Frank Gehry: From 1990, defending a vision for architecture

51,244 views ・ 2008-03-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joyce Chou 審譯者: Paoli Lee
00:12
I'm going to go right into the slides.
0
12160
2000
我就直接開始放投影片
00:14
And all I'm going to try and prove to you with these slides
1
14160
2000
我想透過這些幻燈片對你們說的是
00:16
is that I do just very straight stuff.
2
16160
3000
我做的事情都是很直接的(法蘭克‧蓋瑞的風格以複雜扭曲聞名)
00:21
And my ideas are --
3
21160
3000
我的想法是
00:25
in my head, anyway -- they're very logical
4
25160
2000
至少在我腦海裡,都是很有邏輯性的
00:27
and relate to what's going on and problem solving for clients.
5
27160
6000
而且與現實相關,為客戶解決問題的
00:33
I either convince clients at the end that I solve their problems,
6
33160
7000
要不就是我說服客戶,最終幫他們解決了問題
00:40
or I really do solve their problems,
7
40160
2000
要不就是我真的幫他們解決了問題
00:42
because usually they seem to like it.
8
42160
3000
因為他們似乎也挺滿意我為他們做的
00:45
Let me go right into the slides.
9
45160
4000
我們現在來看幻燈片
00:49
Can you turn off the light? Down.
10
49160
5000
能幫忙把燈關掉嗎?
00:54
I like to be in the dark.
11
54160
2000
我喜歡待在黑暗中
00:56
I don't want you to see what I'm doing up here.
12
56160
2000
我不想讓你們看到我在這裡做什麼
00:58
(Laughter)
13
58160
2000
(笑聲)
01:00
Anyway, I did this house in Santa Monica,
14
60160
3000
這是我在聖塔莫妮卡建的房子
01:03
and it got a lot of notoriety.
15
63160
3000
這棟房子得到許多糟糕的評價
01:06
In fact, it appeared in a porno comic book,
16
66160
3000
事實上,它後來出現在一本色情漫畫裡
01:09
which is the slide on the right.
17
69160
3000
就是右邊這張幻燈片
01:12
(Laughter)
18
72160
4000
(笑聲)
01:20
This is in Venice.
19
80160
3000
這是在加州的威尼斯
01:23
I just show it because I want you to know
20
83160
3000
我展示這張照片是想讓你們知道
01:26
I'm concerned about context.
21
86160
2000
我很注重建築物周圍的環境
01:28
On the left-hand side,
22
88160
2000
在左邊這張幻燈片中
01:30
I had the context of those little houses,
23
90160
3000
周圍的環境裡有很多小型的建築物
01:33
and I tried to build a building that fit into that context.
24
93160
3000
我試圖要建造一個可以融入這樣環境的建築
01:36
When people take pictures of these buildings out of that context
25
96160
4000
當人們在拍攝這些建築物的時候
01:40
they look really weird,
26
100160
2000
會發現這些建築物看起來很古怪
01:42
and my premise is that they make a lot more sense
27
102160
3000
而我認為這些建築物更適合
01:45
when they're photographed or seen in that space.
28
105160
5000
從建築物本身的內部空間來欣賞和拍攝
01:50
And then, once I deal with the context,
29
110160
4000
然後,當我搞定了周遭的環境後
01:54
I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene,
30
114160
7000
我就想創造一個舒適,隱密和寧靜的空間
02:01
as I hope you'll find that slide on the right.
31
121160
5000
就像右邊幻燈片上的那樣
02:06
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A.
32
126160
6000
接下來是我為Loyola大學在洛杉磯市中心設計的法學院
02:12
I was concerned about making a place for the study of law.
33
132160
4000
我注重的是如何創造一個適合學習法律的空間
02:18
And we continue to work with this client.
34
138160
4000
我們現在也還持續的與這個客戶合作
02:22
The building on the right at the top is now under construction.
35
142160
5000
在右上方的那棟建築現在還在建造中
02:27
The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down,
36
147160
6000
右邊的車庫,灰色的那棟,最後也會拆掉
02:33
finally, and several small classrooms will be placed
37
153160
4000
最後,一些小的教室
02:37
along this avenue that we've created, this campus.
38
157160
4000
會分佈在這個校園中我們所設計的這條街道
02:41
And it all related to the clients and the students
39
161160
6000
這些都與第一次與客戶和學生見面所得知的意見相關
02:47
from the very first meeting saying they felt denied a place.
40
167160
5000
他們說感覺與這個地方格格不入
02:52
They wanted a sense of place.
41
172160
2000
他們希望能有個獨特的空間
02:54
And so the whole idea here was to create that kind of space
42
174160
4000
所以整體的想法就是在市中心,這樣難以協調的環境裡
02:58
in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into.
43
178160
7000
創造出那樣的空間
03:05
And it was my theory, or my point of view,
44
185160
4000
我的理論,或者說是我的觀點是
03:09
that one didn't upstage the neighborhood --
45
189160
5000
不去和周圍的環境搶風頭
03:14
one made accommodations.
46
194160
2000
而是可以融入那樣的環境裡
03:16
I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood,
47
196160
4000
不管我喜不喜歡那些建築,我試著去包容
03:20
whether they were buildings I liked or not.
48
200160
4000
把鄰近的建築物都包含在內
03:25
In the '60s I started working with paper furniture
49
205160
3000
在60年代,我開始設計紙傢俱
03:28
and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's.
50
208160
5000
我做出來的一些成品在Bloomingdales百貨公司非常受歡迎
03:33
We even made flooring, walls and everything, out of cardboard.
51
213160
5000
我們甚至有用硬紙板做成的地板、牆和其他的東西
03:38
And the success of it threw me for a loop.
52
218160
4000
紙傢俱的成功讓我大吃一驚
03:42
I couldn't deal with the success of furniture --
53
222160
2000
我難以接受因為紙傢俱而帶來的成功
03:44
I wasn't secure enough as an architect --
54
224160
2000
這讓身為建築師的我覺得沒有安全感
03:46
and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
55
226160
5000
於是我放棄了這個事業,開始製作沒人會喜歡的傢俱
03:51
(Laughter)
56
231160
5000
(笑聲)
03:59
So, nobody would like this.
57
239160
2000
所以,沒有人會喜歡這樣
04:01
And it was in this, preliminary to these pieces of furniture,
58
241160
4000
就是這樣在做這些傢俱之前
04:05
that Ricky and I worked on furniture by the slice.
59
245160
4000
Ricky和我開始做"薄片傢俱"
04:09
And after we failed, I just kept failing.
60
249160
4000
我們失敗後,我又屢戰屢敗
04:13
(Laughter)
61
253160
8000
(笑聲)
04:21
The piece on the left --
62
261160
2000
左邊的那個傢俱
04:23
and that ultimately led to the piece on the right --
63
263160
3000
最後變成右邊的樣子
04:26
happened when the kid that was working on this
64
266160
3000
當時有個幫我們做事的孩子
04:29
took one of those long strings of stuff and folded it up
65
269160
3000
他把其中一長串紙捲摺疊起來
04:32
to put it in the wastebasket.
66
272160
2000
要丟進垃圾桶裡
04:34
And I put a piece of tape around it,
67
274160
3000
我用膠帶在周圍黏了一圈
04:37
as you see there, and realized you could sit on it,
68
277160
3000
就像你們現在看到的樣子,我發現人可以坐在上頭
04:40
and it had a lot of resilience and strength and so on.
69
280160
3000
它的彈性和強度等等的都很好
04:43
So, it was an accidental discovery.
70
283160
3000
所以,這算是個意外的發現
04:53
I got into fish.
71
293160
3000
我對魚也很有興趣
04:56
(Laughter)
72
296160
7000
(笑聲)
05:03
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo --
73
303160
6000
我的意思是,我對後現代主義開始產生興趣
05:09
and said that fish were 500 million years earlier than man,
74
309160
6000
我說,魚比人類早了五億年出現
05:15
and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning.
75
315160
3000
如果你想追本溯源,那就乾脆回到最初
05:18
And so I started making these funny things.
76
318160
6000
所以我開始創作這些很好笑的東西
05:24
And they started to have a life of their own and got bigger --
77
324160
5000
結果他們開始有自己的生命,而且轉變越來越大
05:30
as the one glass at the Walker.
78
330160
2000
就像Walker藝術中心裡的那只玻璃魚雕塑作品
05:32
And then, I sliced off the head and the tail and everything
79
332160
4000
然後我把它的頭和尾巴之類的的部分切掉
05:36
and tried to translate what I was learning
80
336160
3000
試著轉化我從魚身上學到的
05:39
about the form of the fish and the movement.
81
339160
4000
關於魚的形體和游動的樣子
05:43
And a lot of my architectural ideas that came from it --
82
343160
3000
我有很多建築的想法都是從魚身上得到的
05:46
accidental, again --
83
346160
2000
這又是另一個意外的發現
05:48
it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it,
84
348160
5000
這就是一種直覺,我也一直跟著直覺走
05:53
and made this proposal for a building, which was only a proposal.
85
353160
6000
然後我提交了一個建案,那只是一個提案
05:59
I did this building in Japan.
