:35
asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me.
262
995160
5000
我要求客戶讓Stanley和我一起做這個浮雕作品
16:40
Because these were ideas that we were talking about,
263
1000160
4000
因為這是我們所談論的想法
16:44
building things next to each other, making --
264
1004160
3000
設計相鄰的建築
16:47
it's all about [a] metaphor for a city, maybe.
265
1007160
2000
也許這是對城市的一個比喻
16:49
And so Stanley did the little dome thing.
266
1009160
3000
所以Stanley設計了這樣一個小圓頂
16:52
And we did it over the phone and by fax.
267
1012160
2000
我們透過電話和傳真連繫
16:54
He would send me a fax and show me something.
268
1014160
3000
他會傳真給我看他的設計
16:57
He'd made a building with a dome and he had a little tower.
269
1017160
3000
他設計了一棟有圓頂的建築,也設計了一座小塔
17:00
I told him, "No, no, that's too ongepotchket.
270
1020160
3000
我告訴他:「不行不行,這樣太複雜了,
17:03
I don't want the tower."
271
1023160
2000
我不要那座塔。」
17:07
So he came back with a simpler building,
272
1027160
4000
於是他把設計改得比較簡單
17:11
but he put some funny details on it,
273
1031160
6000
但加了一些有趣的東西在上面
17:17
and he moved it closer to my building.
274
1037160
4000
而且把他的建築移得更靠近了我的建築
17:21
And so I decided to put him in a depression.
275
1041160
4000
所以我決定給他點顏色瞧瞧
17:25
I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in.
276
1045160
4000
我把他的建築放在一個洞上頭
17:29
And so then he put two bridges -- this all happened on the fax,
277
1049160
4000
然後他又設計了兩座橋,這些全都在傳真上發生的
17:33
going back and forth over a couple of weeks' period.
278
1053160
2000
在幾個星期的時間裡改來改去
17:35
And he put these two bridges with pink guardrails on it.
279
1055160
4000
他設計了兩座有粉紅色護欄的橋
17:39
And so then I put this big billboard behind it.
280
1059160
3000
然後我把這個大的看板放在後面
17:42
And I call it, "David and Goliath."
281
1062160
3000
我把他命名為 "David and Goliath"
17:48
And that's my cafeteria.
282
1068160
3000
現在看到的這張是我設計的餐廳
17:55
In Boston, we had that old building on the left.
283
1075160
5000
在波士頓,在左手邊我們有這棟老建築
18:00
It was a very prominent building off the freeway,
284
1080160
3000
這是高速公路下的一座有名的建築
18:03
and we added a floor and cleaned it up and fixed it up
285
1083160
4000
我們增建了一層樓,也把大樓清理乾淨還有修善完成
18:07
and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood,
286
1087160
5000
並且運用某種,我認為,是這個社區的風格
18:12
which had these cornices, projecting cornices.
287
1092160
4000
就是這些屋簷,突出的屋簷
18:16
Mine got a little exuberant, but I used lead copper,
288
1096160
7000
我設計的稍微華麗了些,不過我用的是鉛銅合金
18:23
which is a beautiful material, and it turns green in 100 years.
289
1103160
5000
那是一種很漂亮的材料,而且一百年後才會變成綠色
18:28
Instead of, like, copper in 10 or 15.
290
1108160
4000
不像純銅,十到十五年就變成綠色了
18:34
We redid the side of the building
291
1114160
2000
我們改建了這棟建築的這一面牆
18:36
and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space.
292
1116160
4000
也重新設計了窗戶的尺寸以適應內部的空間
18:40
And it surprised both Boston and myself that we got it approved,
293
1120160
4000
這樣的設計能通過審核,讓波士頓和我自己都感到驚訝
18:44
because they have very strict kind of design guideline,
294
1124160
5000
因為波士頓的建築設計法規是非常嚴格的
18:50
and they wouldn't normally think I would fit them.
295
1130160
5000
他們通常認為我的設計沒辦法達到法定的標準
18:55
The detailing was very careful with the lead copper
296
1135160
3000
我們很仔細的處理鉛銅合金的面板
18:58
and making panels and fitting it tightly
297
1138160
6000
並使面板和配件能夠緊密的
19:04
into the fabric of the existing building.
298
1144160
3000
固定在現有的建築物上
19:10
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival,
299
1150160
6000
在巴塞隆納的Las Ramblas大道上的某個影展
19:16
I did the Hollywood sign going and coming,
300
1156160
3000
我替他們設計了一個好萊塢的標誌"無處可逃"
19:19
made a building out of it, and they built it.
301
1159160
3000
然後設計成了一個建築,然後他們去建造
19:22
I flew in one night and took this picture.
302
1162160
3000
有天晚上,我坐飛機過去照了這張照片
19:25
But they made it a third smaller than my model without telling me.
303
1165160
5000
但他們擅自把尺寸縮小了三分之一
19:32
And then more metal and some chain link in Santa Monica --
304
1172160
6000
接下來是在聖塔莫妮卡,一些我用金屬和鍊條所做的設計
19:38
a little shopping center.
305
1178160
2000
這是一個小型的購物中心
19:45
And this is a laser laboratory at the University of Iowa,
306
1185160
4000
而這是在愛荷華大學的雷射實驗室
19:50
in which the fish comes back as an abstraction in the back.
307
1190160
4000
在這裡我再次運用魚的抽象概念在建築物的後方做了設計
19:54
It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows.
308
1194160
13000
這個實驗室碰巧不需要設計窗戶,剛好讓我能夠做這樣的設計
20:07
And the shape fit perfectly.
309
1207160
5000
魚的形狀和這地方相當的吻合
20:12
I just joined the points.