86
359160
4000
我在日本設計了這棟房子
06:04
I was taken out to dinner after the contract
87
364160
3000
在簽約後有人帶我出去吃飯
06:07
for this little restaurant was signed.
88
367160
3000
合約是關於這間小餐館
06:10
And I love sake and Kobe and all that stuff.
89
370160
4000
我喜愛日本清酒和神戶牛肉那些東西
06:14
And after I got -- I was really drunk --
90
374160
5000
在我喝醉後,我真的喝醉了
06:20
I was asked to do some sketches on napkins.
91
380160
4000
有人要我在餐巾紙上畫些草圖
06:24
(Laughter)
92
384160
4000
(笑聲)
06:28
And I made some sketches on napkins --
93
388160
4000
所以我就在餐巾紙上畫了些我以前曾經做過的草圖
06:32
little boxes and Morandi-like things that I used to do.
94
392160
3000
一些方塊狀的物體和Morandi風格的東西(Morandi是極簡主義繪畫大師)
06:35
And the client said, "Why no fish?"
95
395160
4000
然後我的客戶說:「為什麼不畫魚?」
06:39
And so I made a drawing with a fish, and I left Japan.
96
399160
4000
所以我就畫了條魚,後來我離開了日本
06:43
Three weeks later, I received a complete set of drawings
97
403160
3000
三個星期後我收到一套完整的設計圖
06:46
saying we'd won the competition.
98
406160
3000
說我們贏得了競標
06:49
(Laughter)
99
409160
9000
(笑聲)
06:58
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form,
100
418160
5000
現在問題來了,魚的形體是很難轉化的
07:03
because they're so beautiful -- perfect --
101
423160
2000
因為他們是如此漂亮完美
07:05
into a building or object like this.
102
425160
4000
這很難在建築或是類似的物品中展現出來
07:10
And Oldenburg, who I work with a little once in a while,
103
430160
4000
Oldenburg,一位我曾經合作過的同事
07:14
told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting.
104
434160
6000
告訴我那是不可能的,所以這使得我更加的興奮
07:22
But he was right -- I couldn't do the tail.
105
442160
3000
但他是對的,我不知道怎麼處理尾巴的部分
07:25
I started to get the head OK, but the tail I couldn't do.
106
445160
4000
一開始我把頭的部分做得不錯,但尾巴我就不知道怎麼辦了
07:29
It was pretty hard.
107
449160
2000
這的確非常的困難
07:31
The thing on the right is a snake form, a ziggurat.
108
451160
3000
右邊的那棟建築有蛇的樣子,也有巴比倫塔的樣子
07:34
And I put them together, and you walk between them.
109
454160
3000
我把這兩個元素放在一起,你走在這兩棟建築之間
07:37
It was a dialog with the context again.
110
457160
3000
這又是一種和周遭環境的對話
07:40
Now, if you saw a picture of this
111
460160
3000
如果你看過這張刊登在
07:43
as it was published in Architectural Record --
112
463160
3000
Architectural Record的雜誌上的照片
07:46
they didn't show the context, so you would think,
113
466160
3000
他們沒有把背景環境一併展現出來,所以你會覺得
07:49
"God, what a pushy guy this is."
114
469160
3000
"天啊,這真是個愛出風頭的傢伙"
07:52
But a friend of mine spent four hours wandering around here
115
472160
2000
但是我有一位朋友花了四個小時在那附近閒逛
07:54
looking for this restaurant.
116
474160
2000
就為了找那間餐館
07:56
Couldn't find it.
117
476160
2000
但始終找不著
07:58
So ...
118
478160
1000
所以(暗示餐館和環境融合得很完美)
07:59
(Laughter)
119
479160
6000
(笑聲)
08:08
As for craft and technology and all those things
120
488160
4000
至於工藝和科技和其他等等
08:12
that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop.
121
492160
5000
你們一直都在談論的那些東西,也的確讓我大吃一驚
08:17
This was built in six months.
122
497160
2000
這棟建築在六個月內就完成了
08:19
The way we sent drawings to Japan:
123
499160
4000
我們把設計圖送給客戶的方式是
08:23
we used the magic computer in Michigan that does carved models,
124
503160
5000
使用在密西根一台可以製作雕塑模型的神奇電腦
08:28
and we used to make foam models, which that thing scanned.
125
508160
4000
以前我們會做一些泡沫模型,再用它來掃描
08:32
We made the drawings of the fish and the scales.
126
512160
3000
我們畫了魚和魚鱗的草圖
08:35
And when I got there, everything was perfect --
127
515160
3000
當我到那裡的時候,一切都很順利
08:38
except the tail.
128
518160
4000
除了尾巴以外
08:42
So, I decided to cut off the head and the tail.
129
522160
4000
所以我決定去掉頭和尾巴
08:47
And I made the object on the left for my show at the Walker.
130
527160
4000
我做了左邊這個東西放在我在Walker藝術中心的展覽裡
08:51
And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think.
131
531160
3000
我覺得這是我做過最漂亮的作品之一
08:54
And then Jay Chiat, a friend and client,
132
534160
3000
然後Jay Chiat,我的一位朋友,同時也是我的客戶
08:57
asked me to do his headquarters building in L.A.
133
537160
4000
他邀請我去設計他在洛杉磯總公司的大樓
09:01
For reasons we don't want to talk about, it got delayed.
134
541160
6000
因為某些我們不想談的原因,這件事後來延宕了
09:07
Toxic waste, I guess, is the key clue to that one.
135
547160
5000
有毒廢料,我想,應該是主要的原因
09:12
And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary --
136
552160
6000
所以我們蓋了一棟臨時建築,我越來越善於做些臨時的東西
09:18
and we put a conference room in that's a fish.
137
558160
3000
我在魚肚子裡放了一個會議室
09:23
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada.
138
563160
5000
最後 Jay 把我拉回到我的故鄉加拿大多倫多
09:28
And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother
139
568160
4000
這兒有個故事,是個真實故事,是關於我祖母
09:32
buying a carp on Thursday, bringing it home,
140
572160
2000
有一個星期四,當我還是個孩子的時候
09:34
putting it in the bathtub when I was a kid.
141
574160
2000
她買了條鯉魚回來,把牠放在浴缸裡
09:36
I played with it in the evening.
142
576160
2000
我晚上的時候和那條魚玩耍
09:38
When I went to sleep, the next day it wasn't there.
143
578160
3000
然後我去睡覺,隔天,魚卻不見了
09:41
And the next night, we had gefilte fish.
144
581160
2000
到了第三天晚上,我們吃了魚丸子
09:43
(Laughter)
145
583160
2000
(笑聲)
09:45
And so I set up this interior for Jay's offices
146
585160
6000
這是我為Jay的辦公室做的室內設計
09:51
and I made a pedestal for a sculpture.
147
591160
2000
我也給這魚雕像做了個基座
09:53
And he didn't buy a sculpture, so I made one.
148
593160
4000
他沒有買雕像,所以我就做了一個給他
09:57
I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's,
149
597160
3000
我在多倫多找到一個跟我祖母家的浴缸很像的浴缸
10:00
and I put the fish in.
150
600160
2000
然後我把這魚雕像給放了進去
10:02
It was a joke.
151
602160
3000
這是個笑話
10:05
(Laughter)
152
605160
6000
(笑聲)
10:11
I play with funny people like [Claes] Oldenburg.
153
611160
4000
我和Oldenbury這樣風趣的傢伙一起鬼混
10:15
We've been friends for a long time.
154
615160
3000
我們是老朋友了
10:18
And we've started to work on things.
155
618160
5000
我們一起合作做過一些事情
10:23
A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy,
156
623160
4000
幾年前,我們在義大利威尼斯做了一項表演
10:27
called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife.
157
627160
7000
叫"Il Corso del Coltello" 意思是瑞士軍刀
10:34
And most of the imagery is --
158
634160
3000
大部分的照片是Claes的
10:37
(Laughter)
159
637160
3000
(笑聲)
10:40
Claes', but those two little boys are my sons,
160
640160
3000
那兩個小男孩是我的兒子
10:43
and they were Claes' assistants in the play.
161
643160
4000
他們算是Claes的表演助理
10:47
He was the Swiss Army knife.
162
647160
3000
他扮演的就是瑞士軍刀
10:50
He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter,
163
650160
4000
他是個賣紀念品的商人,但他一心想成為一位畫家
10:54
and I was Frankie P. Toronto.
164
654160
2000
我則是Frankie P. Toronto.
10:56
P for Palladio.
165
656160
2000
P代表了Palladio(Palladio是西方建築史上的義大利建築師)
10:58
Dressed up like the AT&T building by Claes --
166
658160
4000
我被Claes打扮得像像個AT&T大樓
11:02
(Laughter)
167
662160
3000
(笑聲)
11:05
with a fish hat.
168
665160
4000
我也戴了一頂魚形狀的帽子
11:09
The highlight of the performance was at the end.
169
669160
4000
表演的高潮是在最後
11:13
This beautiful object, the Swiss Army knife,
170
673160
3000
這個漂亮的東西,瑞士軍刀
11:16
which I get credit for participating in.
171
676160
3000
我也因為參與建造而獲得好評
11:19
And I can tell you -- it's totally an Oldenburg.
172
679160
3000
但我可以跟你說,這全是Oldenburg做的
11:22
I had nothing to do with it.
173
682160
1000
我沒有付出些什麼
11:23
The only thing I did was, I made it possible for them
174
683160
3000
我唯一所做的是
11:26
to turn those blades so you could sail this thing in the canal,
175
686160
3000
我讓刀片可以轉動,所以可以讓它在運河裡航行
11:29
because I love sailing.
176
689160
2000
因為我喜愛航行
11:31
(Laughter)
177
691160
2000
(笑聲)
11:33
We made it into a sailing craft.
178
693160
2000
我們把它做成水上工藝品
11:36
I've been known to mess with things like chain link fencing.
179
696160
3000
大家都知道我會用鐵絲網之類的材料
11:39
I do it because it's a curious thing in the culture,
180
699160
4000
我會用鐵絲網是出自於我對文化的好奇
11:43
when things are made in such great quantities,
181
703160
3000
當一樣東西被如此大量的生產出來
11:46
absorbed in such great quantities,
182
706160
2000
也如此廣泛的被運用
11:48
and there's so much denial about them.
183
708160
2000
卻又被大眾所抗拒
11:50
People hate it.
184
710160
2000
人們討厭它
11:52
And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture --
185
712160
4000
而我對此非常的著迷,就像我對紙傢俱一樣
11:56
it's one of those materials.
186
716160
2000
鐵絲網是其中一種材料
11:58
And I'm always drawn to that.
187
718160
2000
我總是會被吸引
12:00
And so I did a lot of dirty things with chain link,
188
720160
3000
所以我用鏈條做了許多壞事
12:03
which nobody will forgive me for.
189
723160
2000
壞到沒人會想原諒我
12:05
But Claes made homage to it in the Loyola Law School.
190
725160
4000
但是Claes准許我把這樣的材料用在Loyola的法學院上
12:09
And that chain link is really expensive.
191
729160
2000
那鍊條可是非常昂貴的
12:11
It's in perspective and everything.
192
731160
2000
這符合所有我們的預期
12:16
And then we did a camp together for children with cancer.
193
736160
4000
後來我們設計了一個給癌症病童的營地
12:20
And you can see, we started making a building together.
194
740160
4000
你可以看到,我們開始一起設計
12:24
Of course, the milk can is his.
195
744160
3000
當然,那牛奶罐的想法是他的
12:27
But we were trying to collide our ideas,
196
747160
2000
不過我們試著去抵觸彼此的想法
12:29
to put objects next to each other.
197
749160
2000
把不同形式的建築放在一起
12:31
Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life.
198
751160
5000
就像Morandi的畫,那些瓶瓶罐罐排列起起構成一幅靜物畫
12:36
And it seemed to work as a way to put he and I together.
199
756160
9000
我們似乎能夠以這樣的方式一起合作
12:45
Then Jay Chiat asked me to do this building
200
765160
4000
後來Jay Chiat 要我在威泥司這個有趣的地方
12:49
on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing,
201
769160
6000
設計這棟建築,所以我由你所看到的這三個東西開始
12:55
and you entered in the middle.
202
775160
2000
你由中間的這個進去
12:57
And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle.
203
777160
3000
Jay問我準備如何處理中間這棟建築
13:00
And he pushed that.
204
780160
2000
他催促了我一下
13:02
And one day I had a -- oh, well, the other way.
205
782160
3000
有一天我有了個點子,好吧,是另一個點子
13:05
I had the binoculars from Claes, and I put them there,
206
785160
3000
我把Claes的雙筒望遠鏡放在那裏
13:08
and I could never get rid of them after that.
207
788160
3000
後來我反而沒辦法把望遠鏡給移走
13:14
Oldenburg made the binoculars incredible
208
794160
3000
Oldenburg把這雙筒望遠鏡變得令人難以置信
13:17
when he sent me the first model of the real proposal.
209
797160
5000
當他給我真正提案的第一個模型時
13:22
It made my building look sick.
210
802160
2000
這讓我的建築看起來令人作嘔
13:24
And it was this interaction between
211
804160
2000
不過這是一個互動的過程
13:26
that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting.
212
806160
5000
這讓整個事情變得更加有趣
13:31
It led to the building on the left.
213
811160
2000
也就成就了左邊這棟建築
13:33
And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know,
214
813160
4000
我仍然認為時代雜誌的照片會是跟雙筒望遠鏡有關,你們知道的
13:37
leaving out the -- what the hell.
215
817160
6000
但是是省略掉...,隨便啦
13:47
I use a lot of metal in my work,
216
827160
2000
我在我的作品中使用了大量的金屬
13:49
and I have a hard time connecting with the craft.
217
829160
4000
與工藝材料上的整合上也讓我費了許多苦心
13:53
The whole thing about my house,
218
833160
3000
關於我的房子
13:56
the whole use of rough carpentry and everything,
219
836160
3000
是使用粗糙的木材還有一些其他的東西
13:59
was the frustration with the crafts available.
220
839160
3000
這讓我對現有的工藝材料感到沮喪
14:02
I said, "If I can't get the craft that I want,
221
842160
4000
我說 "如果我不能的到我想要的材料
14:06
I'll use the craft I can get."
222
846160
2000
我要用我能得到的"
14:08
There were plenty of models for that,
223
848160
2000
在這方面有很多先例
14:10
in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists
224
850160
3000
像是Rauschenberg還有Jasper Johns,還有其他的一些藝術家
14:13
who were making beautiful art and sculpture with junk materials.
225
853160
7000
他們使用一些廢棄的材料製作出美麗的藝術品和雕塑
14:20
I went into the metal because it was a way of building a building
226
860160
3000
我喜歡金屬是因為金屬可以讓建築物
14:23
that was a sculpture.
227
863160
4000
同時也是一個雕塑品
14:27
And it was all of one material,
228
867160
2000
金屬也是一種多用途的材料
14:29
and the metal could go on the roof as well as the walls.
229
869160
3000
它可以做成屋頂也能做成牆壁
14:32
The metalworkers, for the most part,
230
872160
3000
而金屬工人,在大部分的時候
14:35
do ducts behind the ceilings and stuff.
231
875160
3000
在天花板後面做通風管道等等的時候會使用到它
14:38
I was given an opportunity to design an exhibit
232
878160
3000
我有一個機會去設計一個展覽館
14:41
for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington,
233
881160
7000
是為美加的金屬工人工會做的,是在華盛頓
14:48
and I did it on the condition that they become my partners
234
888160
2000
我之所以接受,是有個條件,希望他們能成為我未來的夥伴
14:50
in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc.
235
890160
6000
並且能幫助我往後去建造這些金屬的建築物等等
14:56
And it's working very well
236
896160
2000
這進行的挺順利的
14:58
to have these people, these craftsmen, interested in it.
237
898160
3000
讓這些做金屬工藝的人對這感興趣
15:01
I just tell the stories.
238
901160
2000
我說這些故事
15:03
It's a way of connecting, at least, with some of those people
239
903160
5000
是要說明這是一種溝通,至少是與一部分的人溝通
15:08
that are so important to the realization of architecture.
240
908160
4000
這溝通對實現建築是相當重要的
15:17
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento.
241
917160
5000
我也持續把金屬使用在建築上 -- 這是Herman Miller,在沙加緬度
15:23
And it's just a complex of factory buildings.
242
923160
4000
這是一座複合式的廠房
15:27
And Herman Miller has this philosophy of having a place --
243
927160
5000
而Herman Miller 有其哲學想法,想要有一個
15:32
a people place.
244
932160
2000
屬於人的地方
15:34
I mean, it's kind of a trite thing to say,
245
934160
3000
我的意思是,這雖然說起來很老套
15:37
but it is real that they wanted to have a central place
246
937160
4000
但是真的,他們想要有個中心點
15:41
where the cafeteria would be, where the people would come
247
941160
4000
會是餐廳的所在地,人們可以前往用餐
15:45
and where the people working would interact.
248
945160
4000
在裡頭工作的人也能夠在那產生互動
15:50
So it's out in the middle of nowhere, and you approach it.
249
950160
5000
所以這就出現在周圍什麼都沒有的地方,靠近一點看的話
15:55
It's copper and galvanize.
250
955160
3000
這是銅和電鍍鋅
15:58
I used the galvanize and copper
251
958160
3000
我使用少量的電鍍鋅和銅
16:01
in a very light gauge, so it would buckle.
252
961160
4000
這樣能夠方便彎曲
16:05
I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic.
253
965160
5000
我花了很多時間想顛覆Richard Meier的審美觀
16:12
Everybody's trying to get the panels perfect,
254
972160
2000
每個人都希望能把面板做的完美
16:14
and I always try to get them sloppy and fuzzy.
255
974160
4000
我卻想要把面板做的模糊不清
16:18
And they end up looking like stone.
256
978160
3000
最後它們看起來像石頭
16:21
This is the central area.