310
1212160
2000
我只需要把幾個點連起來就行了
20:14
In the curved part there's all the mechanical equipment.
311
1214160
4000
曲線的部分是所有的機械設備
20:18
That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon --
312
1218160
5000
而後面的實心牆面則是管線設備,就是管路溝槽
20:23
and so it was an opportunity that I seized,
313
1223160
3000
所以我把握了這個良好的機會
20:26
because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form.
314
1226160
6000
因為在這種情況下,我不需要設計突出的管道或通風口或其他東西
20:32
It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
315
1232160
2000
這讓我有機會把這部分做成雕塑的樣子
20:37
This is a small house somewhere.
316
1237160
7000
這是在某個地方的一間小房子
20:44
They've been building it so long I don't remember where it is.
317
1244160
3000
他們修建了太久,以致於我記不得是哪裡
20:47
It's in the West Valley.
318
1247160
2000
不過世在猶他州的西谷市
20:49
And we started with the stream
319
1249160
3000
我們從溪流的部分開始著手
20:53
and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake.
320
1253160
4000
沿著溪流建造房子,修建堤壩來造湖
20:58
These are the models.
321
1258160
2000
這些是模型的照片
21:03
The reality, with the lake --
322
1263160
2000
事實上,這個湖
21:06
the workmanship is pretty bad.
323
1266160
4000
這棟房子做工其實很差
21:10
And it reminded me why I play defensively in things like my house.
324
1270160
6000
但這也提醒我為什麼要像在蓋自己的房子時一樣謹慎小心
21:16
When you have to do something really cheaply,
325
1276160
4000
當你必須要很廉價的去做某件事時
21:20
it's hard to get perfect corners and stuff.
326
1280160
5000
在轉角處和一些地方是很難做到完美的
21:36
That big metal thing is a passage, and in it is --
327
1296160
6000
那個大的金屬的部分是條通道
21:42
you go downstairs into the living room and then down into the bedroom,
328
1302160
3000
你可以從裡面往下走到起居室還有臥室
21:45
which is on the right.
329
1305160
2000
就是右邊的部分
21:53
It's kind of like a whole built town.
330
1313160
2000
這有點像是整體造鎮的感覺
22:00
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale.
331
1320160
7000
這是我受邀為耶魯大學設計的一所治療青少年精神分裂症的醫院
22:07
I thought it was fitting for me to be doing that.
332
1327160
4000
我覺得這工作挺適合我的
22:16
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota.
333
1336160
4000
這是在明尼蘇達州,Philip Johnson房子旁的一間房子
22:22
The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it.
334
1342160
4000
這屋主遇到一個兩難的狀況,他們原先是拜託Philip幫忙做設計
22:26
He was too busy.
335
1346160
2000
但他太忙了
22:29
He didn't recommend me, by the way.
336
1349160
3000
順便提一下,他當時並沒有推薦我
22:32
(Laughter)
337
1352160
2000
(笑聲)
22:34
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was,
338
1354160
6000
我們最後把房子做得像個雕塑,因為我們遇到的問題是
22:40
how do you build a building that doesn't look like the language?
339
1360160
3000
你要如何去蓋一棟不像房子的房子?
22:43
Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided?
340
1363160
4000
這座美麗的莊園會不會看起來像是被建築物給分割開?
22:47
Etc. etc.
341
1367160
2000
諸如此類的
22:49
You've got the idea.
342
1369160
2000
我想你們懂的
22:51
And so we finally ended up making it.
343
1371160
2000
所以最後我們把它設計成這樣
22:53
These people are art collectors.
344
1373160
2000
屋主們是藝術收藏家
22:55
And we finally made it so it appears very sculptural
345
1375160
4000
最後我們成功地讓這棟房子從主屋的方向
22:59
from the main house and all the windows are on the other side.
346
1379160
5000
看起來像座雕像,所有的窗戶都設計在另一面牆
23:07
And the building is very sculptural as you walk around it.
347
1387160
5000
當你順著屋子走的話,房子看起來會非常像是座雕塑作品
23:12
It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply --
348
1392160
6000
外牆是由金屬做成的,褐色的部分則是木造合板
23:18
it's that formed lumber from Finland.
349
1398160
4000
這些合板是來自於芬蘭
23:22
We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work.
350
1402160
3000
我們在Loyola大學的教堂使用過,但沒有成功
23:25
I keep trying to make it work.
351
1405160
2000
我一直不斷的嘗試
23:27
In this case we learned how to detail it.
352
1407160
3000
而在這個案子裡,我們現在知道如何細部處理它
23:33
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left.
353
1413160
7000
這是在克里夫蘭,左手邊的是Burnham購物中心
23:40
It's never been finished.
354
1420160
2000
一直沒有完工
23:42
Going out to the lake, you can see all those new buildings we built.
355
1422160
5000
往湖邊走去,你們可以看到我們建造的這些新建築
23:47
And we had the opportunity to build a building on this site.
356
1427160
6000
我們有機會可以在這個區域蓋一棟建築
23:53
There's a railroad track.
357
1433160
2000
這裡有一條鐵軌
23:55
This is the city hall over here somewhere, and the courthouse.
358
1435160
5000
這邊的某處是市政府,還有法院
24:00
And the centerline of the mall goes out.
359
1440160
4000
從購物中心的中心線延伸出去
24:04
Burnham had designed a railroad station that was never built,
360
1444160
5000
Burnham所規劃的火車站雖一直沒能建成
24:09
and so we followed.
361
1449160
2000
但我們延續了這個想法
24:11
Sohio is on the axis here,
362
1451160
2000
Sohio公司的大樓在這條軸線上
24:13
and we followed the axis, and they're two kind of goalposts.