257
981160
2000
這裡就是中心區域
16:23
There's a ramp.
258
983160
2000
這裡有一個斜坡
16:25
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman.
259
985160
3000
那裏有一個小圓頂是由Stanley Tigerman所設計的
16:28
Stanley was instrumental in my getting this job.
260
988160
3000
Stanley是讓我得到這份工作的人
16:31
And when I was awarded the contract I, at the very beginning,
261
991160
4000
在我得到這份合約一開始的時候
16:35
asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me.
262
995160
5000
我要求客戶讓Stanley和我一起做這個浮雕作品
16:40
Because these were ideas that we were talking about,
263
1000160
4000
因為這是我們所談論的想法
16:44
building things next to each other, making --
264
1004160
3000
設計相鄰的建築
16:47
it's all about [a] metaphor for a city, maybe.
265
1007160
2000
也許這是對城市的一個比喻
16:49
And so Stanley did the little dome thing.
266
1009160
3000
所以Stanley設計了這樣一個小圓頂
16:52
And we did it over the phone and by fax.
267
1012160
2000
我們透過電話和傳真連繫
16:54
He would send me a fax and show me something.
268
1014160
3000
他會傳真給我看他的設計
16:57
He'd made a building with a dome and he had a little tower.
269
1017160
3000
他設計了一棟有圓頂的建築,也設計了一座小塔
17:00
I told him, "No, no, that's too ongepotchket.
270
1020160
3000
我告訴他:「不行不行,這樣太複雜了,
17:03
I don't want the tower."
271
1023160
2000
我不要那座塔。」
17:07
So he came back with a simpler building,
272
1027160
4000
於是他把設計改得比較簡單
17:11
but he put some funny details on it,
273
1031160
6000
但加了一些有趣的東西在上面
17:17
and he moved it closer to my building.
274
1037160
4000
而且把他的建築移得更靠近了我的建築
17:21
And so I decided to put him in a depression.
275
1041160
4000
所以我決定給他點顏色瞧瞧
17:25
I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in.
276
1045160
4000
我把他的建築放在一個洞上頭
17:29
And so then he put two bridges -- this all happened on the fax,
277
1049160
4000
然後他又設計了兩座橋,這些全都在傳真上發生的
17:33
going back and forth over a couple of weeks' period.
278
1053160
2000
在幾個星期的時間裡改來改去
17:35
And he put these two bridges with pink guardrails on it.
279
1055160
4000
他設計了兩座有粉紅色護欄的橋
17:39
And so then I put this big billboard behind it.
280
1059160
3000
然後我把這個大的看板放在後面
17:42
And I call it, "David and Goliath."
281
1062160
3000
我把他命名為 "David and Goliath"
17:48
And that's my cafeteria.
282
1068160
3000
現在看到的這張是我設計的餐廳
17:55
In Boston, we had that old building on the left.
283
1075160
5000
在波士頓,在左手邊我們有這棟老建築
18:00
It was a very prominent building off the freeway,
284
1080160
3000
這是高速公路下的一座有名的建築
18:03
and we added a floor and cleaned it up and fixed it up
285
1083160
4000
我們增建了一層樓,也把大樓清理乾淨還有修善完成
18:07
and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood,
286
1087160
5000
並且運用某種,我認為,是這個社區的風格
18:12
which had these cornices, projecting cornices.
287
1092160
4000
就是這些屋簷,突出的屋簷
18:16
Mine got a little exuberant, but I used lead copper,
288
1096160
7000
我設計的稍微華麗了些,不過我用的是鉛銅合金
18:23
which is a beautiful material, and it turns green in 100 years.
289
1103160
5000
那是一種很漂亮的材料,而且一百年後才會變成綠色
18:28
Instead of, like, copper in 10 or 15.
290
1108160
4000
不像純銅,十到十五年就變成綠色了
18:34
We redid the side of the building
291
1114160
2000
我們改建了這棟建築的這一面牆
18:36
and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space.
292
1116160
4000
也重新設計了窗戶的尺寸以適應內部的空間
18:40
And it surprised both Boston and myself that we got it approved,
293
1120160
4000
這樣的設計能通過審核,讓波士頓和我自己都感到驚訝
18:44
because they have very strict kind of design guideline,
294
1124160
5000
因為波士頓的建築設計法規是非常嚴格的
18:50
and they wouldn't normally think I would fit them.
295
1130160
5000
他們通常認為我的設計沒辦法達到法定的標準
18:55
The detailing was very careful with the lead copper
296
1135160
3000
我們很仔細的處理鉛銅合金的面板
18:58
and making panels and fitting it tightly
297
1138160
6000
並使面板和配件能夠緊密的
19:04
into the fabric of the existing building.
298
1144160
3000
固定在現有的建築物上
19:10
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival,
299
1150160
6000
在巴塞隆納的Las Ramblas大道上的某個影展
19:16
I did the Hollywood sign going and coming,
300
1156160
3000
我替他們設計了一個好萊塢的標誌"無處可逃"
19:19
made a building out of it, and they built it.
301
1159160
3000
然後設計成了一個建築,然後他們去建造
19:22
I flew in one night and took this picture.
302
1162160
3000
有天晚上,我坐飛機過去照了這張照片
19:25
But they made it a third smaller than my model without telling me.
303
1165160
5000
但他們擅自把尺寸縮小了三分之一
19:32
And then more metal and some chain link in Santa Monica --
304
1172160
6000
接下來是在聖塔莫妮卡,一些我用金屬和鍊條所做的設計
19:38
a little shopping center.
305
1178160
2000
這是一個小型的購物中心
19:45
And this is a laser laboratory at the University of Iowa,
306
1185160
4000
而這是在愛荷華大學的雷射實驗室
19:50
in which the fish comes back as an abstraction in the back.
307
1190160
4000
在這裡我再次運用魚的抽象概念在建築物的後方做了設計
19:54
It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows.
308
1194160
13000
這個實驗室碰巧不需要設計窗戶,剛好讓我能夠做這樣的設計
20:07
And the shape fit perfectly.
309
1207160
5000
魚的形狀和這地方相當的吻合
20:12
I just joined the points.
310
1212160
2000
我只需要把幾個點連起來就行了
20:14
In the curved part there's all the mechanical equipment.
311
1214160
4000
曲線的部分是所有的機械設備
20:18
That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon --
312
1218160
5000
而後面的實心牆面則是管線設備,就是管路溝槽
20:23
and so it was an opportunity that I seized,
313
1223160
3000
所以我把握了這個良好的機會
20:26
because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form.
314
1226160
6000
因為在這種情況下,我不需要設計突出的管道或通風口或其他東西
20:32
It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
315
1232160
2000
這讓我有機會把這部分做成雕塑的樣子
20:37
This is a small house somewhere.
316
1237160
7000
這是在某個地方的一間小房子
20:44
They've been building it so long I don't remember where it is.
317
1244160
3000
他們修建了太久,以致於我記不得是哪裡
20:47
It's in the West Valley.
318
1247160
2000
不過世在猶他州的西谷市
20:49
And we started with the stream
319
1249160
3000
我們從溪流的部分開始著手
20:53
and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake.
320
1253160
4000
沿著溪流建造房子,修建堤壩來造湖
20:58
These are the models.
321
1258160
2000
這些是模型的照片
21:03
The reality, with the lake --
322
1263160
2000
事實上,這個湖
21:06
the workmanship is pretty bad.
323
1266160
4000
這棟房子做工其實很差
21:10
And it reminded me why I play defensively in things like my house.
324
1270160
6000
但這也提醒我為什麼要像在蓋自己的房子時一樣謹慎小心
21:16
When you have to do something really cheaply,
325
1276160
4000
當你必須要很廉價的去做某件事時
21:20
it's hard to get perfect corners and stuff.
326
1280160
5000
在轉角處和一些地方是很難做到完美的
21:36
That big metal thing is a passage, and in it is --
327
1296160
6000
那個大的金屬的部分是條通道
21:42
you go downstairs into the living room and then down into the bedroom,
328
1302160
3000
你可以從裡面往下走到起居室還有臥室
21:45
which is on the right.
329
1305160
2000
就是右邊的部分
21:53
It's kind of like a whole built town.
330
1313160
2000
這有點像是整體造鎮的感覺
22:00
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale.
331
1320160
7000
這是我受邀為耶魯大學設計的一所治療青少年精神分裂症的醫院
22:07
I thought it was fitting for me to be doing that.
332
1327160
4000
我覺得這工作挺適合我的
22:16
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota.
333
1336160
4000
這是在明尼蘇達州,Philip Johnson房子旁的一間房子
22:22
The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it.
334
1342160
4000
這屋主遇到一個兩難的狀況,他們原先是拜託Philip幫忙做設計
22:26
He was too busy.
335
1346160
2000
但他太忙了
22:29
He didn't recommend me, by the way.
336
1349160
3000
順便提一下,他當時並沒有推薦我
22:32
(Laughter)
337
1352160
2000
(笑聲)
22:34
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was,
338
1354160
6000
我們最後把房子做得像個雕塑,因為我們遇到的問題是
22:40
how do you build a building that doesn't look like the language?