363
1453160
3000
我們順著這條軸線,使這兩棟建築有點像球門那樣
24:16
And this is our building,
364
1456160
2000
這棟就是我們蓋的建築物
24:18
which is a corporate headquarters for an insurance company.
365
1458160
4000
是一家保險公司的總部
24:22
We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded.
366
1462160
5000
我們和Oldenburg合作,把折疊的報紙放在大樓的樓頂
24:33
The health club is fastened to the garage
367
1473160
4000
健身俱樂部透過一個C型的坡道和停車場相連
24:37
with a C-clamp, for Cleveland.
368
1477160
3000
C型則象徵著克里夫蘭(Cleveland的首字母為C)
24:40
(Laughter)
369
1480160
2000
(笑聲)
24:42
You drive down.
370
1482160
2000
沿著坡道往下走
24:44
So it's about a 10-story C-clamp.
371
1484160
3000
這是一座十層樓的C型坡道
24:47
And all this stuff at the bottom is a museum,
372
1487160
3000
在這底部則是博物館
24:50
and an idea for a very fancy automobile entry.
373
1490160
4000
還有一個華麗的汽車行車入口
24:54
This owner has a pet peeve about bad automobile entries.
374
1494160
3000
這個案子的客戶對於汽車的行車入口特別有意見
24:58
And this would be a hotel.
375
1498160
2000
而這邊會是一座酒店
25:00
So, the centerline of this thing -- we'd preserve it,
376
1500160
2000
所以我們保留了原來規劃的中心軸線
25:02
and it would start to work with the scale of the new buildings
377
1502160
4000
讓這個軸線可以使由Pelli和Kohn Pederson Fox等事務所
25:06
by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway.
378
1506160
5000
所負責設計的正在建構中的建築物與之配合無疑
25:22
It's hard to do high-rise.
379
1522160
2000
要在這做高層建築並不容易
25:24
I feel much more comfortable down here.
380
1524160
3000
我在低處點覺得比較舒服
25:28
This is a piece of property in Brentwood.
381
1528160
3000
這是在Brentwoo的一塊地
25:31
And a long time ago, about '82 or something, after my house --
382
1531160
6000
很久以前,大概在82年左右吧
25:37
I designed a house for myself
383
1537160
3000
在我給自己設計一棟住宅後
25:40
that would be a village of several pavilions around a courtyard --
384
1540160
5000
這是一個由幾棟圍繞著庭院的房子所組成的小型聚落
25:45
and the owner of this lot worked for me
385
1545160
5000
這塊地的主人曾為我工作過
25:50
and built that actual model on the left.
386
1550160
2000
幫我製作了左邊的這個實物模型
25:52
And she came back,
387
1552160
2000
後來她又回來了
25:54
I guess wealthier or something -- something happened --
388
1554160
4000
我猜大概是發財了還是怎樣
25:58
and asked me to design a house for her on this site.
389
1558160
6000
然後她請我為她在這個地方設計一棟住宅
26:06
And following that basic idea of the village,
390
1566160
5000
我們延續了村落的基本概念
26:11
we changed it as we got into it.
391
1571160
2000
並在過程中做了些改變
26:13
I locked the house into the site by cutting the back end --
392
1573160
5000
我利用降低房子後方的高度把房子固定在這個區塊裡
26:18
here you see on the photographs of the site --
393
1578160
3000
像你們在這張照片中所看到的
26:21
slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms
394
1581160
4000
然後把浴室和更衣室規劃在這裡頭
26:25
like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom,
395
1585160
5000
像是面擋土牆,我創造出一個較低的平面區域並規劃成主臥室
26:30
which I designed like a kind of a barge,
396
1590160
3000
把它規劃得像是一艘大型的平底船
26:33
looking like a boat.
397
1593160
2000
看起來像是艘船
26:37
And that's it, built.
398
1597160
5000
蓋好的樣子就像這樣
26:44
The dome was a request from the client.
399
1604160
4000
這圓頂是按客戶的要求設計的
26:48
She wanted a dome somewhere in the house.
400
1608160
2000
她希望屋子裡能有個圓頂
26:50
She didn't care where.
401
1610160
2000
她不介意規劃在哪一個地方
26:52
When you sleep in this bedroom, I hope --
402
1612160
2000
如果你睡在這臥室裡,我希望
26:54
I mean, I haven't slept in it yet.
403
1614160
2000
我的意思是,我沒有在那裡面睡覺過
26:57
I've offered to marry her so I could sleep there,
404
1617160
4000
我曾為了能在那睡一晚向她求婚過
27:01
but she said I didn't have to do that.
405
1621160
8000
但她說我不需要這樣
27:09
But when you're in that room,
406
1629160
3000
但當你在那間臥室裡
27:12
you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake.
407
1632160
4000
你能感覺到自己像是在湖上的一艘船裡
27:16
And it's very private.
408
1636160
2000
而且是個很私密的空間
27:18
The landscape is being built around to create a private garden.
409
1638160
3000
這周遭的景觀設計都是為了要創造出一個隱密的私人花園
27:21
And then up above there's a garden on this side of the living room,
410
1641160
5000
在上面,起居室的這邊則有一座花園
27:26
and one on the other side.
411
1646160
2000
還有另一座花園在另外一邊
27:31
These aren't focused very well.
412
1651160
2000
這幻燈片的焦距沒弄好
27:33
I don't know how to do it from here.
413
1653160
4000
我不知道怎麼調整
27:37
Focus the one on the right.
414
1657160
3000
請把右邊幻燈片的焦距調整好
27:41
It's up there.
415
1661160
2000
在這邊 (觀眾:左邊的)
27:43
Left -- it's my right.