339
1360160
3000
你要如何去蓋一棟不像房子的房子?
22:43
Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided?
340
1363160
4000
這座美麗的莊園會不會看起來像是被建築物給分割開?
22:47
Etc. etc.
341
1367160
2000
諸如此類的
22:49
You've got the idea.
342
1369160
2000
我想你們懂的
22:51
And so we finally ended up making it.
343
1371160
2000
所以最後我們把它設計成這樣
22:53
These people are art collectors.
344
1373160
2000
屋主們是藝術收藏家
22:55
And we finally made it so it appears very sculptural
345
1375160
4000
最後我們成功地讓這棟房子從主屋的方向
22:59
from the main house and all the windows are on the other side.
346
1379160
5000
看起來像座雕像,所有的窗戶都設計在另一面牆
23:07
And the building is very sculptural as you walk around it.
347
1387160
5000
當你順著屋子走的話,房子看起來會非常像是座雕塑作品
23:12
It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply --
348
1392160
6000
外牆是由金屬做成的,褐色的部分則是木造合板
23:18
it's that formed lumber from Finland.
349
1398160
4000
這些合板是來自於芬蘭
23:22
We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work.
350
1402160
3000
我們在Loyola大學的教堂使用過,但沒有成功
23:25
I keep trying to make it work.
351
1405160
2000
我一直不斷的嘗試
23:27
In this case we learned how to detail it.
352
1407160
3000
而在這個案子裡,我們現在知道如何細部處理它
23:33
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left.
353
1413160
7000
這是在克里夫蘭,左手邊的是Burnham購物中心
23:40
It's never been finished.
354
1420160
2000
一直沒有完工
23:42
Going out to the lake, you can see all those new buildings we built.
355
1422160
5000
往湖邊走去,你們可以看到我們建造的這些新建築
23:47
And we had the opportunity to build a building on this site.
356
1427160
6000
我們有機會可以在這個區域蓋一棟建築
23:53
There's a railroad track.
357
1433160
2000
這裡有一條鐵軌
23:55
This is the city hall over here somewhere, and the courthouse.
358
1435160
5000
這邊的某處是市政府,還有法院
24:00
And the centerline of the mall goes out.
359
1440160
4000
從購物中心的中心線延伸出去
24:04
Burnham had designed a railroad station that was never built,
360
1444160
5000
Burnham所規劃的火車站雖一直沒能建成
24:09
and so we followed.
361
1449160
2000
但我們延續了這個想法
24:11
Sohio is on the axis here,
362
1451160
2000
Sohio公司的大樓在這條軸線上
24:13
and we followed the axis, and they're two kind of goalposts.
363
1453160
3000
我們順著這條軸線,使這兩棟建築有點像球門那樣
24:16
And this is our building,
364
1456160
2000
這棟就是我們蓋的建築物
24:18
which is a corporate headquarters for an insurance company.
365
1458160
4000
是一家保險公司的總部
24:22
We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded.
366
1462160
5000
我們和Oldenburg合作,把折疊的報紙放在大樓的樓頂
24:33
The health club is fastened to the garage
367
1473160
4000
健身俱樂部透過一個C型的坡道和停車場相連
24:37
with a C-clamp, for Cleveland.
368
1477160
3000
C型則象徵著克里夫蘭(Cleveland的首字母為C)
24:40
(Laughter)
369
1480160
2000
(笑聲)
24:42
You drive down.
370
1482160
2000
沿著坡道往下走
24:44
So it's about a 10-story C-clamp.
371
1484160
3000
這是一座十層樓的C型坡道
24:47
And all this stuff at the bottom is a museum,
372
1487160
3000
在這底部則是博物館
24:50
and an idea for a very fancy automobile entry.
373
1490160
4000
還有一個華麗的汽車行車入口
24:54
This owner has a pet peeve about bad automobile entries.
374
1494160
3000
這個案子的客戶對於汽車的行車入口特別有意見
24:58
And this would be a hotel.
375
1498160
2000
而這邊會是一座酒店
25:00
So, the centerline of this thing -- we'd preserve it,
376
1500160
2000
所以我們保留了原來規劃的中心軸線
25:02
and it would start to work with the scale of the new buildings
377
1502160
4000
讓這個軸線可以使由Pelli和Kohn Pederson Fox等事務所
25:06
by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway.
378
1506160
5000
所負責設計的正在建構中的建築物與之配合無疑
25:22
It's hard to do high-rise.
379
1522160
2000
要在這做高層建築並不容易
25:24
I feel much more comfortable down here.
380
1524160
3000
我在低處點覺得比較舒服
25:28
This is a piece of property in Brentwood.
381
1528160
3000
這是在Brentwoo的一塊地
25:31
And a long time ago, about '82 or something, after my house --
382
1531160
6000
很久以前,大概在82年左右吧
25:37
I designed a house for myself
383
1537160
3000
在我給自己設計一棟住宅後
25:40
that would be a village of several pavilions around a courtyard --
384
1540160
5000
這是一個由幾棟圍繞著庭院的房子所組成的小型聚落
25:45
and the owner of this lot worked for me
385
1545160
5000
這塊地的主人曾為我工作過
25:50
and built that actual model on the left.
386
1550160
2000
幫我製作了左邊的這個實物模型
25:52
And she came back,
387
1552160
2000
後來她又回來了
25:54
I guess wealthier or something -- something happened --
388
1554160
4000
我猜大概是發財了還是怎樣
25:58
and asked me to design a house for her on this site.
389
1558160
6000
然後她請我為她在這個地方設計一棟住宅
26:06
And following that basic idea of the village,
390
1566160
5000
我們延續了村落的基本概念
26:11
we changed it as we got into it.
391
1571160
2000
並在過程中做了些改變
26:13
I locked the house into the site by cutting the back end --
392
1573160
5000
我利用降低房子後方的高度把房子固定在這個區塊裡
26:18
here you see on the photographs of the site --
393
1578160
3000
像你們在這張照片中所看到的
26:21
slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms
394
1581160
4000
然後把浴室和更衣室規劃在這裡頭
26:25
like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom,
395
1585160
5000
像是面擋土牆,我創造出一個較低的平面區域並規劃成主臥室
26:30
which I designed like a kind of a barge,
396
1590160
3000
把它規劃得像是一艘大型的平底船
26:33
looking like a boat.
397
1593160
2000
看起來像是艘船
26:37
And that's it, built.
398
1597160
5000
蓋好的樣子就像這樣
26:44
The dome was a request from the client.
399
1604160
4000
這圓頂是按客戶的要求設計的
26:48
She wanted a dome somewhere in the house.
400
1608160
2000
她希望屋子裡能有個圓頂
26:50
She didn't care where.
401
1610160
2000
她不介意規劃在哪一個地方
26:52
When you sleep in this bedroom, I hope --
402
1612160
2000
如果你睡在這臥室裡,我希望
26:54
I mean, I haven't slept in it yet.
403
1614160
2000
我的意思是,我沒有在那裡面睡覺過
26:57
I've offered to marry her so I could sleep there,
404
1617160
4000
我曾為了能在那睡一晚向她求婚過
27:01
but she said I didn't have to do that.
405
1621160
8000
但她說我不需要這樣
27:09
But when you're in that room,
406
1629160
3000
但當你在那間臥室裡
27:12
you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake.
407
1632160
4000
你能感覺到自己像是在湖上的一艘船裡
27:16
And it's very private.
408
1636160
2000
而且是個很私密的空間
27:18
The landscape is being built around to create a private garden.
409
1638160
3000
這周遭的景觀設計都是為了要創造出一個隱密的私人花園
27:21
And then up above there's a garden on this side of the living room,
410
1641160
5000
在上面,起居室的這邊則有一座花園
27:26
and one on the other side.
411
1646160
2000
還有另一座花園在另外一邊
27:31
These aren't focused very well.
412
1651160
2000
這幻燈片的焦距沒弄好
27:33
I don't know how to do it from here.
413
1653160
4000
我不知道怎麼調整
27:37
Focus the one on the right.
414
1657160
3000
請把右邊幻燈片的焦距調整好
27:41
It's up there.
415
1661160
2000
在這邊 (觀眾:左邊的)
27:43
Left -- it's my right.
416
1663160
3000
你們的左邊,我的右邊
27:47
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees.
417
1667160
6000
總之,我們會進入一個有美麗樹叢的花園
27:53
That's the living room.
418
1673160
2000
這邊是起居室
27:55
Servants' quarters.
419
1675160
2000
傭人的房間
27:57
A guest bedroom, which has this dome with marble on it.
420
1677160
4000
一間有大理石掛頂圓頂的客房
28:01
And then you enter into the living room and then so on.
421
1681160
5000
然後會進入起居室,諸如此類
28:11
This is the bedroom.
422
1691160
2000
這裡是臥室
28:13
You come down from this level along the stairway,
423
1693160
2000
從這層樓經由樓梯下來
28:15
and you enter the bedroom here, going into the lake.