416
1663160
3000
你們的左邊,我的右邊
27:47
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees.
417
1667160
6000
總之,我們會進入一個有美麗樹叢的花園
27:53
That's the living room.
418
1673160
2000
這邊是起居室
27:55
Servants' quarters.
419
1675160
2000
傭人的房間
27:57
A guest bedroom, which has this dome with marble on it.
420
1677160
4000
一間有大理石掛頂圓頂的客房
28:01
And then you enter into the living room and then so on.
421
1681160
5000
然後會進入起居室,諸如此類
28:11
This is the bedroom.
422
1691160
2000
這裡是臥室
28:13
You come down from this level along the stairway,
423
1693160
2000
從這層樓經由樓梯下來
28:15
and you enter the bedroom here, going into the lake.
424
1695160
3000
會進入臥室,然後就是湖
28:18
And the bed is back in this space,
425
1698160
2000
而床則在這個空間的後方
28:20
with windows looking out onto the lake.
426
1700160
3000
且有個面向湖的窗戶
28:23
These Stonehenge things were designed to give foreground
427
1703160
5000
這些類似巨石陣的東西是為了做成前景
28:28
and to create a greater depth in this shallow lot.
428
1708160
4000
要在這個深度不大的地方創造出空間感出來
28:32
The material is lead copper, like in the building in Boston.
429
1712160
5000
這邊使用的材料是鉛銅合金,和在波士頓建造房子時使用的一樣
28:41
And so it was an intent to make this small piece of land --
430
1721160
5000
目的是要讓這一塊寬100英呎長250英呎的小土地
28:46
it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas
431
1726160
6000
透過分割區塊並把起居室和餐廳
28:52
and making the living room and dining room into this pavilion
432
1732160
6000
放進有挑高空間的方式
28:58
with a high space in it.
433
1738160
2000
使之變成一座美麗的莊園
29:05
And this happened by accident that I got this right on axis
434
1745160
3000
我碰巧把窗戶跟餐廳
29:08
with the dining room table.
435
1748160
2000
開在相同的軸線上
29:12
It looks like I got a Baldessari painting for free.
436
1752160
4000
這看起來像是免費得到一幅Baldessari的風景畫(Baldessari為現代概念藝術教父)
29:17
But the idea is, the windows are all placed
437
1757160
2000
不過我的用意是,窗戶設計的位置
29:19
so you see pieces of the house outside.
438
1759160
4000
是要讓人可以看到房子外頭的景色
29:23
Eventually this will be screened -- these trees will come up --
439
1763160
4000
最終這些都會被掩蓋住 - 樹會長高
29:27
and it will be very private.
440
1767160
2000
然後會形成一個隱密的空間
29:29
And you feel like you're in your own kind of village.
441
1769160
3000
然後你會覺得你在自己的村落中
29:37
This is for Michael Eisner -- Disney.
442
1777160
5000
這是為Michael Eisner所設計的,迪士尼
29:42
We're doing some work for him.
443
1782160
3000
我們幫他設計一個建築
29:45
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building.
444
1785160
5000
這是在加州的Anaheim,高速公路旁的建築
29:50
You go under this bridge at about 65 miles an hour,
445
1790160
4000
你在這座橋下以65英哩的時速開過去
29:54
and there's another bridge here.
446
1794160
2000
這是另一座橋
29:56
And you're through this room in a split second,
447
1796160
2000
你以飛快的速度通過這個空間
29:58
and the building will sort of reflect that.
448
1798160
2000
而這棟建築能反映出這樣的移動
30:00
On the backside, it's much more humane -- entrance,
449
1800160
3000
這棟建築的背面就顯得人性許多,有入口
30:03
dining hall, etc.
450
1803160
2000
餐廳等等的設施
30:05
And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear
451
1805160
5000
而這樣的東西,我希望人們開車經過時能聽到
30:10
the picket fence effect of the sound hitting it.
452
1810160
3000
聲音撞擊在結構上產生的柵欄效應
30:14
Kind of a fun thing to do.
453
1814160
4000
這挺有趣的
30:20
I'm doing a building in Switzerland, Basel,
454
1820160
4000
這是我在瑞士Basel這地方設計的建築
30:24
which is an office building for a furniture company.
455
1824160
3000
是一間傢俱公司的辦公大樓
30:27
And we struggled with the image.
456
1827160
3000
我們在設計上掙扎過一番
30:30
These are the early studies, but they have to sell furniture
457
1830160
3000
這些是比較早的設計,問題是他們賣傢俱的對象
30:33
to normal people, so if I did the building and it was too fancy,
458
1833160
5000
是一般人,所以如果我設計的建築太過華麗
30:38
then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing,
459
1838160
4000
那一般人可能會說 "這些傢俱在這個建築物裡看起來還不錯,
30:42
but no, it ain't going to look good in my normal building."
460
1842160
2000
但在我自己的房子裡看起來應該不行"
30:44
So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here,
461
1844160
4000
因此,我們在第二階段,把它做得比較實用性
30:48
and we've taken the conference facilities and made a villa out of them
462
1848160
4000
然後我們規劃了會議的場所,還有一個獨立的別墅空間
30:52
so that the communal space is very sculptural and separate.
463
1852160
4000
所以公共空間的部分可以很有雕塑感,也可以被獨立出來
30:56
And you're looking at it from the offices and you create a kind of
464
1856160
4000
如果從辦公室的方向看過去,還能夠有
31:00
interaction between these pieces.
465
1860160
3000
不同的區塊間的一種互動感
31:04
This is in Paris, along the Seine.
466
1864160
4000
這是在巴黎塞納河邊
31:08
Palais des Sports, the Gare de Lyon over here.