424
1695160
3000
會進入臥室,然後就是湖
28:18
And the bed is back in this space,
425
1698160
2000
而床則在這個空間的後方
28:20
with windows looking out onto the lake.
426
1700160
3000
且有個面向湖的窗戶
28:23
These Stonehenge things were designed to give foreground
427
1703160
5000
這些類似巨石陣的東西是為了做成前景
28:28
and to create a greater depth in this shallow lot.
428
1708160
4000
要在這個深度不大的地方創造出空間感出來
28:32
The material is lead copper, like in the building in Boston.
429
1712160
5000
這邊使用的材料是鉛銅合金,和在波士頓建造房子時使用的一樣
28:41
And so it was an intent to make this small piece of land --
430
1721160
5000
目的是要讓這一塊寬100英呎長250英呎的小土地
28:46
it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas
431
1726160
6000
透過分割區塊並把起居室和餐廳
28:52
and making the living room and dining room into this pavilion
432
1732160
6000
放進有挑高空間的方式
28:58
with a high space in it.
433
1738160
2000
使之變成一座美麗的莊園
29:05
And this happened by accident that I got this right on axis
434
1745160
3000
我碰巧把窗戶跟餐廳
29:08
with the dining room table.
435
1748160
2000
開在相同的軸線上
29:12
It looks like I got a Baldessari painting for free.
436
1752160
4000
這看起來像是免費得到一幅Baldessari的風景畫(Baldessari為現代概念藝術教父)
29:17
But the idea is, the windows are all placed
437
1757160
2000
不過我的用意是,窗戶設計的位置
29:19
so you see pieces of the house outside.
438
1759160
4000
是要讓人可以看到房子外頭的景色
29:23
Eventually this will be screened -- these trees will come up --
439
1763160
4000
最終這些都會被掩蓋住 - 樹會長高
29:27
and it will be very private.
440
1767160
2000
然後會形成一個隱密的空間
29:29
And you feel like you're in your own kind of village.
441
1769160
3000
然後你會覺得你在自己的村落中
29:37
This is for Michael Eisner -- Disney.
442
1777160
5000
這是為Michael Eisner所設計的,迪士尼
29:42
We're doing some work for him.
443
1782160
3000
我們幫他設計一個建築
29:45
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building.
444
1785160
5000
這是在加州的Anaheim,高速公路旁的建築
29:50
You go under this bridge at about 65 miles an hour,
445
1790160
4000
你在這座橋下以65英哩的時速開過去
29:54
and there's another bridge here.
446
1794160
2000
這是另一座橋
29:56
And you're through this room in a split second,
447
1796160
2000
你以飛快的速度通過這個空間
29:58
and the building will sort of reflect that.
448
1798160
2000
而這棟建築能反映出這樣的移動
30:00
On the backside, it's much more humane -- entrance,
449
1800160
3000
這棟建築的背面就顯得人性許多,有入口
30:03
dining hall, etc.
450
1803160
2000
餐廳等等的設施
30:05
And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear
451
1805160
5000
而這樣的東西,我希望人們開車經過時能聽到
30:10
the picket fence effect of the sound hitting it.
452
1810160
3000
聲音撞擊在結構上產生的柵欄效應
30:14
Kind of a fun thing to do.
453
1814160
4000
這挺有趣的
30:20
I'm doing a building in Switzerland, Basel,
454
1820160
4000
這是我在瑞士Basel這地方設計的建築
30:24
which is an office building for a furniture company.
455
1824160
3000
是一間傢俱公司的辦公大樓
30:27
And we struggled with the image.
456
1827160
3000
我們在設計上掙扎過一番
30:30
These are the early studies, but they have to sell furniture
457
1830160
3000
這些是比較早的設計,問題是他們賣傢俱的對象
30:33
to normal people, so if I did the building and it was too fancy,
458
1833160
5000
是一般人,所以如果我設計的建築太過華麗
30:38
then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing,
459
1838160
4000
那一般人可能會說 "這些傢俱在這個建築物裡看起來還不錯,
30:42
but no, it ain't going to look good in my normal building."
460
1842160
2000
但在我自己的房子裡看起來應該不行"
30:44
So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here,
461
1844160
4000
因此,我們在第二階段,把它做得比較實用性
30:48
and we've taken the conference facilities and made a villa out of them
462
1848160
4000
然後我們規劃了會議的場所,還有一個獨立的別墅空間
30:52
so that the communal space is very sculptural and separate.
463
1852160
4000
所以公共空間的部分可以很有雕塑感,也可以被獨立出來
30:56
And you're looking at it from the offices and you create a kind of
464
1856160
4000
如果從辦公室的方向看過去,還能夠有
31:00
interaction between these pieces.
465
1860160
3000
不同的區塊間的一種互動感
31:04
This is in Paris, along the Seine.
466
1864160
4000
這是在巴黎塞納河邊
31:08
Palais des Sports, the Gare de Lyon over here.
467
1868160
4000
這邊是體育館,里昂火車站在這邊
31:12
The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here.
468
1872160
4000
從羅浮宮升官當上財政部長的那個人會在這裡
31:16
There's a new library across the river.
469
1876160
3000
河的對面有座新建的圖書館
31:19
And back in here, in this already treed park,
470
1879160
4000
在這後面,在這個經過綠化後的公園
31:23
we're doing a very dense building called the American Center,
471
1883160
4000
我們要在這裡蓋一座密度很高的建築,叫做美國文化中心
31:27
which has a theater, apartments, dance school, an art museum,
472
1887160
7000
裡面有電影院,公寓,舞蹈學校,藝術博物館
31:34
restaurants and all kinds of -- it's a very dense program --
473
1894160
4000
還有餐廳,書點等之類的
31:38
bookstores, etc.
474
1898160
3000
這是個密度很高的設計案
31:41
In a very tight, small --
475
1901160
2000
全都在這個既狹小又密度很高的地方
31:43
this is the ground level.
476
1903160
3000
這是第一層樓的部分
31:46
And the French have this extraordinary way of screwing things up
477
1906160
3000
法國人對搞砸事情很厲害
31:49
by taking a beautiful site and cutting the corner off.
478
1909160
4000
像是把這塊漂亮完整的區域砍掉一角
31:53
They call it the plan coupe.
479
1913160
2000
他們稱這為平面切角
31:55
And I struggled with that thing --
480
1915160
6000
想辦法要如何克服這個問題
32:01
how to get around the corner.
481
1921160
2000
著實讓我苦惱了一陣子
32:03
These are the models for it.
482
1923160
3000
這些都是為這個案子所做的模型
32:06
I showed you the other model, the one --
483
1926160
3000
我讓你們看看另一個模型
32:14
this is the way I organized myself so I could make the drawing --
484
1934160
3000
這是我整理出來好讓我可以畫出設計圖
32:17
so I understood the problem.
485
1937160
6000
以便了解問題所在
32:23
I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it?
486
1943160
4000
我試著要避開這個切角,但該怎麼做呢?
32:27
Apartments, etc.
487
1947160
3000
還有公寓之類的
32:30
And these are the kind of study models we did.
488
1950160
2000
而這些是我們做出來可以解決問題的模型
32:32
And the one on the left is pretty awful.
489
1952160
4000
然後左邊的這個非常的嚇人
32:36
You can see why I was ready to commit suicide when this one was built.
490
1956160
5000
你可以理解如果這個模型被建造出來,為什麼我會想自殺了
32:41
But out of it came finally this resolution, where the elevator piece
491
1961160
7000
但是從這個模型我們終於找出解決方法
32:48
worked frontally to this, parallel to this street,
492
1968160
3000
電梯在前面,和這條街道平行
32:51
and also parallel to here.
493
1971160
2000
同時也和這裡平行
32:53
And then this kind of twist, with this balcony and the skirt,
494
1973160
4000
然後這個部分,規劃了陽台和檔版在前面
32:57
kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer.
495
1977160
6000
就像是芭蕾舞女演員撩起她的裙子讓我進到前廳裡
33:03
The restaurants here -- the apartments and the theater, etc.
496
1983160
3000
餐廳在這邊,公寓和電影院等等則在這邊
33:06
So it would all be built in stone, in French limestone,
497
1986160
4000
這些全都會以石材建造,採用法國的石灰石
33:10
except for this metal piece.
498
1990160
2000
除了這一片會採用金屬外
33:12
And it faces into a park.
499
1992160
3000
而這座建築會面像一個公園
33:15
And the idea was to make this express the energy of this.
500
1995160
5000
我的想法是要讓這座建築表現出建築的活力
33:23
On the side facing the street it's much more normal,
501
2003160
4000
在面相著街道的這一面看起來正常多了
33:27
except I slipped a few mansards down, so that coming on the point,
502
2007160
6000
除了我把幾個折線形屋頂給拆掉,
33:33
these housing units made a gesture to the corner.
503
2013160
4000
這會讓這些住宅單位像是對這個轉角有示意的動作
33:46
And this will be some kind of high-tech billboard.
504
2026160
5000
這裡會有個高科技的看板
33:51
If any of you guys have any ideas for it, please contact me.
505
2031160
2000
如果你們有任何人有其他的想法,請和我聯絡
33:53
I don't know what to do.