467
1868160
4000
這邊是體育館,里昂火車站在這邊
31:12
The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here.
468
1872160
4000
從羅浮宮升官當上財政部長的那個人會在這裡
31:16
There's a new library across the river.
469
1876160
3000
河的對面有座新建的圖書館
31:19
And back in here, in this already treed park,
470
1879160
4000
在這後面,在這個經過綠化後的公園
31:23
we're doing a very dense building called the American Center,
471
1883160
4000
我們要在這裡蓋一座密度很高的建築,叫做美國文化中心
31:27
which has a theater, apartments, dance school, an art museum,
472
1887160
7000
裡面有電影院,公寓,舞蹈學校,藝術博物館
31:34
restaurants and all kinds of -- it's a very dense program --
473
1894160
4000
還有餐廳,書點等之類的
31:38
bookstores, etc.
474
1898160
3000
這是個密度很高的設計案
31:41
In a very tight, small --
475
1901160
2000
全都在這個既狹小又密度很高的地方
31:43
this is the ground level.
476
1903160
3000
這是第一層樓的部分
31:46
And the French have this extraordinary way of screwing things up
477
1906160
3000
法國人對搞砸事情很厲害
31:49
by taking a beautiful site and cutting the corner off.
478
1909160
4000
像是把這塊漂亮完整的區域砍掉一角
31:53
They call it the plan coupe.
479
1913160
2000
他們稱這為平面切角
31:55
And I struggled with that thing --
480
1915160
6000
想辦法要如何克服這個問題
32:01
how to get around the corner.
481
1921160
2000
著實讓我苦惱了一陣子
32:03
These are the models for it.
482
1923160
3000
這些都是為這個案子所做的模型
32:06
I showed you the other model, the one --
483
1926160
3000
我讓你們看看另一個模型
32:14
this is the way I organized myself so I could make the drawing --
484
1934160
3000
這是我整理出來好讓我可以畫出設計圖
32:17
so I understood the problem.
485
1937160
6000
以便了解問題所在
32:23
I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it?
486
1943160
4000
我試著要避開這個切角,但該怎麼做呢?
32:27
Apartments, etc.
487
1947160
3000
還有公寓之類的
32:30
And these are the kind of study models we did.
488
1950160
2000
而這些是我們做出來可以解決問題的模型
32:32
And the one on the left is pretty awful.
489
1952160
4000
然後左邊的這個非常的嚇人
32:36
You can see why I was ready to commit suicide when this one was built.
490
1956160
5000
你可以理解如果這個模型被建造出來,為什麼我會想自殺了
32:41
But out of it came finally this resolution, where the elevator piece
491
1961160
7000
但是從這個模型我們終於找出解決方法
32:48
worked frontally to this, parallel to this street,
492
1968160
3000
電梯在前面,和這條街道平行
32:51
and also parallel to here.
493
1971160
2000
同時也和這裡平行
32:53
And then this kind of twist, with this balcony and the skirt,
494
1973160
4000
然後這個部分,規劃了陽台和檔版在前面
32:57
kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer.
495
1977160
6000
就像是芭蕾舞女演員撩起她的裙子讓我進到前廳裡
33:03
The restaurants here -- the apartments and the theater, etc.
496
1983160
3000
餐廳在這邊,公寓和電影院等等則在這邊
33:06
So it would all be built in stone, in French limestone,
497
1986160
4000
這些全都會以石材建造,採用法國的石灰石
33:10
except for this metal piece.
498
1990160
2000
除了這一片會採用金屬外
33:12
And it faces into a park.
499
1992160
3000
而這座建築會面像一個公園
33:15
And the idea was to make this express the energy of this.
500
1995160
5000
我的想法是要讓這座建築表現出建築的活力
33:23
On the side facing the street it's much more normal,
501
2003160
4000
在面相著街道的這一面看起來正常多了
33:27
except I slipped a few mansards down, so that coming on the point,
502
2007160
6000
除了我把幾個折線形屋頂給拆掉,
33:33
these housing units made a gesture to the corner.
503
2013160
4000
這會讓這些住宅單位像是對這個轉角有示意的動作
33:46
And this will be some kind of high-tech billboard.
504
2026160
5000
這裡會有個高科技的看板
33:51
If any of you guys have any ideas for it, please contact me.
505
2031160
2000
如果你們有任何人有其他的想法,請和我聯絡
33:53
I don't know what to do.
506
2033160
2000
我目前還不知道該怎麼做
33:58
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me
507
2038160
3000
Jay Chiat是個肯吃苦耐勞的人,而他雇用我
34:01
to do a house for him in the Hamptons.
508
2041160
2000
替他在Hamptons設計一間住宅
34:03
And it's got a fish.
509
2043160
2000
這個設計裡也有魚
34:05
And I keep thinking, "This is going to be the last fish."
510
2045160
3000
我總是告訴自己"這是最後一條魚了"
34:08
It's like a drug addict.
511
2048160
3000
但這像是毒癮一樣
34:11
I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore --
512
2051160
2000
我說我不會再做這個了,我也不想再做了
34:13
I'm not going to do it."
513
2053160
2000
我不會去做
34:15
And then I do it.
514
2055160
2000
但我還是又做了
34:17
(Laughter)
515
2057160
1000
(笑聲)
34:18
There it is.
516
2058160
1000
就是這個
34:19
But it's the living room.
517
2059160
1000
這是起居室
34:20
And this piece here is --
518
2060160
2000
而這邊這個
34:22
I don't know what it is.
519
2062160
2000
我也不知道這是什麼
34:24
I just added it so that we'd have enough money in the budget
520
2064160
2000
我加這個東西上去是希望我們可以有足夠的預算
34:26
so we could take something out.
521
2066160
3000
然後我可以拿一點出來
34:29
(Applause)
522
2069160
8000
(鼓掌聲)
34:37
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys
523
2077160
4000
這是歐洲迪士尼,我和所有稍早我提過的那些人
34:41
that presented to you earlier.
524
2081160
2000
都合作過
34:44
We've had a lot of fun working together.
525
2084160
2000
我們一起工作得非常愉快
34:46
I think I'm from Mars for them, and they are for me,
526
2086160
4000
我想我對他們來說是火星人,他們對來說我亦是如此
34:50
but somehow we all manage to work together,
527
2090160
3000
但不知道為什麼我們卻可以合作無間
34:53
and I think, productively.
528
2093160
4000
而且相當有效率
34:57
So far.
529
2097160
2000
至少到目前為止是這樣
34:59
This is a shopping thing.
530
2099160
3000
這裡是一個購物中心
35:02
You come into the Magic Kingdom
531
2102160
3000
你進到魔法王國
35:05
and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here.
532
2105160
4000
Tony Baxter集團的酒店在那裏
35:09
And then this is a kind of a shopping mall,
533
2109160
3000
然後這是一座購物中心
35:12
with a rodeo and restaurants.
534
2112160
3000
裡面有騎術表演和餐廳
35:15
And another restaurant.
535
2115160
3000
這裡還有另一間餐廳
35:18
What I did -- because of the Paris skies being quite dull,
536
2118160
5000
因為在巴黎的天空相當陰暗
35:23
I made a light grid that's perpendicular to the train station,
537
2123160
3000
所以我設計了與火車站相垂直的燈光網格
35:26
to the route of the train.
538
2126160
2000
也直立於火車的路線上
35:28
It looks like it's kind of been there,
539
2128160
3000
看上去有點像是這東西早就存在已久
35:31
and then crashed all these simpler forms into it.
540
2131160
4000
只是插入在這些簡單的架構上
35:35
The light grid will have a light, be lit up at night and give a
541
2135160
6000
這個光網會在晚上點亮
35:41
kind of light ceiling.
542
2141160
3000
樣子會像是明亮的天花板一樣
35:52
In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel,
543
2152160
4000
在瑞士,其實是在德國,在Basel對面的萊茵河
35:56
we did a furniture factory and a furniture museum.
544
2156160
4000
我們設計了一座傢俱工廠和一間傢俱博物館
36:00
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here,
545
2160160
3000
我試著要...這裡有座Nick Grimshaw所設計的建築
36:03
there's an Oldenburg sculpture over here --
546
2163160
3000
還有一座Oldenburg的雕像在這邊
36:06
I tried to make a relationship urbanistically.
547
2166160
4000
我試著要建構出一種都市化的關係
36:10
And I don't gave good slides to show -- it's just been completed --
548
2170160
3000
我沒有好的幻燈片可以給你們看,這個案子才剛完成
36:13
but this piece here is this building, and these pieces here and here.
549
2173160
4000
但是這一塊是這棟建築,這個部分跟這個部分
36:17
And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces
550
2177160
5000
當你從旁邊走過的時後,你會看到每個獨立的部分,但每一個部分
36:22
accrue and become part of an overall neighborhood.
551
2182160
5000
卻可以拼湊起來,然後成為整體環境的一部分
36:32
It's plaster and just zinc.
552
2192160
3000
這是石膏和鋅。
36:35
And you wonder, if this is a museum,
553
2195160
3000
而你們可能會猜也許這是間博物館
36:38
what it's going to be like inside?
554
2198160
2000
那麼內部會是什麼樣子?
36:40
If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything,
555
2200160
4000
如果這建築物的外觀看起來這麼熱鬧瘋狂,怎麼我不讓你們看內部的照片
36:44
and just wait.
556
2204160
2000
稍等一下
36:46
I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful.
557
2206160
5000
我是很機靈聰明的,我把內部設計得很寧靜美好
36:51
But on the outside it does scream out at you a bit.
558
2211160
5000
雖然從外觀看起來的確有點咄咄逼人
36:59
It's actually basically three square rooms
559
2219160
5000
但實際上內部有三個方型的空間
37:04
with a couple of skylights and stuff.
560
2224160
2000
有一些天窗之類的東西
37:06
And from the building in the back, you see it as
561
2226160
3000
從建築的背面看起來
37:09
an iceberg floating by in the hills.
562
2229160
3000
就像是山上漂浮的冰山
37:15
I know I'm over time.
563
2235160
3000
我知道我已經講超過時間了
37:33
See, that skylight goes down and becomes that one.
564
2253160
3000
看,右邊這個天窗灑下的光會變成左邊這張圖片
37:36
So it's pretty quiet inside.
565
2256160
4000
所以內部其實是挺安祥寧靜的
37:43
This is the Disney Hall -- the concert hall.
566
2263160
4000
這是迪士尼音樂廳
37:47
It's a complicated project.
567
2267160
4000
這是個複雜的案子
37:51
It has a chamber hall.
568
2271160
2000
它有一個室內音樂廳
37:53
It's related to an existing Chandler Pavilion that was built
569
2273160
4000
這和現有的Chandler大廳相連
37:57
with a lot of love and tears and caring.
570
2277160
3000
Chandler大廳是以愛和淚水和關懷的名義所建造的
38:00
And it's not a great building, but I approached it optimistically,
571
2280160
5000
這不是一棟很好的建築,但我樂觀的接了這個案子
38:05
that we would make a compositional relationship between us
572
2285160
7000
我們希望能在這兩座建築間建立一個群體的關係
38:13
that would strengthen both of us.
573
2293160
3000
這會同時強化兩棟建築物
38:16
And the plan of this -- it's a concert hall.