506
2033160
2000
我目前還不知道該怎麼做
33:58
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me
507
2038160
3000
Jay Chiat是個肯吃苦耐勞的人,而他雇用我
34:01
to do a house for him in the Hamptons.
508
2041160
2000
替他在Hamptons設計一間住宅
34:03
And it's got a fish.
509
2043160
2000
這個設計裡也有魚
34:05
And I keep thinking, "This is going to be the last fish."
510
2045160
3000
我總是告訴自己"這是最後一條魚了"
34:08
It's like a drug addict.
511
2048160
3000
但這像是毒癮一樣
34:11
I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore --
512
2051160
2000
我說我不會再做這個了,我也不想再做了
34:13
I'm not going to do it."
513
2053160
2000
我不會去做
34:15
And then I do it.
514
2055160
2000
但我還是又做了
34:17
(Laughter)
515
2057160
1000
(笑聲)
34:18
There it is.
516
2058160
1000
就是這個
34:19
But it's the living room.
517
2059160
1000
這是起居室
34:20
And this piece here is --
518
2060160
2000
而這邊這個
34:22
I don't know what it is.
519
2062160
2000
我也不知道這是什麼
34:24
I just added it so that we'd have enough money in the budget
520
2064160
2000
我加這個東西上去是希望我們可以有足夠的預算
34:26
so we could take something out.
521
2066160
3000
然後我可以拿一點出來
34:29
(Applause)
522
2069160
8000
(鼓掌聲)
34:37
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys
523
2077160
4000
這是歐洲迪士尼,我和所有稍早我提過的那些人
34:41
that presented to you earlier.
524
2081160
2000
都合作過
34:44
We've had a lot of fun working together.
525
2084160
2000
我們一起工作得非常愉快
34:46
I think I'm from Mars for them, and they are for me,
526
2086160
4000
我想我對他們來說是火星人,他們對來說我亦是如此
34:50
but somehow we all manage to work together,
527
2090160
3000
但不知道為什麼我們卻可以合作無間
34:53
and I think, productively.
528
2093160
4000
而且相當有效率
34:57
So far.
529
2097160
2000
至少到目前為止是這樣
34:59
This is a shopping thing.
530
2099160
3000
這裡是一個購物中心
35:02
You come into the Magic Kingdom
531
2102160
3000
你進到魔法王國
35:05
and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here.
532
2105160
4000
Tony Baxter集團的酒店在那裏
35:09
And then this is a kind of a shopping mall,
533
2109160
3000
然後這是一座購物中心
35:12
with a rodeo and restaurants.
534
2112160
3000
裡面有騎術表演和餐廳
35:15
And another restaurant.
535
2115160
3000
這裡還有另一間餐廳
35:18
What I did -- because of the Paris skies being quite dull,
536
2118160
5000
因為在巴黎的天空相當陰暗
35:23
I made a light grid that's perpendicular to the train station,
537
2123160
3000
所以我設計了與火車站相垂直的燈光網格
35:26
to the route of the train.
538
2126160
2000
也直立於火車的路線上
35:28
It looks like it's kind of been there,
539
2128160
3000
看上去有點像是這東西早就存在已久
35:31
and then crashed all these simpler forms into it.
540
2131160
4000
只是插入在這些簡單的架構上
35:35
The light grid will have a light, be lit up at night and give a
541
2135160
6000
這個光網會在晚上點亮
35:41
kind of light ceiling.
542
2141160
3000
樣子會像是明亮的天花板一樣
35:52
In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel,
543
2152160
4000
在瑞士,其實是在德國,在Basel對面的萊茵河
35:56
we did a furniture factory and a furniture museum.
544
2156160
4000
我們設計了一座傢俱工廠和一間傢俱博物館
36:00
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here,
545
2160160
3000
我試著要...這裡有座Nick Grimshaw所設計的建築
36:03
there's an Oldenburg sculpture over here --
546
2163160
3000
還有一座Oldenburg的雕像在這邊
36:06
I tried to make a relationship urbanistically.
547
2166160
4000
我試著要建構出一種都市化的關係
36:10
And I don't gave good slides to show -- it's just been completed --
548
2170160
3000
我沒有好的幻燈片可以給你們看,這個案子才剛完成
36:13
but this piece here is this building, and these pieces here and here.
549
2173160
4000
但是這一塊是這棟建築,這個部分跟這個部分
36:17
And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces
550
2177160
5000
當你從旁邊走過的時後,你會看到每個獨立的部分,但每一個部分
36:22
accrue and become part of an overall neighborhood.
551
2182160
5000
卻可以拼湊起來,然後成為整體環境的一部分
36:32
It's plaster and just zinc.
552
2192160
3000
這是石膏和鋅。
36:35
And you wonder, if this is a museum,
553
2195160
3000
而你們可能會猜也許這是間博物館
36:38
what it's going to be like inside?
554
2198160
2000
那麼內部會是什麼樣子?
36:40
If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything,
555
2200160
4000
如果這建築物的外觀看起來這麼熱鬧瘋狂,怎麼我不讓你們看內部的照片
36:44
and just wait.
556
2204160
2000
稍等一下
36:46
I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful.
557
2206160
5000
我是很機靈聰明的,我把內部設計得很寧靜美好
36:51
But on the outside it does scream out at you a bit.
558
2211160
5000
雖然從外觀看起來的確有點咄咄逼人
36:59
It's actually basically three square rooms
559
2219160
5000
但實際上內部有三個方型的空間
37:04
with a couple of skylights and stuff.
560
2224160
2000
有一些天窗之類的東西
37:06
And from the building in the back, you see it as
561
2226160
3000
從建築的背面看起來
37:09
an iceberg floating by in the hills.
562
2229160
3000
就像是山上漂浮的冰山
37:15
I know I'm over time.
563
2235160
3000
我知道我已經講超過時間了
37:33
See, that skylight goes down and becomes that one.
564
2253160
3000
看,右邊這個天窗灑下的光會變成左邊這張圖片
37:36
So it's pretty quiet inside.
565
2256160
4000
所以內部其實是挺安祥寧靜的
37:43
This is the Disney Hall -- the concert hall.
566
2263160
4000
這是迪士尼音樂廳
37:47
It's a complicated project.
567
2267160
4000
這是個複雜的案子
37:51
It has a chamber hall.
568
2271160
2000
它有一個室內音樂廳
37:53
It's related to an existing Chandler Pavilion that was built
569
2273160
4000
這和現有的Chandler大廳相連
37:57
with a lot of love and tears and caring.
570
2277160
3000
Chandler大廳是以愛和淚水和關懷的名義所建造的
38:00
And it's not a great building, but I approached it optimistically,
571
2280160
5000
這不是一棟很好的建築,但我樂觀的接了這個案子
38:05
that we would make a compositional relationship between us
572
2285160
7000
我們希望能在這兩座建築間建立一個群體的關係
38:13
that would strengthen both of us.
573
2293160
3000
這會同時強化兩棟建築物
38:16
And the plan of this -- it's a concert hall.
574
2296160
2000
這個案子的計畫是,這裡是音樂廳
38:18
This is the foyer, which is kind of a garden structure.
575
2298160
3000
這邊是前廳,有點像是個花園的架構
38:21
There's commercial at the ground floor.
576
2301160
2000
一樓會有廣告的設施
38:23
These are offices, which, really, in the competition,
577
2303160
4000
這邊是辦公室,這邊事實上還在競標
38:27
we didn't have to design.
578
2307160
2000
所以我們不用去設計
38:29
But finally, there's a hotel there.
579
2309160
4000
最後這邊會有間飯店
38:33
These were the kind of relationships made to the Chandler,
580
2313160
5000
這些都會和Chandler大廳相連結
38:38
composing these elevations together and relating them
581
2318160
4000
在立面高度上與其他現在的建築物構成某種關係
38:42
to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
582
2322160
5000
像是加州藝術博物館等等的
38:51
The acoustician in the competition gave us criteria,
583
2331160
5000
在競標的過程中,聲學家們給了我們有關音樂廳的標準條件
38:56
which led to this compartmentalized scheme,
584
2336160
4000
使我們能設計出分割空間區塊的方案
39:00
which we found out after the competition would not work at all.
585
2340160
4000
但在競標結束後,我們發現這個方案根本行不通
39:04
But everybody liked these forms and liked the space,
586
2344160
5000
但是大家都喜歡這樣的設計,也喜歡這樣的空間規劃
39:09
and so that's one of the problems of a competition.
587
2349160
2000
這也就是競賽帶來的問題之一
39:11
You have to then try and get that back in some way.
588
2351160
6000
我們必須想辦法讓原先的方案實現
39:17
And we studied many models.
589
2357160
4000
所以我們嘗試了許多的模型
39:21
This was our original model.
590
2361160
2000
這個是我們原先的設計
39:23
These were the three buildings that were the ideal --
591
2363160
4000
這三個則是比較理想完美的建築
39:27
the Concertgebouw, Boston and Berlin.
592
2367160
3000
分別是阿姆斯特丹音樂廳,波士頓音樂廳,和柏林音樂廳
39:30
Everybody liked the surround.
593
2370160
3000
大家都喜歡這裡面的環繞音效
39:33
Actually, this is the smallest hall in size,
594
2373160
3000
實際上,這座是空間最小的音樂廳
39:36
and it has more seats than any of these
595
2376160
3000
但它卻擁有最多的座位
39:39
because it has double balconies.
596
2379160
2000
因為它有雙層的看台
39:41
Our client doesn't want balconies, so --
597
2381160
3000
但是我們的客戶不想要有看台,所以
39:44
and when we met our new acoustician, he told us
598
2384160
2000
我們又找了新的聲學專家,他告訴我們
39:46
this was the right shape or this was the right shape.
599
2386160
3000
這個模型的型式和這個都很合適
39:49
And we tried many shapes, trying to get the energy
600
2389160
4000
我們也嘗試許多不同的造型
39:53
of the original design within an acoustical, acceptable format.
601
2393160
8000
希望可以把最初設計的理念,以在聲學上可以接受的方式來實現
40:01
We finally settled on a shape that was
602
2401160
2000
最後我們決定採用這個設計
40:03
the proportion of the Concertgebouw
603
2403160
3000
我們採用了阿姆斯特丹音樂廳的比例
40:06
with the sloping outside walls, which the acoustician said
604
2406160
5000
設計了傾斜的外牆,聲學專家說
40:11
were crucial to this and later decided they weren't,
605
2411160
3000
這非常的重要,但後來發現其實不然
40:14
but now we have them.
606
2414160
2000
但反正我們也做了
40:16
(Laughter)
607
2416160
2000
(笑聲)
40:18
And our idea is to make the seating carriage very sculptural
608
2418160
5000
我們的想法是要把座椅的結構設計得非常有雕塑感
40:23
and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room.
609
2423160
6000
而且使用木頭材料,就像一艘大船停在這水泥的房間裡
40:29
That's the idea.
610
2429160
2000
這是我們的想法
40:31
And the corners would have skylights
611
2431160
6000
然後在角落的地方我們設計了天窗
40:37
and these columns would be structural.
612
2437160
4000
這些柱子是結構上需要的
40:41
And the nice thing about introducing columns is they give you a
613
2441160
3000
設置柱子的好處是,他們能給你一種
40:44
kind of sense of proscenium from wherever you sit,
614
2444160
3000
不論你坐在哪個位置,都能感受到對舞台的臨場感
40:47
and create intimacy.
615
2447160
2000
並提高對舞台的親近度
40:49
Now, this is not a final design -- these are just on the way to being --
616
2449160
5000
這個不是最終的版本,但可以算是最終設計的前身
40:54
and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space.
617
2454160
6000
所以可能還會有所改變,除了空間的感覺外
41:00
We studied the acoustics with laser stuff,
618
2460160
5000
我們用了一些雷射器材去研究聲學條件
41:05
and they bounce them off this and see where it all works.
619
2465160
3000
利用雷射的反射來觀察要這些是怎麼運作的
41:08
But you get the sense of the hall in section.
620
2468160
2000
但你們可以透過這個立體剖面圖了解音樂廳大致上的樣子
41:10
Most halls come straight down into a proscenium.
621
2470160
6000
大部分的音樂廳從觀眾席到舞台的方式就像個斜坡
41:16
In this case we're opening it back up
622
2476160
2000
但在這個案子裡,我們把舞台設計成開放式的
41:18
and getting skylights in the four corners.
623
2478160
3000
然後在四個角落都設計了天窗
41:21
And so it will be quite a different shape.
624
2481160
3000
所以就變成了一個相當不同的造型
41:28
(Laughter)
625
2488160
2000
(笑聲)
41:30
The original building, because it was frog-like,
626
2490160
5000
原先的建築,因為它的樣子像隻青蛙
41:35
fit nicely on the site and cranked itself well.
627
2495160
3000
與這個區塊和整體都相當的契合
41:38
When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are,
628
2498160
3000
但當你把它放進一個盒子裡,就變得不是很容易,就像這樣
41:41
struggling with how to put the hotel in.
629
2501160
2000
如何把飯店規劃進去也讓我們相當苦惱
41:43
And this is a teapot I designed for Alessi.
630
2503160
3000
這是我為Alessi所設計的茶壺
41:46
I just stuck it on there.
631
2506160
3000
我直接把它黏在模型上
41:49
But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it
632
2509160
5000
這是我做事的方式,我會使用零零碎碎的東西,看著他們
41:54
and struggle with it and cut it away.
633
2514160
2000
試著做一些嘗試,然後再把某些部分切掉
41:56
And of course it's not going to look like that,
634
2516160
2000
當然成品不會變成這樣子
41:58
but it is the crazy way I tend to work.
635
2518160
5000
雖然有點瘋狂,但這就是我做事的方式
42:03
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture
636
2523160
3000
最後,在洛杉磯,我受邀去做一座雕塑
42:06
at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A.
637
2526160
6000
在洛杉磯最高的大樓Interstate Bank Tower的下面
42:12
Larry Halprin is doing the stairs.
638
2532160
3000
Larry Halprin設計了這些階梯
42:15
And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
639
2535160
4000
他們拜託我設計一條魚,所以我設計了一條蛇
42:19
(Laughter)
640
2539160
1000
(笑聲)
42:20
It's a public space, and I made it kind of a garden structure,
641
2540160
3000
這是一個公共空間,我把它做成像個花園的結構
42:23
and you can go in it.
642
2543160
2000
人可以走進去
42:25
It's a kiva, and Larry's putting some water in there,
643
2545160
3000
這是地下禮堂,Larry設計了一些水景設施在裡頭
42:28
and it works much better than a fish.
644
2548160
3000
這要比設計一條魚好太多了
42:31
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that,
645
2551160
5000
在巴塞隆納也有人拜託我設計魚造型的建築,我們正在設計中
42:36
at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by
646
2556160
3000
而且是要設計在這Ritz-CarltonTower底下
42:39
Skidmore, Owings and Merrill.
647
2559160
2000
Ritz-Carlton Tower是由Skidmore,Owings還有Merrill所設計的
42:41
And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel,
648
2561160
3000
Ritz-Carlton Tower在設計上採用外露鋼骨的結構
42:44
non-fire proof, much like those old gas tanks.
649
2564160
4000
沒有防火塗層,就像是舊的瓦斯桶
42:48
And so we took the language of this exposed steel and used it,
650
2568160
6000
所以我們沿用了外露鋼骨的這個風格
42:54
perverted it, into the form of the fish, and created a kind of
651
2574160
8000
然後把它轉化成魚的型式,創造出一種
43:02
a 19th-century contraption that looks like, that will sit --
652
2582160
5000
看起來像一個 19世紀的機械,這東西將座落在...
43:07
this is the beach and the harbor out in front,
653
2587160
2000
這是海邊,前面一點是港口
43:09
and this is really a shopping center with department stores.
654
2589160
4000
這實際上是個有百貨公司的購物中心
43:13
And we split these bridges.
655
2593160
2000
然後我們把這幾座橋分開來
43:15
Originally, this was all solid with a hole in it.
656
2595160
2000
這裡原先是一道上面有孔洞的實體結構
43:17
We cut them loose and made several bridges and created a kind of
657
2597160
5000
我們把它切開,做了幾道橋在上面
43:22
a foreground for this hotel.
658
2602160
2000
為酒店創造出一個前台的感覺
43:24
We showed this to the hotel people the other day,
659
2604160
3000
幾天後我們把這樣的設計拿去給飯店的人看
43:27
and they were terrified and said that nobody would come
660
2607160
5000
他們都嚇到了,然後說
43:32
to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
661
2612160
5000
因為這條魚,不會有客人想再來Ritz-Carlton
43:37
(Laughter)
662
2617160
3000
(笑聲)
43:46
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger.
663
2626160
2000
最後,我把這個設計丟給了Lou Danziger
43:48
I didn't expect Lou Danziger to be here,
664
2628160
2000
我不指望Lou Danziger會出現在這兒
43:50
but this is a building I did for him in 1964, I think.
665
2630160
4000
但這棟建築是我大概在1964年為他設計的
43:54
A little studio -- and it's sadly for sale.
666
2634160
4000
一間小工作室,很遺憾這將要出售出去
43:58
Time goes on.
667
2638160
2000
時過境遷
44:00
And this is my son working with me on a small fast-food thing.
668
2640160
7000
這是我和我兒子設計的快餐店
44:07
He designed the robot as the cashier, and the head moves,
669
2647160
3000
他設計了一具頭可以動的機器人當收銀員
44:10
and I did the rest of it.
670
2650160
2000
其他的是我做的
44:12
And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed.
671
2652160
4000
但食物卻比不上店裡的這些裝潢擺飾,所以餐館算是失敗了
44:16
It should have been the other way around --
672
2656160
1000
應該是要相反才對
44:17
the food should have been good first.
673
2657160
2000
首先,好的應該要是店裡的食物才對
44:19
It didn't work.
674
2659160
1000
總之最後是失敗了
44:20
Thank you very much.
675
2660160
1000
謝謝大家
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7