574
2296160
2000
這個案子的計畫是,這裡是音樂廳
38:18
This is the foyer, which is kind of a garden structure.
575
2298160
3000
這邊是前廳,有點像是個花園的架構
38:21
There's commercial at the ground floor.
576
2301160
2000
一樓會有廣告的設施
38:23
These are offices, which, really, in the competition,
577
2303160
4000
這邊是辦公室,這邊事實上還在競標
38:27
we didn't have to design.
578
2307160
2000
所以我們不用去設計
38:29
But finally, there's a hotel there.
579
2309160
4000
最後這邊會有間飯店
38:33
These were the kind of relationships made to the Chandler,
580
2313160
5000
這些都會和Chandler大廳相連結
38:38
composing these elevations together and relating them
581
2318160
4000
在立面高度上與其他現在的建築物構成某種關係
38:42
to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
582
2322160
5000
像是加州藝術博物館等等的
38:51
The acoustician in the competition gave us criteria,
583
2331160
5000
在競標的過程中,聲學家們給了我們有關音樂廳的標準條件
38:56
which led to this compartmentalized scheme,
584
2336160
4000
使我們能設計出分割空間區塊的方案
39:00
which we found out after the competition would not work at all.
585
2340160
4000
但在競標結束後,我們發現這個方案根本行不通
39:04
But everybody liked these forms and liked the space,
586
2344160
5000
但是大家都喜歡這樣的設計,也喜歡這樣的空間規劃
39:09
and so that's one of the problems of a competition.
587
2349160
2000
這也就是競賽帶來的問題之一
39:11
You have to then try and get that back in some way.
588
2351160
6000
我們必須想辦法讓原先的方案實現
39:17
And we studied many models.
589
2357160
4000
所以我們嘗試了許多的模型
39:21
This was our original model.
590
2361160
2000
這個是我們原先的設計
39:23
These were the three buildings that were the ideal --
591
2363160
4000
這三個則是比較理想完美的建築
39:27
the Concertgebouw, Boston and Berlin.
592
2367160
3000
分別是阿姆斯特丹音樂廳,波士頓音樂廳,和柏林音樂廳
39:30
Everybody liked the surround.
593
2370160
3000
大家都喜歡這裡面的環繞音效
39:33
Actually, this is the smallest hall in size,
594
2373160
3000
實際上,這座是空間最小的音樂廳
39:36
and it has more seats than any of these
595
2376160
3000
但它卻擁有最多的座位
39:39
because it has double balconies.
596
2379160
2000
因為它有雙層的看台
39:41
Our client doesn't want balconies, so --
597
2381160
3000
但是我們的客戶不想要有看台,所以
39:44
and when we met our new acoustician, he told us
598
2384160
2000
我們又找了新的聲學專家,他告訴我們
39:46
this was the right shape or this was the right shape.
599
2386160
3000
這個模型的型式和這個都很合適
39:49
And we tried many shapes, trying to get the energy
600
2389160
4000
我們也嘗試許多不同的造型
39:53
of the original design within an acoustical, acceptable format.
601
2393160
8000
希望可以把最初設計的理念,以在聲學上可以接受的方式來實現
40:01
We finally settled on a shape that was
602
2401160
2000
最後我們決定採用這個設計
40:03
the proportion of the Concertgebouw
603
2403160
3000
我們採用了阿姆斯特丹音樂廳的比例
40:06
with the sloping outside walls, which the acoustician said
604
2406160
5000
設計了傾斜的外牆,聲學專家說
40:11
were crucial to this and later decided they weren't,
605
2411160
3000
這非常的重要,但後來發現其實不然
40:14
but now we have them.
606
2414160
2000
但反正我們也做了
40:16
(Laughter)
607
2416160
2000
(笑聲)
40:18
And our idea is to make the seating carriage very sculptural
608
2418160
5000
我們的想法是要把座椅的結構設計得非常有雕塑感
40:23
and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room.
609
2423160
6000
而且使用木頭材料,就像一艘大船停在這水泥的房間裡
40:29
That's the idea.
610
2429160
2000
這是我們的想法
40:31
And the corners would have skylights
611
2431160
6000
然後在角落的地方我們設計了天窗
40:37
and these columns would be structural.
612
2437160
4000
這些柱子是結構上需要的
40:41
And the nice thing about introducing columns is they give you a
613
2441160
3000
設置柱子的好處是,他們能給你一種
40:44
kind of sense of proscenium from wherever you sit,
614
2444160
3000
不論你坐在哪個位置,都能感受到對舞台的臨場感
40:47
and create intimacy.
615
2447160
2000
並提高對舞台的親近度
40:49
Now, this is not a final design -- these are just on the way to being --
616
2449160
5000
這個不是最終的版本,但可以算是最終設計的前身
40:54
and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space.
617
2454160
6000
所以可能還會有所改變,除了空間的感覺外
41:00
We studied the acoustics with laser stuff,
618
2460160
5000
我們用了一些雷射器材去研究聲學條件
41:05
and they bounce them off this and see where it all works.
619
2465160
3000
利用雷射的反射來觀察要這些是怎麼運作的
41:08
But you get the sense of the hall in section.
620
2468160
2000
但你們可以透過這個立體剖面圖了解音樂廳大致上的樣子
41:10
Most halls come straight down into a proscenium.
621
2470160
6000
大部分的音樂廳從觀眾席到舞台的方式就像個斜坡
41:16
In this case we're opening it back up
622
2476160
2000
但在這個案子裡,我們把舞台設計成開放式的
41:18
and getting skylights in the four corners.
623
2478160
3000
然後在四個角落都設計了天窗
41:21
And so it will be quite a different shape.
624
2481160
3000
所以就變成了一個相當不同的造型
41:28
(Laughter)
625
2488160
2000
(笑聲)
41:30
The original building, because it was frog-like,
626
2490160
5000
原先的建築,因為它的樣子像隻青蛙
41:35
fit nicely on the site and cranked itself well.
627
2495160
3000
與這個區塊和整體都相當的契合
41:38
When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are,
628
2498160
3000
但當你把它放進一個盒子裡,就變得不是很容易,就像這樣
41:41
struggling with how to put the hotel in.
629
2501160
2000
如何把飯店規劃進去也讓我們相當苦惱
41:43
And this is a teapot I designed for Alessi.
630
2503160
3000
這是我為Alessi所設計的茶壺
41:46
I just stuck it on there.
631
2506160
3000
我直接把它黏在模型上
41:49
But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it
632
2509160
5000
這是我做事的方式,我會使用零零碎碎的東西,看著他們
41:54
and struggle with it and cut it away.
633
2514160
2000
試著做一些嘗試,然後再把某些部分切掉
41:56
And of course it's not going to look like that,
634
2516160
2000
當然成品不會變成這樣子
41:58
but it is the crazy way I tend to work.
635
2518160
5000
雖然有點瘋狂,但這就是我做事的方式
42:03
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture
636
2523160
3000
最後,在洛杉磯,我受邀去做一座雕塑
42:06
at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A.
637
2526160
6000
在洛杉磯最高的大樓Interstate Bank Tower的下面
42:12
Larry Halprin is doing the stairs.
638
2532160
3000
Larry Halprin設計了這些階梯
42:15
And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
639
2535160
4000
他們拜託我設計一條魚,所以我設計了一條蛇
42:19
(Laughter)
640
2539160
1000
(笑聲)
42:20
It's a public space, and I made it kind of a garden structure,
641
2540160
3000
這是一個公共空間,我把它做成像個花園的結構
42:23
and you can go in it.
642
2543160
2000
人可以走進去
42:25
It's a kiva, and Larry's putting some water in there,
643
2545160
3000
這是地下禮堂,Larry設計了一些水景設施在裡頭
42:28
and it works much better than a fish.
644
2548160
3000
這要比設計一條魚好太多了
42:31
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that,
645
2551160
5000
在巴塞隆納也有人拜託我設計魚造型的建築,我們正在設計中
42:36
at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by
646
2556160
3000
而且是要設計在這Ritz-CarltonTower底下
42:39
Skidmore, Owings and Merrill.
647
2559160
2000
Ritz-Carlton Tower是由Skidmore,Owings還有Merrill所設計的
42:41
And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel,
648
2561160
3000
Ritz-Carlton Tower在設計上採用外露鋼骨的結構
42:44
non-fire proof, much like those old gas tanks.
649
2564160
4000
沒有防火塗層,就像是舊的瓦斯桶
42:48
And so we took the language of this exposed steel and used it,
650
2568160
6000
所以我們沿用了外露鋼骨的這個風格
42:54
perverted it, into the form of the fish, and created a kind of
651
2574160
8000
然後把它轉化成魚的型式,創造出一種
43:02
a 19th-century contraption that looks like, that will sit --
652
2582160
5000
看起來像一個 19世紀的機械,這東西將座落在...
43:07
this is the beach and the harbor out in front,
653
2587160
2000
這是海邊,前面一點是港口
43:09
and this is really a shopping center with department stores.
654
2589160
4000
這實際上是個有百貨公司的購物中心
43:13
And we split these bridges.
655
2593160
2000
然後我們把這幾座橋分開來
43:15
Originally, this was all solid with a hole in it.
656
2595160
2000
這裡原先是一道上面有孔洞的實體結構
43:17
We cut them loose and made several bridges and created a kind of
657
2597160
5000
我們把它切開,做了幾道橋在上面
43:22
a foreground for this hotel.
658
2602160
2000
為酒店創造出一個前台的感覺
43:24
We showed this to the hotel people the other day,
659
2604160
3000
幾天後我們把這樣的設計拿去給飯店的人看
43:27
and they were terrified and said that nobody would come
660
2607160
5000
他們都嚇到了,然後說
43:32
to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
661
2612160
5000
因為這條魚,不會有客人想再來Ritz-Carlton
43:37
(Laughter)
662
2617160
3000
(笑聲)
43:46
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger.
663
2626160
2000
最後,我把這個設計丟給了Lou Danziger
43:48
I didn't expect Lou Danziger to be here,
664
2628160
2000
我不指望Lou Danziger會出現在這兒
43:50
but this is a building I did for him in 1964, I think.
665
2630160
4000
但這棟建築是我大概在1964年為他設計的
43:54
A little studio -- and it's sadly for sale.
666
2634160
4000
一間小工作室,很遺憾這將要出售出去
43:58
Time goes on.
667
2638160
2000
時過境遷
44:00
And this is my son working with me on a small fast-food thing.
668
2640160
7000
這是我和我兒子設計的快餐店
44:07
He designed the robot as the cashier, and the head moves,
669
2647160
3000
他設計了一具頭可以動的機器人當收銀員
44:10
and I did the rest of it.
670
2650160
2000
其他的是我做的
44:12
And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed.
671
2652160
4000
但食物卻比不上店裡的這些裝潢擺飾,所以餐館算是失敗了
44:16
It should have been the other way around --
672
2656160
1000
應該是要相反才對
44:17
the food should have been good first.
673
2657160
2000
首先,好的應該要是店裡的食物才對
44:19
It didn't work.
674
2659160
1000
總之最後是失敗了
44:20
Thank you very much.
675
2660160
1000
謝謝大家
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog