Frank Gehry: From 1990, defending a vision for architecture

51,244 views ・ 2008-03-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: HONG RYUN Isa 校正: Masaki Yanagishita
00:12
I'm going to go right into the slides.
0
12160
2000
00:14
And all I'm going to try and prove to you with these slides
1
14160
2000
早速スライドを 一緒に見ていきましょう
00:16
is that I do just very straight stuff.
2
16160
3000
本日のプレゼンから分かることは
私の作品はみな とても率直だということです
00:21
And my ideas are --
3
21160
3000
00:25
in my head, anyway -- they're very logical
4
25160
2000
私のアイデアは
00:27
and relate to what's going on and problem solving for clients.
5
27160
6000
極めて論理的に出来ていて
世の中で進行中の事柄と クライアントの問題解決に関係しています
00:33
I either convince clients at the end that I solve their problems,
6
33160
7000
私は問題が解決したと クライアントに納得させるか
00:40
or I really do solve their problems,
7
40160
2000
00:42
because usually they seem to like it.
8
42160
3000
実際に問題を解決します
00:45
Let me go right into the slides.
9
45160
4000
最終的には 皆さん気に入ってくれる ケースがほとんどです
00:49
Can you turn off the light? Down.
10
49160
5000
では 早速スライドを見ていきましょう
照明を落とせますか
00:54
I like to be in the dark.
11
54160
2000
00:56
I don't want you to see what I'm doing up here.
12
56160
2000
暗いほうが好きなんです
00:58
(Laughter)
13
58160
2000
壇上で何をしてるか 見えないほうがうれしい
01:00
Anyway, I did this house in Santa Monica,
14
60160
3000
(笑)
01:03
and it got a lot of notoriety.
15
63160
3000
これは 私が設計した サンタモニカの住宅です
01:06
In fact, it appeared in a porno comic book,
16
66160
3000
たくさんの悪評を受けました
01:09
which is the slide on the right.
17
69160
3000
ポルノ系のコミック本に載ったくらいです
01:12
(Laughter)
18
72160
4000
スライドの右側がそれです
(笑)
01:20
This is in Venice.
19
80160
3000
01:23
I just show it because I want you to know
20
83160
3000
カリフォルニア州ベニスの住宅です
01:26
I'm concerned about context.
21
86160
2000
このプロジェクトをお見せした理由は
01:28
On the left-hand side,
22
88160
2000
私は周辺環境を 意識して設計するからです
01:30
I had the context of those little houses,
23
90160
3000
左側を見てください
01:33
and I tried to build a building that fit into that context.
24
93160
3000
小さな住居が集まった環境です
01:36
When people take pictures of these buildings out of that context
25
96160
4000
この環境となじむデザインを心掛けました
01:40
they look really weird,
26
100160
2000
周辺の雰囲気をフレームに 入れずビルの写真だけ撮ると
01:42
and my premise is that they make a lot more sense
27
102160
3000
とても変てこなビルに 見えてしまいます
01:45
when they're photographed or seen in that space.
28
105160
5000
私のデザインの前提条件は
その空間に置かれたり 写真に収められて しっくりする事です
01:50
And then, once I deal with the context,
29
110160
4000
01:54
I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene,
30
114160
7000
そして 周辺環境との関係をとりなしたら
快適でプライベートな静かな 空間となるよう工夫します
02:01
as I hope you'll find that slide on the right.
31
121160
5000
そんな雰囲気を右側の写真から 感じ取ってもらえると嬉しいです
02:06
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A.
32
126160
6000
これはロス市内の ロヨラ大学法学部です
02:12
I was concerned about making a place for the study of law.
33
132160
4000
法を学ぶ空間の創造を意識しました
02:18
And we continue to work with this client.
34
138160
4000
02:22
The building on the right at the top is now under construction.
35
142160
5000
クライアントと一緒になって 取り組んでいるプロジェクトです
右手に見えるビルの最上階は 現在工事中です
02:27
The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down,
36
147160
6000
右側のガレージ グレーの構造物は 解体される予定です
02:33
finally, and several small classrooms will be placed
37
153160
4000
最終的には 複数の小さな教室が
02:37
along this avenue that we've created, this campus.
38
157160
4000
キャンパス内の中に作った 道路沿いに並びます
02:41
And it all related to the clients and the students
39
161160
6000
そして 大学側と学生さんに意見を聞くと
02:47
from the very first meeting saying they felt denied a place.
40
167160
5000
一回目の会合から 「その場を拒絶された感がある」との意見で
02:52
They wanted a sense of place.
41
172160
2000
02:54
And so the whole idea here was to create that kind of space
42
174160
4000
「空間を意識できる場所」を 求めていました
そこで 課題となったのが いかにしてそのような空間を
02:58
in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into.
43
178160
7000
融通の利かない都心に 織り込むかでした
03:05
And it was my theory, or my point of view,
44
185160
4000
03:09
that one didn't upstage the neighborhood --
45
189160
5000
私の理屈又は観点は
周囲を見下すような建物でなければ
03:14
one made accommodations.
46
194160
2000
03:16
I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood,
47
196160
4000
全体との調和を生み出すと考えました
よって 周辺の環境を 受け入れるよう努めました
03:20
whether they were buildings I liked or not.
48
200160
4000
私の好き嫌いは 二の次にしてです
03:25
In the '60s I started working with paper furniture
49
205160
3000
03:28
and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's.
50
208160
5000
60年代には 紙で家具作りを始めました
ブルーミングデールで売れまくった ヒット作も中にはあります
03:33
We even made flooring, walls and everything, out of cardboard.
51
213160
5000
段ボールでフローリングから壁まで なんでも作りました
03:38
And the success of it threw me for a loop.
52
218160
4000
03:42
I couldn't deal with the success of furniture --
53
222160
2000
そして この成功に むしろ当惑しました
03:44
I wasn't secure enough as an architect --
54
224160
2000
家具での成功を うまく受け止められなかった
03:46
and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
55
226160
5000
建築家として まだ十分な自信がなかった
それで全部引き上げて 誰も好まない家具を作りました
03:51
(Laughter)
56
231160
5000
(笑)
03:59
So, nobody would like this.
57
239160
2000
04:01
And it was in this, preliminary to these pieces of furniture,
58
241160
4000
これをいいと思う人はいないでしょう
これらの作品の前作となったのが
04:05
that Ricky and I worked on furniture by the slice.
59
245160
4000
リッキーと取り組んだ スライスの家具です
04:09
And after we failed, I just kept failing.
60
249160
4000
04:13
(Laughter)
61
253160
8000
失敗に終わって それからも失敗の連続でした
(笑)
04:21
The piece on the left --
62
261160
2000
04:23
and that ultimately led to the piece on the right --
63
263160
3000
左側の作品は
04:26
happened when the kid that was working on this
64
266160
3000
最終的に 右側の作品を生み出しました
04:29
took one of those long strings of stuff and folded it up
65
269160
3000
若手のスタッフが作業していた時です
04:32
to put it in the wastebasket.
66
272160
2000
長い段ボールを折り畳んで
04:34
And I put a piece of tape around it,
67
274160
3000
ゴミ箱に入れていました
04:37
as you see there, and realized you could sit on it,
68
277160
3000
それを私が 周りをテープで止めただけです
04:40
and it had a lot of resilience and strength and so on.
69
280160
3000
ご覧のとおり 座れる事に気付きました
04:43
So, it was an accidental discovery.
70
283160
3000
また 弾力性と強度もありました
思いがけない発見でした
04:53
I got into fish.
71
293160
3000
04:56
(Laughter)
72
296160
7000
それから 魚に目覚めました
(笑)
05:03
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo --
73
303160
6000
これにはちゃんとした主張があり  ポストモダニズムに怒りを覚え
05:09
and said that fish were 500 million years earlier than man,
74
309160
6000
魚は人類より5億年も前に 既に存在したと聞き
05:15
and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning.
75
315160
3000
05:18
And so I started making these funny things.
76
318160
6000
過去に遡るのであれば  起源まで戻ってやろうと思ったんです
これが変わったモノを 作り始めた発端です
05:24
And they started to have a life of their own and got bigger --
77
324160
5000
作品達は自分の命が宿ると どんどん大きくなりました
05:30
as the one glass at the Walker.
78
330160
2000
05:32
And then, I sliced off the head and the tail and everything
79
332160
4000
ウォーカー・アート・センターの ガラス作品が それです
05:36
and tried to translate what I was learning
80
336160
3000
それで 頭から尾と 全部そぎ落としてみました
05:39
about the form of the fish and the movement.
81
339160
4000
魚のフォルムと動きに関する考察を
作品で表現しようとしました
05:43
And a lot of my architectural ideas that came from it --
82
343160
3000
05:46
accidental, again --
83
346160
2000
この取り組みが後に建築のアイデアの 元になりました
05:48
it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it,
84
348160
5000
またもや 思いがけない発見でした
直観の赴くまま それに従うのみです
05:53
and made this proposal for a building, which was only a proposal.
85
353160
6000
そしてあるビルの草案を出しました 草案だけなんですが
05:59
I did this building in Japan.
86
359160
4000
これは日本にあるビルです
06:04
I was taken out to dinner after the contract
87
364160
3000
06:07
for this little restaurant was signed.
88
367160
3000
小さなレストランと 契約を結んだ日でした
06:10
And I love sake and Kobe and all that stuff.
89
370160
4000
ディナーに招待されました
06:14
And after I got -- I was really drunk --
90
374160
5000
日本酒、神戸と あの文化 全部が大好きです
その日 すっかり酔っぱらいました
06:20
I was asked to do some sketches on napkins.
91
380160
4000
06:24
(Laughter)
92
384160
4000
そんな状態で 紙ナプキンにスケッチを頼まれました
(笑)
06:28
And I made some sketches on napkins --
93
388160
4000
06:32
little boxes and Morandi-like things that I used to do.
94
392160
3000
素直にスケッチしましたよ
06:35
And the client said, "Why no fish?"
95
395160
4000
当時よく描いてた 小さな箱やモランディ調のものをね
06:39
And so I made a drawing with a fish, and I left Japan.
96
399160
4000
それを見てクライアントが 「魚は居ないの?」って
それで魚のスケッチを描いて 日本を後にしました
06:43
Three weeks later, I received a complete set of drawings
97
403160
3000
06:46
saying we'd won the competition.
98
406160
3000
それから図面一式が届いたのが 3週間後でした
06:49
(Laughter)
99
409160
9000
正式に受注先に選ばれたとの事
(笑)
06:58
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form,
100
418160
5000
魚のフォルムを表現するのは とてつもなく難しい事です
07:03
because they're so beautiful -- perfect --
101
423160
2000
07:05
into a building or object like this.
102
425160
4000
あまりにも美しく完璧だからです
ビルやオブジェで表現するとなると 特に難しい
07:10
And Oldenburg, who I work with a little once in a while,
103
430160
4000
時々一緒に仕事をする オルデンバーグには
07:14
told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting.
104
434160
6000
「絶対あなたじゃ無理だ」と言われ 余計に燃えました
07:22
But he was right -- I couldn't do the tail.
105
442160
3000
07:25
I started to get the head OK, but the tail I couldn't do.
106
445160
4000
でも彼は正しかった 尾をどうしても克服できなかった
頭はなんとか形を帯びてきたものの 尾がどうにもならなかった
07:29
It was pretty hard.
107
449160
2000
07:31
The thing on the right is a snake form, a ziggurat.
108
451160
3000
かなりタフでしたね
07:34
And I put them together, and you walk between them.
109
454160
3000
右手は蛇の形状をしてます  「ジッグラト」と呼びます
07:37
It was a dialog with the context again.
110
457160
3000
この二つを合わせて 間を歩けるようにしました
07:40
Now, if you saw a picture of this
111
460160
3000
先程話した 周辺環境との関係に戻りますが
07:43
as it was published in Architectural Record --
112
463160
3000
もしこの写真を見たら
07:46
they didn't show the context, so you would think,
113
466160
3000
『Architectural Record』誌で 紹介されたのですが
07:49
"God, what a pushy guy this is."
114
469160
3000
周りの様子が写っていないんです すると
07:52
But a friend of mine spent four hours wandering around here
115
472160
2000
「なんて自己主張の激しい奴なんだ」 となるでしょう
07:54
looking for this restaurant.
116
474160
2000
実は友人がこのレストランを探して
07:56
Couldn't find it.
117
476160
2000
07:58
So ...
118
478160
1000
4時間も辺りをさまよいました それでも探せなかったんです
07:59
(Laughter)
119
479160
6000
だから...
(笑)
08:08
As for craft and technology and all those things
120
488160
4000
08:12
that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop.
121
492160
5000
皆さんが語ってこられた 工芸や技術といった全ての事に
完全に困惑しました
08:17
This was built in six months.
122
497160
2000
08:19
The way we sent drawings to Japan:
123
499160
4000
これは6か月で建ちました
08:23
we used the magic computer in Michigan that does carved models,
124
503160
5000
日本に図面をどう送ったかというと
彫刻模型を作成してくれるミシガンにある 「魔法のコンピューター」を使いました
08:28
and we used to make foam models, which that thing scanned.
125
508160
4000
08:32
We made the drawings of the fish and the scales.
126
512160
3000
それがスキャンした フォーム材の模型もよく作りました
08:35
And when I got there, everything was perfect --
127
515160
3000
そして 魚と鱗の図面を作成しました
08:38
except the tail.
128
518160
4000
日本に到着した頃には 全てが完璧でした
08:42
So, I decided to cut off the head and the tail.
129
522160
4000
尾を除いてね
それで 頭と尾を切り落とす事にしました
08:47
And I made the object on the left for my show at the Walker.
130
527160
4000
08:51
And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think.
131
531160
3000
左はウォーカー・アート・センターでの 個展用に製作したものです
08:54
And then Jay Chiat, a friend and client,
132
534160
3000
私の作品の中で 特にうまく出来たものの一つです
08:57
asked me to do his headquarters building in L.A.
133
537160
4000
友達でありクライアントでもある ジェイ・チアトからの依頼で
ロスの本社ビルの設計を 請け負いました
09:01
For reasons we don't want to talk about, it got delayed.
134
541160
6000
理由はここでは割愛しますが 進行が遅れました
09:07
Toxic waste, I guess, is the key clue to that one.
135
547160
5000
確か有害廃棄物が 主な原因でした
09:12
And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary --
136
552160
6000
それで 仮のビルをとりあえず建てました 「間に合わせ」作業は得意分野ですから
09:18
and we put a conference room in that's a fish.
137
558160
3000
そこで会議室を 魚の中に入れてしまいました
09:23
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada.
138
563160
5000
最後にはジェイに私の故郷 カナダのトロントまで連れて行かれました
09:28
And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother
139
568160
4000
そこで こんなエピソードがあります 祖母にまつわる実話です
09:32
buying a carp on Thursday, bringing it home,
140
572160
2000
09:34
putting it in the bathtub when I was a kid.
141
574160
2000
09:36
I played with it in the evening.
142
576160
2000
子供の頃 祖母は決まって 木曜に鯉を買ってきて
09:38
When I went to sleep, the next day it wasn't there.
143
578160
3000
バスタブに放しておきました
夜になると私はその鯉と遊びました
09:41
And the next night, we had gefilte fish.
144
581160
2000
でも寝て翌朝起きると 鯉はバスタブに居ない
09:43
(Laughter)
145
583160
2000
翌日の夕飯には 鯉料理を堪能しました
09:45
And so I set up this interior for Jay's offices
146
585160
6000
(笑)
それを思い出して ジェイのオフィスのインテリアに
09:51
and I made a pedestal for a sculpture.
147
591160
2000
09:53
And he didn't buy a sculpture, so I made one.
148
593160
4000
彫刻を飾れるよう台座を作りました
09:57
I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's,
149
597160
3000
でもジェイが彫刻を買わないので 私が作ってあげました
10:00
and I put the fish in.
150
600160
2000
トロント中探し回って 祖母のとそっくりなバスタブを見つけて
10:02
It was a joke.
151
602160
3000
そこに鯉を入れました
10:05
(Laughter)
152
605160
6000
冗談のつもりでね
(笑)
10:11
I play with funny people like [Claes] Oldenburg.
153
611160
4000
オルデンバーグみたいな冗談の通じる人とは ユーモアのあるアイデアで遊びます
10:15
We've been friends for a long time.
154
615160
3000
10:18
And we've started to work on things.
155
618160
5000
彼とは長い付き合いです
彼とコラボした作品が 幾つかあります
10:23
A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy,
156
623160
4000
数年前 ヴェネツィアで パフォーマンスアートを一緒に手掛けました
10:27
called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife.
157
627160
7000
『Il Corso del Coltello』と言って 訳すと「スイス・アーミーナイフ」という意味です
10:34
And most of the imagery is --
158
634160
3000
10:37
(Laughter)
159
637160
3000
大半のイメージは—
10:40
Claes', but those two little boys are my sons,
160
640160
3000
(笑)
10:43
and they were Claes' assistants in the play.
161
643160
4000
彼のアイデアです 両側は私の息子たちですが
10:47
He was the Swiss Army knife.
162
647160
3000
実際の公演では息子たちが 助手を務めました
10:50
He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter,
163
650160
4000
そして彼がスイス・アーミーナイフ
10:54
and I was Frankie P. Toronto.
164
654160
2000
彼は画家を志す 土産屋の店員役です
10:56
P for Palladio.
165
656160
2000
10:58
Dressed up like the AT&T building by Claes --
166
658160
4000
私は「フランキー・P・トロント」という役です
パラーディオの頭文字「P」を借りて
11:02
(Laughter)
167
662160
3000
AT&Tのビルみたいな衣装を着てます
11:05
with a fish hat.
168
665160
4000
(笑)
11:09
The highlight of the performance was at the end.
169
669160
4000
勿論「魚」の帽子です
11:13
This beautiful object, the Swiss Army knife,
170
673160
3000
舞台の目玉はフィナーレでした
11:16
which I get credit for participating in.
171
676160
3000
なんとも美しいオブジェ 「スイス・アーミーナイフ」の登場です
11:19
And I can tell you -- it's totally an Oldenburg.
172
679160
3000
一応 私も一役買った事に なっていますが
11:22
I had nothing to do with it.
173
682160
1000
11:23
The only thing I did was, I made it possible for them
174
683160
3000
まるで オルデンバーグの 独り舞台でした
私は何もしてない
11:26
to turn those blades so you could sail this thing in the canal,
175
686160
3000
唯一したことと言えば
11:29
because I love sailing.
176
689160
2000
運河をうまく航行できるよう 刃の向きを変えられるようにしたくらいです
11:31
(Laughter)
177
691160
2000
11:33
We made it into a sailing craft.
178
693160
2000
趣味はセイリングですから
(笑)
11:36
I've been known to mess with things like chain link fencing.
179
696160
3000
セイリングボートに造り上げました
11:39
I do it because it's a curious thing in the culture,
180
699160
4000
私は金網フェンスを使った作品で 知られていますが
金網は「文化」という観点で考察すると とても興味深いからです
11:43
when things are made in such great quantities,
181
703160
3000
11:46
absorbed in such great quantities,
182
706160
2000
あるものが大量に生産されて
11:48
and there's so much denial about them.
183
708160
2000
11:50
People hate it.
184
710160
2000
いたるところに使われると
強い「拒否」を生み出すようになる
11:52
And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture --
185
712160
4000
嫌われものになります
11:56
it's one of those materials.
186
716160
2000
でも 私は紙で作った家具も同じで そういう素材に惹かれます
11:58
And I'm always drawn to that.
187
718160
2000
金網フェンスも然り
12:00
And so I did a lot of dirty things with chain link,
188
720160
3000
何故かいつも 心を惹かれてしまう
12:03
which nobody will forgive me for.
189
723160
2000
それで 金網を使って いろんな悪さをしてみました
12:05
But Claes made homage to it in the Loyola Law School.
190
725160
4000
誰も許してくれないような 使い方も試しました
オルデンバーグのお陰で ロヨラ大学法学部で価値を認められました
12:09
And that chain link is really expensive.
191
729160
2000
12:11
It's in perspective and everything.
192
731160
2000
ここに使った金網は 非常に高価です
空間的にも 全てにおいて見事です
12:16
And then we did a camp together for children with cancer.
193
736160
4000
12:20
And you can see, we started making a building together.
194
740160
4000
がんと闘う子供のキャンプ施設も 一緒に手掛けました
一緒に一つの建物の設計に 取り掛かりました
12:24
Of course, the milk can is his.
195
744160
3000
12:27
But we were trying to collide our ideas,
196
747160
2000
勿論ミルク缶が彼の作品です
12:29
to put objects next to each other.
197
749160
2000
お互いのアイデアが衝突しながら
12:31
Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life.
198
751160
5000
隣り合わせに配置されている
モランディの描く小瓶達が 一枚の静物画に共存するみたいにです
12:36
And it seemed to work as a way to put he and I together.
199
756160
9000
これが彼と私の作品を 融合する方法だったようです
12:45
Then Jay Chiat asked me to do this building
200
765160
4000
12:49
on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing,
201
769160
6000
それから ジェイ・チアトから このビルのデザインを依頼されました
ベニスの変な形の敷地で 3棟に分かれた構成で着手しました
12:55
and you entered in the middle.
202
775160
2000
12:57
And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle.
203
777160
3000
入口は中央のビルです
13:00
And he pushed that.
204
780160
2000
ジェイに中央の建物を どうする予定か聞かれました
13:02
And one day I had a -- oh, well, the other way.
205
782160
3000
しつこく聞かれました
そんなある日 「いい案があるぞ」とひらめいて
13:05
I had the binoculars from Claes, and I put them there,
206
785160
3000
13:08
and I could never get rid of them after that.
207
788160
3000
持っていたオルデンバーグ作の 双眼鏡を そこに置いてみました
それ以来そのまま居座っています
13:14
Oldenburg made the binoculars incredible
208
794160
3000
13:17
when he sent me the first model of the real proposal.
209
797160
5000
オルデンバーグが 原案から初模型を製作して
それはすばらしい双眼鏡を 送ってきました
13:22
It made my building look sick.
210
802160
2000
13:24
And it was this interaction between
211
804160
2000
私の建物が 「病んで」見えます
13:26
that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting.
212
806160
5000
彼とのやり取りは
お互いこれでもか これでもかと 刺激し合う面白みがあります
13:31
It led to the building on the left.
213
811160
2000
13:33
And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know,
214
813160
4000
その刺激を受けたのが 左側の建物です
13:37
leaving out the -- what the hell.
215
817160
6000
『タイム』誌に載る写真は 多分この双眼鏡だと思います
両隣の建物は無視でしょう 仕方ないですね
13:47
I use a lot of metal in my work,
216
827160
2000
13:49
and I have a hard time connecting with the craft.
217
829160
4000
私の作品では 金属をたくさん使います
金属で「技」を出すのに苦戦します
13:53
The whole thing about my house,
218
833160
3000
13:56
the whole use of rough carpentry and everything,
219
836160
3000
自宅の設計も然り
13:59
was the frustration with the crafts available.
220
839160
3000
大工仕事といい全ての作業で
14:02
I said, "If I can't get the craft that I want,
221
842160
4000
出せる「技」には限りがあり 悔しい思いをしました
14:06
I'll use the craft I can get."
222
846160
2000
そしてこう言いました 「私のイメージする『技』が出ないなら
14:08
There were plenty of models for that,
223
848160
2000
手に入る『技』で勝負するしかない」と
14:10
in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists
224
850160
3000
お手本は沢山ありました
14:13
who were making beautiful art and sculpture with junk materials.
225
853160
7000
ラウシェンバーグやジャスパー・ジョーンズ他 多くのアーティストが
クズ同然の素材で 美しい芸術作品や彫刻を制作していました
14:20
I went into the metal because it was a way of building a building
226
860160
3000
14:23
that was a sculpture.
227
863160
4000
金属に入れ込んだ理由は
ビルをビルにしてくれるのは 彫刻だからです
14:27
And it was all of one material,
228
867160
2000
14:29
and the metal could go on the roof as well as the walls.
229
869160
3000
また金属は全てに使用されます
14:32
The metalworkers, for the most part,
230
872160
3000
屋根にも壁にも使われます
14:35
do ducts behind the ceilings and stuff.
231
875160
3000
金属で仕事をする人は大抵
14:38
I was given an opportunity to design an exhibit
232
878160
3000
天井裏の配管等もやります
14:41
for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington,
233
881160
7000
展示会の デザインをする機会に恵まれました
米国とカナダの板金工組合の 展示会がワシントンでありました
14:48
and I did it on the condition that they become my partners
234
888160
2000
14:50
in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc.
235
890160
6000
その時一つ条件を付けました
以後私の金属建築物や作品の製作に パートナーとして協力して欲しいと
14:56
And it's working very well
236
896160
2000
14:58
to have these people, these craftsmen, interested in it.
237
898160
3000
それから順調に進行してます
15:01
I just tell the stories.
238
901160
2000
職人の彼らはこういった作業に 非常に関心が強いです
15:03
It's a way of connecting, at least, with some of those people
239
903160
5000
新しい企画の話をするだけでいいのです
それはこういう人たちと繋がる方法で
15:08
that are so important to the realization of architecture.
240
908160
4000
建築のアイデアを 可能にしてくれる大切な人達です
15:17
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento.
241
917160
5000
続けて金属を使ったビルで サクラメントにあるハーマンミラー社です
15:23
And it's just a complex of factory buildings.
242
923160
4000
15:27
And Herman Miller has this philosophy of having a place --
243
927160
5000
工場施設の集合体です
15:32
a people place.
244
932160
2000
ハーマンミラーには哲学があり
15:34
I mean, it's kind of a trite thing to say,
245
934160
3000
「ヒトのための場」を 提供するというものです
15:37
but it is real that they wanted to have a central place
246
937160
4000
特に新しい発想ではないですが
施設の中心になんとしても 集まる場所を置きたかった
15:41
where the cafeteria would be, where the people would come
247
941160
4000
15:45
and where the people working would interact.
248
945160
4000
食堂や人の集まるところ
中で働く人々が交流できる場所です
15:50
So it's out in the middle of nowhere, and you approach it.
249
950160
5000
人里離れた土地に こう設計しました
15:55
It's copper and galvanize.
250
955160
3000
15:58
I used the galvanize and copper
251
958160
3000
銅と亜鉛メッキで出来ています
16:01
in a very light gauge, so it would buckle.
252
961160
4000
使用した亜鉛メッキと銅は
16:05
I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic.
253
965160
5000
極薄の厚みにして 曲線を描くようにしてます
リチャード・マイヤーの美学と反対で 「崩す」作業に長い時間費やしました
16:12
Everybody's trying to get the panels perfect,
254
972160
2000
16:14
and I always try to get them sloppy and fuzzy.
255
974160
4000
皆が 如何にパネルを完璧に仕上げるか 追求する一方で
16:18
And they end up looking like stone.
256
978160
3000
私は ぐちゃっとした はっきりしないものを 常に追求してきました
16:21
This is the central area.
257
981160
2000
最終的には岩のように仕上がりました
16:23
There's a ramp.
258
983160
2000
中央部の様子です
16:25
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman.
259
985160
3000
これが傾斜の付いた連絡路です
16:28
Stanley was instrumental in my getting this job.
260
988160
3000
この小さなドームは スタンリー・タイガーマンの設計です
16:31
And when I was awarded the contract I, at the very beginning,
261
991160
4000
このプロジェクトを受注できたのは 彼のお陰です
16:35
asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me.
262
995160
5000
受注が正式に決まって まず初めに
クライアントに スタンリーと私に 小さなものを作らせてほしいと頼みました
16:40
Because these were ideas that we were talking about,
263
1000160
4000
16:44
building things next to each other, making --
264
1004160
3000
彼と話し合って 生まれたアイデアだったからです
16:47
it's all about [a] metaphor for a city, maybe.
265
1007160
2000
建物を隣り合わせで建てる事で
16:49
And so Stanley did the little dome thing.
266
1009160
3000
都市の比喩的表現が実現します
16:52
And we did it over the phone and by fax.
267
1012160
2000
そして スタンリーの小さなドームの製作ですが
16:54
He would send me a fax and show me something.
268
1014160
3000
電話とファックスのやり取りで作りました
16:57
He'd made a building with a dome and he had a little tower.
269
1017160
3000
スタンリーがファックスで ビジュアルを送ってきます
17:00
I told him, "No, no, that's too ongepotchket.
270
1020160
3000
すると ドーム型の建物で小塔までありました
17:03
I don't want the tower."
271
1023160
2000
それを見て私は言いました 「いや これじゃ派手すぎてダメだ
塔はいらない」ってね
17:07
So he came back with a simpler building,
272
1027160
4000
それで もっとシンプルな設計に 修正してくれました
17:11
but he put some funny details on it,
273
1031160
6000
でも 変な微調整が加わっていました
17:17
and he moved it closer to my building.
274
1037160
4000
17:21
And so I decided to put him in a depression.
275
1041160
4000
私のビルに にじり寄ってきたんです
それで 彼の方の地盤を 少し窪ませました
17:25
I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in.
276
1045160
4000
17:29
And so then he put two bridges -- this all happened on the fax,
277
1049160
4000
ドームを穴の中に入れた感じです
それに対抗して 二つの橋を架けてきました 全てファックスでのやり取りです
17:33
going back and forth over a couple of weeks' period.
278
1053160
2000
17:35
And he put these two bridges with pink guardrails on it.
279
1055160
4000
数週間このやりとりが続いて
17:39
And so then I put this big billboard behind it.
280
1059160
3000
次は2つの橋に ピンクのガードレールまで付いていました
17:42
And I call it, "David and Goliath."
281
1062160
3000
それで背後に 大きなビルボードを追加しました
名付けて「ダビデとゴリアテ」です
17:48
And that's my cafeteria.
282
1068160
3000
これが私の設計したカフェテリアです
17:55
In Boston, we had that old building on the left.
283
1075160
5000
左は ボストンにある古いビルです
18:00
It was a very prominent building off the freeway,
284
1080160
3000
18:03
and we added a floor and cleaned it up and fixed it up
285
1083160
4000
高速のすぐ横にある 目立つビルです
一階追加し  きれいに修繕しました
18:07
and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood,
286
1087160
5000
地元の空気を読んで 設計に取り入れました
18:12
which had these cornices, projecting cornices.
287
1092160
4000
角が飛び出ているデザインです
18:16
Mine got a little exuberant, but I used lead copper,
288
1096160
7000
気持ち華やかにしました 素材は鉛銅です
18:23
which is a beautiful material, and it turns green in 100 years.
289
1103160
5000
百年もすると緑色を帯びる 美しい素材です
18:28
Instead of, like, copper in 10 or 15.
290
1108160
4000
銅だと10~15年で緑になります
18:34
We redid the side of the building
291
1114160
2000
18:36
and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space.
292
1116160
4000
側面はやり直しました
18:40
And it surprised both Boston and myself that we got it approved,
293
1120160
4000
周りの空間と調和が取れるよう 窓のサイズを調整しました
許可が下りて ボストンの人達も私もびっくりでした
18:44
because they have very strict kind of design guideline,
294
1124160
5000
ボストンの都市設計ガイドラインは とにかく厳格ですから
18:50
and they wouldn't normally think I would fit them.
295
1130160
5000
ボストンでは 私のデザインは うまく調和しないと言われてます
18:55
The detailing was very careful with the lead copper
296
1135160
3000
18:58
and making panels and fitting it tightly
297
1138160
6000
鉛銅で慎重に 細部を加工しました
製作したパネルが
19:04
into the fabric of the existing building.
298
1144160
3000
既存のビルの素材に きっちりはまるようにしました
19:10
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival,
299
1150160
6000
バルセロナの ランブラス通りで開かれた映画祭では
19:16
I did the Hollywood sign going and coming,
300
1156160
3000
19:19
made a building out of it, and they built it.
301
1159160
3000
行ったり来たりする ハリウッドサインを製作しました
19:22
I flew in one night and took this picture.
302
1162160
3000
それを使って建物を作りました
19:25
But they made it a third smaller than my model without telling me.
303
1165160
5000
夜便で飛んで撮ってきた写真です
私に断りもせず 模型より3割小さくされました
19:32
And then more metal and some chain link in Santa Monica --
304
1172160
6000
他にもサンタモニカで メタルと金網を使った作品があります
19:38
a little shopping center.
305
1178160
2000
小さなショッピングセンターです
19:45
And this is a laser laboratory at the University of Iowa,
306
1185160
4000
これはアイオワ大学 先端技術研究所です
19:50
in which the fish comes back as an abstraction in the back.
307
1190160
4000
19:54
It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows.
308
1194160
13000
裏手に抽象的なイメージで また「魚」を加えてみました
それは補助施設で 偶然にも窓が要りませんでした
20:07
And the shape fit perfectly.
309
1207160
5000
20:12
I just joined the points.
310
1212160
2000
20:14
In the curved part there's all the mechanical equipment.
311
1214160
4000
形もぴったり合いました
数か所を接合しただけです
カーブを帯びた部分には 機械装置が収まっています
20:18
That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon --
312
1218160
5000
背後の壁は配管を納める ハウジングとなっています
20:23
and so it was an opportunity that I seized,
313
1223160
3000
20:26
because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form.
314
1226160
6000
絶好の条件でした
表面にダクトや通気孔等を 出す必要がなかったからです
20:32
It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
315
1232160
2000
それを彫刻にする ベストな環境でした
20:37
This is a small house somewhere.
316
1237160
7000
場所は忘れましたが 小さな住居を設計しました
20:44
They've been building it so long I don't remember where it is.
317
1244160
3000
20:47
It's in the West Valley.
318
1247160
2000
あまりにも工事が長引いて どこか忘れてしまいました
20:49
And we started with the stream
319
1249160
3000
ウエストバレーシティです
手始めに小川あたりから始めました
20:53
and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake.
320
1253160
4000
その小川に沿って家屋を建て 流れをせき止めて池を作りました
20:58
These are the models.
321
1258160
2000
これはモデルです
21:03
The reality, with the lake --
322
1263160
2000
21:06
the workmanship is pretty bad.
323
1266160
4000
実は池もそうですが
21:10
And it reminded me why I play defensively in things like my house.
324
1270160
6000
造りは かなりひどくて
自宅のようなものを設計するとき なぜ 自己防衛が働くのか思い出します
21:16
When you have to do something really cheaply,
325
1276160
4000
費用を切り詰める必要があると
21:20
it's hard to get perfect corners and stuff.
326
1280160
5000
隅をきっちり合わせるような建築は 出来ません
21:36
That big metal thing is a passage, and in it is --
327
1296160
6000
大きな金属の部分は 渡り廊下です
21:42
you go downstairs into the living room and then down into the bedroom,
328
1302160
3000
21:45
which is on the right.
329
1305160
2000
下のリビングに繋がっていて その下は寝室です
右側が寝室です
21:53
It's kind of like a whole built town.
330
1313160
2000
町を丸ごと作った感じです
22:00
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale.
331
1320160
7000
イェール大学の依頼で 統合失調症の青少年に病院を設計しました
22:07
I thought it was fitting for me to be doing that.
332
1327160
4000
自分にふさわしい仕事だと思いました
22:16
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota.
333
1336160
4000
ミネソタのフィリップ・ジョンソンの家の お隣です
22:22
The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it.
334
1342160
4000
22:26
He was too busy.
335
1346160
2000
依頼主は迷っていましたが 結局フィリップに依頼しました
22:29
He didn't recommend me, by the way.
336
1349160
3000
でも フィリップは忙しくてできなかった
22:32
(Laughter)
337
1352160
2000
ちなみにフィリップが私を 紹介してくれた訳じゃないです
22:34
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was,
338
1354160
6000
(笑)
結局は住居が 彫刻作品になるようデザインしました
22:40
how do you build a building that doesn't look like the language?
339
1360160
3000
22:43
Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided?
340
1363160
4000
ジレンマだったのは 「主張」に見えない建物をどう作るか とか
22:47
Etc. etc.
341
1367160
2000
この美しい邸宅が分割されているように 見えるのでは 等
22:49
You've got the idea.
342
1369160
2000
22:51
And so we finally ended up making it.
343
1371160
2000
いろいろでしたから
云わんとしてる事 わかるでしょう
22:53
These people are art collectors.
344
1373160
2000
最終的にアイデアが固まり建築しました
22:55
And we finally made it so it appears very sculptural
345
1375160
4000
オーナーは美術品収集家です
主屋からの見ると 彫刻作品のような眺めです
22:59
from the main house and all the windows are on the other side.
346
1379160
5000
窓は全部反対側に設置しました
23:07
And the building is very sculptural as you walk around it.
347
1387160
5000
建物の周りを歩いて眺めると 本当に彫刻作品のようです
23:12
It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply --
348
1392160
6000
これは金属で茶色の部分は 「Fin-Ply」と言う
23:18
it's that formed lumber from Finland.
349
1398160
4000
フィンランド製の加工木材です
23:22
We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work.
350
1402160
3000
23:25
I keep trying to make it work.
351
1405160
2000
ロヨラのチャペルに使いましたが うまく行きませんでした
23:27
In this case we learned how to detail it.
352
1407160
3000
それ以来試し続けてる素材です
この私邸で細部仕上げの コツがつかめました
23:33
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left.
353
1413160
7000
左はクリーブランドの公共広場です
23:40
It's never been finished.
354
1420160
2000
23:42
Going out to the lake, you can see all those new buildings we built.
355
1422160
5000
今でも未完成のままです
湖に向かって進むと 私達が手掛けたビルが見えてきます
23:47
And we had the opportunity to build a building on this site.
356
1427160
6000
ここにビル設計の話が来ました
23:53
There's a railroad track.
357
1433160
2000
23:55
This is the city hall over here somewhere, and the courthouse.
358
1435160
5000
線路が間を突っ切っていて
市庁舎がここで 裁判所がここに入っています
24:00
And the centerline of the mall goes out.
359
1440160
4000
24:04
Burnham had designed a railroad station that was never built,
360
1444160
5000
広場の中心線はここです
(ダニエル)バーナム設計の駅は 結局実現しませんでした
24:09
and so we followed.
361
1449160
2000
24:11
Sohio is on the axis here,
362
1451160
2000
そして 我々のビルも 中止となりました
24:13
and we followed the axis, and they're two kind of goalposts.
363
1453160
3000
Sohio社が こちら側の軸となり
24:16
And this is our building,
364
1456160
2000
それに沿い我々のビルがあり 両端の柱となる配置です
24:18
which is a corporate headquarters for an insurance company.
365
1458160
4000
これが我々の設計したビルです
保険会社の本社ビルです
24:22
We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded.
366
1462160
5000
オルデンバーグとコラボして 折り畳んだ新聞を頭に付けました
24:33
The health club is fastened to the garage
367
1473160
4000
24:37
with a C-clamp, for Cleveland.
368
1477160
3000
駐車場にはジムが付いています
24:40
(Laughter)
369
1480160
2000
クリーブランドの「C」を文字って C型クランプで留めています
24:42
You drive down.
370
1482160
2000
(笑)
24:44
So it's about a 10-story C-clamp.
371
1484160
3000
駐車場を降りる際は
24:47
And all this stuff at the bottom is a museum,
372
1487160
3000
10階建てのC型クランプを 降りる訳です
24:50
and an idea for a very fancy automobile entry.
373
1490160
4000
地上階の建物群は美術館です
大変洗練された ガレージの入口を作る計画で
24:54
This owner has a pet peeve about bad automobile entries.
374
1494160
3000
オーナーが入口に大変こだわった方で
24:58
And this would be a hotel.
375
1498160
2000
25:00
So, the centerline of this thing -- we'd preserve it,
376
1500160
2000
これはホテルになる予定です
25:02
and it would start to work with the scale of the new buildings
377
1502160
4000
この中心線を 生かすデザインを考えていました
新設ビルの規模に合わせて 設計を開始する予定でした
25:06
by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway.
378
1506160
5000
シーザー・ペリやKPF等による プロジェクトが進行中でした
25:22
It's hard to do high-rise.
379
1522160
2000
25:24
I feel much more comfortable down here.
380
1524160
3000
高層ビルの設計は やはり難しいです
25:28
This is a piece of property in Brentwood.
381
1528160
3000
私は背の低い建物の方に 親近感を覚えます
25:31
And a long time ago, about '82 or something, after my house --
382
1531160
6000
これはブレントウッドの物件です
82年頃 かなり前です
25:37
I designed a house for myself
383
1537160
3000
25:40
that would be a village of several pavilions around a courtyard --
384
1540160
5000
自宅の設計の後に手掛けました
中庭を囲む複数の建物から成る 小さな村のような構成です
25:45
and the owner of this lot worked for me
385
1545160
5000
25:50
and built that actual model on the left.
386
1550160
2000
オーナーは以前 私の下で働いていた女性で
25:52
And she came back,
387
1552160
2000
左の実模型は 彼女が製作しました
25:54
I guess wealthier or something -- something happened --
388
1554160
4000
その彼女が再び私の所にやってきて
25:58
and asked me to design a house for her on this site.
389
1558160
6000
いきなりお金持ちになったようです
この土地に 自宅を設計して欲しいと頼まれました
26:06
And following that basic idea of the village,
390
1566160
5000
26:11
we changed it as we got into it.
391
1571160
2000
それでまず 村のイメージを基本に進めました
26:13
I locked the house into the site by cutting the back end --
392
1573160
5000
作業を重ねる内に少しずつ変わり
裏手のそぎ落とした部分に 家屋を入れ込みました
26:18
here you see on the photographs of the site --
393
1578160
3000
26:21
slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms
394
1581160
4000
これが写真です
擁壁のように分割して バスとドレッシングルームを埋め込みます
26:25
like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom,
395
1585160
5000
そして 一段低いエリアを設けて そこに主寝室を置きました
26:30
which I designed like a kind of a barge,
396
1590160
3000
26:33
looking like a boat.
397
1593160
2000
平底の荷積船のような デザインの寝室です
ボートのようにも見えますね
26:37
And that's it, built.
398
1597160
5000
26:44
The dome was a request from the client.
399
1604160
4000
これが完成後です
26:48
She wanted a dome somewhere in the house.
400
1608160
2000
ドームはクライアントからの注文で付けました
26:50
She didn't care where.
401
1610160
2000
「家のどこかにドームを入れて欲しい
26:52
When you sleep in this bedroom, I hope --
402
1612160
2000
場所は任せる」との事でした
26:54
I mean, I haven't slept in it yet.
403
1614160
2000
この寝室で眠ると
26:57
I've offered to marry her so I could sleep there,
404
1617160
4000
まだ寝た事はないですが
「この寝室で寝たいから 僕と結婚して」と言いましたが
27:01
but she said I didn't have to do that.
405
1621160
8000
「その必要はない」と言われました (笑)
27:09
But when you're in that room,
406
1629160
3000
27:12
you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake.
407
1632160
4000
とにかく この寝室に入ると
まるで湖上に浮く船に 乗っているような感覚があります
27:16
And it's very private.
408
1636160
2000
27:18
The landscape is being built around to create a private garden.
409
1638160
3000
そして とてもプライベートな空間です
27:21
And then up above there's a garden on this side of the living room,
410
1641160
5000
この土地の景観がちょうど プライベートな庭園を造り上げている
そして上のリビングの こちら側にも庭園があります
27:26
and one on the other side.
411
1646160
2000
その裏側にもあります
27:31
These aren't focused very well.
412
1651160
2000
27:33
I don't know how to do it from here.
413
1653160
4000
この写真はピントが 合っていませんね
27:37
Focus the one on the right.
414
1657160
3000
ここから調整できるのかな
27:41
It's up there.
415
1661160
2000
右側のにピントを合わせてくれますか?
27:43
Left -- it's my right.
416
1663160
3000
こっちです
左か 私から見て右側
27:47
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees.
417
1667160
6000
とにかく  美しい木立ちに覆われた庭園を通って
27:53
That's the living room.
418
1673160
2000
27:55
Servants' quarters.
419
1675160
2000
27:57
A guest bedroom, which has this dome with marble on it.
420
1677160
4000
ここがリビングで
使用人の控室がここです
28:01
And then you enter into the living room and then so on.
421
1681160
5000
ゲスト用寝室に 大理石を使ったドームが付いています
またリビングがあってといった具合です
28:11
This is the bedroom.
422
1691160
2000
28:13
You come down from this level along the stairway,
423
1693160
2000
28:15
and you enter the bedroom here, going into the lake.
424
1695160
3000
これが先ほどの寝室です
この階には階段で降ります
28:18
And the bed is back in this space,
425
1698160
2000
寝室の入口があって 池につながります
28:20
with windows looking out onto the lake.
426
1700160
3000
ベッドがこちらです
28:23
These Stonehenge things were designed to give foreground
427
1703160
5000
窓から池を見渡せます
このストーンヘンジみたいなブロックを 前景に組み込むことで
28:28
and to create a greater depth in this shallow lot.
428
1708160
4000
狭い土地に 奥行感を持たせる効果があります
28:32
The material is lead copper, like in the building in Boston.
429
1712160
5000
素材はボストンのビルと同じ 鉛銅を使いました
28:41
And so it was an intent to make this small piece of land --
430
1721160
5000
イメージは2,300平米程の小さな土地を
28:46
it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas
431
1726160
6000
幾つかのエリアに分けて 大邸宅に見せようとしました
28:52
and making the living room and dining room into this pavilion
432
1732160
6000
この建物を リビングとダイニングスペースにして
28:58
with a high space in it.
433
1738160
2000
高さのある空間を演出しました
29:05
And this happened by accident that I got this right on axis
434
1745160
3000
29:08
with the dining room table.
435
1748160
2000
これは偶然ですが
ダイニングの食卓が ちょうど軸線上に来ています
29:12
It looks like I got a Baldessari painting for free.
436
1752160
4000
まるでバルデッサリの絵画を ただで飾ったように見えます
29:17
But the idea is, the windows are all placed
437
1757160
2000
29:19
so you see pieces of the house outside.
438
1759160
4000
でもこのデザインの特徴は
家屋の部分部分が 窓から見える点です
29:23
Eventually this will be screened -- these trees will come up --
439
1763160
4000
ここはいずれ スクリーンが要るでしょう
29:27
and it will be very private.
440
1767160
2000
29:29
And you feel like you're in your own kind of village.
441
1769160
3000
外の植木が育てば プライバシーも守られます
まるで自分の村で 生活してるような感じです
29:37
This is for Michael Eisner -- Disney.
442
1777160
5000
これはマイケル・アイズナーから依頼を受けた ディズニーの社屋です
29:42
We're doing some work for him.
443
1782160
3000
29:45
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building.
444
1785160
5000
今 ディズニーのプロジェクトを進めています
カリフォルニア州アナハイムの拠点で 下を高速道路が通過します
29:50
You go under this bridge at about 65 miles an hour,
445
1790160
4000
ここの橋の下を 時速約105キロで車が走り抜けます
29:54
and there's another bridge here.
446
1794160
2000
29:56
And you're through this room in a split second,
447
1796160
2000
もう一つここに橋があります
29:58
and the building will sort of reflect that.
448
1798160
2000
一瞬にして 部屋の下を通り抜けます
30:00
On the backside, it's much more humane -- entrance,
449
1800160
3000
その様子が ビルに映る仕組みです
30:03
dining hall, etc.
450
1803160
2000
裏手はずっと人間味があって
30:05
And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear
451
1805160
5000
入口や食堂等があります
この部分には 走りながら音も楽しめるよう
30:10
the picket fence effect of the sound hitting it.
452
1810160
3000
ピケットフェンス状にして  走り去る音が反響する仕組みです
30:14
Kind of a fun thing to do.
453
1814160
4000
遊び心を加えました
30:20
I'm doing a building in Switzerland, Basel,
454
1820160
4000
30:24
which is an office building for a furniture company.
455
1824160
3000
今 スイスのバーゼルにある オフィスビルの設計を進めています
30:27
And we struggled with the image.
456
1827160
3000
家具の会社です
30:30
These are the early studies, but they have to sell furniture
457
1830160
3000
会社のイメージを 表現するのに苦戦しました
30:33
to normal people, so if I did the building and it was too fancy,
458
1833160
5000
初期のリサーチの段階ですが 一般向けに家具を販売してるので
その本社が 豪勢になりすぎると
30:38
then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing,
459
1838160
4000
「展示されてる時は よく見えたけど
30:42
but no, it ain't going to look good in my normal building."
460
1842160
2000
30:44
So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here,
461
1844160
4000
自宅に置くともう一つだった」と 言われかねない
それで このセクションは二期工事で 実用的なスラブ仕立てにしました
30:48
and we've taken the conference facilities and made a villa out of them
462
1848160
4000
会議室等を全部 この「離れ」にまとめました
30:52
so that the communal space is very sculptural and separate.
463
1852160
4000
その結果 大変造形的な共有エリアとなり 他との区分にもなります
30:56
And you're looking at it from the offices and you create a kind of
464
1856160
4000
31:00
interaction between these pieces.
465
1860160
3000
オフィスから眺めると
個々の建物が 肩を寄せ合う情景が楽しめます
31:04
This is in Paris, along the Seine.
466
1864160
4000
これはパリのセーヌ川の畔です
31:08
Palais des Sports, the Gare de Lyon over here.
467
1868160
4000
31:12
The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here.
468
1872160
4000
パレ・デ・スポールそしてリヨン駅があって
31:16
There's a new library across the river.
469
1876160
3000
ルーブルから移転してきた 財務大臣がここに来ます
31:19
And back in here, in this already treed park,
470
1879160
4000
これは セーヌ川向こう岸の 新しい図書館です
31:23
we're doing a very dense building called the American Center,
471
1883160
4000
この裏手の 木々に囲まれた公園の中に
アメリカン・センターという 複合施設を建設中です
31:27
which has a theater, apartments, dance school, an art museum,
472
1887160
7000
シアター、マンション ダンス教室、美術館、レストラン等
31:34
restaurants and all kinds of -- it's a very dense program --
473
1894160
4000
ぎっしり詰まった建物です
31:38
bookstores, etc.
474
1898160
3000
31:41
In a very tight, small --
475
1901160
2000
書店等もあります
31:43
this is the ground level.
476
1903160
3000
大変小さな敷地です
31:46
And the French have this extraordinary way of screwing things up
477
1906160
3000
ここが1階です
31:49
by taking a beautiful site and cutting the corner off.
478
1909160
4000
フランスでは全てを台無しにする ありえない技法があり―
きれいな形の土地の角を 切り取ってしまいます
31:53
They call it the plan coupe.
479
1913160
2000
31:55
And I struggled with that thing --
480
1915160
6000
「plan coupe(面取り法)」と呼びます
この面取りには苦戦しました
32:01
how to get around the corner.
481
1921160
2000
32:03
These are the models for it.
482
1923160
3000
角のない部分をうまく使おうと
32:06
I showed you the other model, the one --
483
1926160
3000
これが模型です
もう一つの模型を 先程お見せしましたが
32:14
this is the way I organized myself so I could make the drawing --
484
1934160
3000
32:17
so I understood the problem.
485
1937160
6000
図面に先立ち スケッチして頭を整理しました
32:23
I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it?
486
1943160
4000
描く事で 問題点が見えてきます
32:27
Apartments, etc.
487
1947160
3000
面取り部分を 如何に処理するかばかり考えていました
32:30
And these are the kind of study models we did.
488
1950160
2000
マンションにしようか等々
32:32
And the one on the left is pretty awful.
489
1952160
4000
これが その時の研究模型で
32:36
You can see why I was ready to commit suicide when this one was built.
490
1956160
5000
左手の模型はひどいです
これを見た時には いつ身投げしてもよい気持ちでした
32:41
But out of it came finally this resolution, where the elevator piece
491
1961160
7000
最終的に 良い解決案に辿り着きました
32:48
worked frontally to this, parallel to this street,
492
1968160
3000
エレベーターを正面に置き
32:51
and also parallel to here.
493
1971160
2000
32:53
And then this kind of twist, with this balcony and the skirt,
494
1973160
4000
両側の道に それぞれ平行にしてます
このバルコニーとスカートには ひねりを入れました
32:57
kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer.
495
1977160
6000
正面でバレリーナがチュチュの両端を持って 迎え入れているような印象です
33:03
The restaurants here -- the apartments and the theater, etc.
496
1983160
3000
33:06
So it would all be built in stone, in French limestone,
497
1986160
4000
レストランがここで マンションと劇場等が詰ってます
33:10
except for this metal piece.
498
1990160
2000
素材は全て 現地の石灰石を使用しました
33:12
And it faces into a park.
499
1992160
3000
ここだけ金属です
33:15
And the idea was to make this express the energy of this.
500
1995160
5000
こちらが公園に向いています
テーマはこの集合体から 自らのエネルギーが伝わるデザインです
33:23
On the side facing the street it's much more normal,
501
2003160
4000
33:27
except I slipped a few mansards down, so that coming on the point,
502
2007160
6000
道に面した方は 控えめにしています
屋根だけはマンサードにして 勾配を2段階にしています
33:33
these housing units made a gesture to the corner.
503
2013160
4000
居住エリアが角に向けて 招き入れる姿を醸し出します
33:46
And this will be some kind of high-tech billboard.
504
2026160
5000
ここにはハイテクな ビルボードが付く予定です
33:51
If any of you guys have any ideas for it, please contact me.
505
2031160
2000
33:53
I don't know what to do.
506
2033160
2000
いい案をお持ちの方は ぜひ教えて下さい
まだアイデアが固まっていないので
33:58
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me
507
2038160
3000
34:01
to do a house for him in the Hamptons.
508
2041160
2000
ジェイ・チアトが懲りずに また設計を依頼してきました
34:03
And it's got a fish.
509
2043160
2000
34:05
And I keep thinking, "This is going to be the last fish."
510
2045160
3000
ハンプトンズの彼の住居の設計です
勿論 「魚」付です
34:08
It's like a drug addict.
511
2048160
3000
「もうこれで魚はお終い」と 言い聞かせながら作業しました
34:11
I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore --
512
2051160
2000
34:13
I'm not going to do it."
513
2053160
2000
中毒患者みたいにね
「もう魚はモチーフにしない  もう飽きた、もうお終い」
34:15
And then I do it.
514
2055160
2000
と言い聞かせながら
34:17
(Laughter)
515
2057160
1000
34:18
There it is.
516
2058160
1000
気付くと魚を付けているんです
34:19
But it's the living room.
517
2059160
1000
34:20
And this piece here is --
518
2060160
2000
これがその魚です (笑)
今回はリビングに登場です
34:22
I don't know what it is.
519
2062160
2000
この長細い物体が―
34:24
I just added it so that we'd have enough money in the budget
520
2064160
2000
34:26
so we could take something out.
521
2066160
3000
さて 何でしょうね
取りあえず十分に予算を確保するために 付けたんです
34:29
(Applause)
522
2069160
8000
後で削れるように
(笑)
34:37
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys
523
2077160
4000
これはユーロディズニーの施設です
34:41
that presented to you earlier.
524
2081160
2000
34:44
We've had a lot of fun working together.
525
2084160
2000
先程のディズニーの皆さんとは 全員一緒に仕事をした事があります
34:46
I think I'm from Mars for them, and they are for me,
526
2086160
4000
ディズニーとのプロジェクトは とても楽しいです
お互い異星人のように かけ離れた者どうしなのに
34:50
but somehow we all manage to work together,
527
2090160
3000
34:53
and I think, productively.
528
2093160
4000
どういうわけか チームとしてまとまりが良くて
34:57
So far.
529
2097160
2000
非常に効率的に 作業が進みます
34:59
This is a shopping thing.
530
2099160
3000
少なくとも今のところ スムーズです
35:02
You come into the Magic Kingdom
531
2102160
3000
これはショッピングエリアです
35:05
and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here.
532
2105160
4000
マジックキングダムに入ってきて
35:09
And then this is a kind of a shopping mall,
533
2109160
3000
ここにはトニー・バクスター指揮の ホテルが建ちます
35:12
with a rodeo and restaurants.
534
2112160
3000
ショッピングモールのようになっていて
35:15
And another restaurant.
535
2115160
3000
ロデオとかレストランが併設されます
35:18
What I did -- because of the Paris skies being quite dull,
536
2118160
5000
さらにレストランがあります
この施設での仕掛けは パリは曇り空で有名なので
35:23
I made a light grid that's perpendicular to the train station,
537
2123160
3000
35:26
to the route of the train.
538
2126160
2000
駅に直角に 光が格子状に降り注ぐ構造です
35:28
It looks like it's kind of been there,
539
2128160
3000
線路に対しても直角です
35:31
and then crashed all these simpler forms into it.
540
2131160
4000
元々あったかのように 溶け込んでいます
35:35
The light grid will have a light, be lit up at night and give a
541
2135160
6000
周りのシンプルな建物と 融合しています
夜にはライトアップされて
35:41
kind of light ceiling.
542
2141160
3000
天井がきらびやかに彩られます
35:52
In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel,
543
2152160
4000
これはバーゼルを隔てた ドイツ側ライン川の近くです
35:56
we did a furniture factory and a furniture museum.
544
2156160
4000
36:00
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here,
545
2160160
3000
家具工場と併設する 家具ミュージアムです
36:03
there's an Oldenburg sculpture over here --
546
2163160
3000
ニック・グリムショーが デザインしたビルがここにあり
36:06
I tried to make a relationship urbanistically.
547
2166160
4000
こちらに オルデンバーグの彫刻があります
彼らの作品を含む 地域一帯との調和を意識しました
36:10
And I don't gave good slides to show -- it's just been completed --
548
2170160
3000
36:13
but this piece here is this building, and these pieces here and here.
549
2173160
4000
このスライドは分かりにくいですね ちょうど完成したばかりで
ここが中央のこれで ここが左右のこれとこれで
36:17
And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces
550
2177160
5000
通りすがりに眺めると 全ての建物が大きな塊となって
36:22
accrue and become part of an overall neighborhood.
551
2182160
5000
周辺と一つになります
36:32
It's plaster and just zinc.
552
2192160
3000
36:35
And you wonder, if this is a museum,
553
2195160
3000
素材は漆喰と亜鉛だけです
36:38
what it's going to be like inside?
554
2198160
2000
「美術館か何かかな」
36:40
If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything,
555
2200160
4000
「中はどうなっているのかな」と 気になる人もいるでしょう
36:44
and just wait.
556
2204160
2000
騒々しい外観にしておいて 中は見せないで
36:46
I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful.
557
2206160
5000
見に来るのを待っているだけ
切れ者の自分としては 内部は逆におとなしく立派に仕上げました
36:51
But on the outside it does scream out at you a bit.
558
2211160
5000
外観は少し訴えかける感じを 残してます
36:59
It's actually basically three square rooms
559
2219160
5000
実際の中身は 三つの四角い部屋と
37:04
with a couple of skylights and stuff.
560
2224160
2000
37:06
And from the building in the back, you see it as
561
2226160
3000
天窓等が幾つかあるだけです
37:09
an iceberg floating by in the hills.
562
2229160
3000
裏手の建物から眺めると
氷山が丘を漂流してるように見えます
37:15
I know I'm over time.
563
2235160
3000
時間オーバーしてますね
37:33
See, that skylight goes down and becomes that one.
564
2253160
3000
37:36
So it's pretty quiet inside.
565
2256160
4000
天窓の傾斜がここと繋がります
中はとても静かです
37:43
This is the Disney Hall -- the concert hall.
566
2263160
4000
37:47
It's a complicated project.
567
2267160
4000
これはディズニーの コンサートホールです
37:51
It has a chamber hall.
568
2271160
2000
複雑なプロジェクトです
37:53
It's related to an existing Chandler Pavilion that was built
569
2273160
4000
室内楽ホールがあって
既設のチャンドラー・パビリオンと 関連付けられています
37:57
with a lot of love and tears and caring.
570
2277160
3000
38:00
And it's not a great building, but I approached it optimistically,
571
2280160
5000
芸術に対する 深い想いと情熱により実現した劇場です
卓越したデザインとは言い難いですが ポジティブに取り組みました
38:05
that we would make a compositional relationship between us
572
2285160
7000
それぞれの建物が 互いを構成要素として認識し
38:13
that would strengthen both of us.
573
2293160
3000
38:16
And the plan of this -- it's a concert hall.
574
2296160
2000
引き立て合う関係を築きました
38:18
This is the foyer, which is kind of a garden structure.
575
2298160
3000
なんと言ってもコンサートホールなので
38:21
There's commercial at the ground floor.
576
2301160
2000
エントランスホールは 庭園構造を取りました
38:23
These are offices, which, really, in the competition,
577
2303160
4000
地上階に商業施設が入ります
38:27
we didn't have to design.
578
2307160
2000
ここには オフィスのテナントが入ります
38:29
But finally, there's a hotel there.
579
2309160
4000
コンペの対象ではないので この設計はしていません
38:33
These were the kind of relationships made to the Chandler,
580
2313160
5000
そして ここにホテルが入ります
チャンドラーホールとの関係が よく分かるアングルです
38:38
composing these elevations together and relating them
581
2318160
4000
ゆるやかな傾斜を共に構成して
38:42
to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
582
2322160
5000
MOCA等 周りの建物と調和を図ります
38:51
The acoustician in the competition gave us criteria,
583
2331160
5000
コンペでは 音響条件が出されました
38:56
which led to this compartmentalized scheme,
584
2336160
4000
条件を満すため 仕切りで区切る方法を取りました
39:00
which we found out after the competition would not work at all.
585
2340160
4000
しかし コンペの後 これが機能しない構造と判明しました
39:04
But everybody liked these forms and liked the space,
586
2344160
5000
でも 既に皆さん このフォームと空間を気に入ってしまって
39:09
and so that's one of the problems of a competition.
587
2349160
2000
39:11
You have to then try and get that back in some way.
588
2351160
6000
コンペから入るプロジェクトの 難しい点です
またやり直して どうにか原案を実現しないといけない
39:17
And we studied many models.
589
2357160
4000
39:21
This was our original model.
590
2361160
2000
何体も模型を作って 研究しました
39:23
These were the three buildings that were the ideal --
591
2363160
4000
これが原案模型です
39:27
the Concertgebouw, Boston and Berlin.
592
2367160
3000
理想的な構造のホール3棟です
39:30
Everybody liked the surround.
593
2370160
3000
コンセルトヘボウ、ボストン、ベルリン交響楽団の コンサートホールです
39:33
Actually, this is the smallest hall in size,
594
2373160
3000
皆このサラウンドを 気に入りました
39:36
and it has more seats than any of these
595
2376160
3000
これは一番小さいホールです
39:39
because it has double balconies.
596
2379160
2000
でも 座席数は他を上回ります
39:41
Our client doesn't want balconies, so --
597
2381160
3000
バルコニー席が 二重になっているからです
39:44
and when we met our new acoustician, he told us
598
2384160
2000
しかし クライアントは バルコニーは入れたくなかった
39:46
this was the right shape or this was the right shape.
599
2386160
3000
それで 新しい音響専門家を迎えて
39:49
And we tried many shapes, trying to get the energy
600
2389160
4000
音響的に正しい形状について 講義を受けました
39:53
of the original design within an acoustical, acceptable format.
601
2393160
8000
幾つもの形状を試し 原案のエネルギーを失わずに
音響許容条件を満たす 形状を達成しました
40:01
We finally settled on a shape that was
602
2401160
2000
40:03
the proportion of the Concertgebouw
603
2403160
3000
最終的には
40:06
with the sloping outside walls, which the acoustician said
604
2406160
5000
コンセルトヘボウ管弦楽団の構造に 落ち着きました
音響専門家に極めて重要と言われ 傾斜のある外壁にしました
40:11
were crucial to this and later decided they weren't,
605
2411160
3000
40:14
but now we have them.
606
2414160
2000
しかし 後から傾斜は特に必要ないと 言われました
40:16
(Laughter)
607
2416160
2000
40:18
And our idea is to make the seating carriage very sculptural
608
2418160
5000
結局付いたままです
(笑)
40:23
and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room.
609
2423160
6000
ここでのこだわりは 座席エリアを彫刻のように造り上げ
漆喰で出来た空間に 大きな木製ボートが停泊するイメージです
40:29
That's the idea.
610
2429160
2000
40:31
And the corners would have skylights
611
2431160
6000
そのイメージで進めて
40:37
and these columns would be structural.
612
2437160
4000
四隅には天窓を付け
構造体の一部として 柱を加えました
40:41
And the nice thing about introducing columns is they give you a
613
2441160
3000
40:44
kind of sense of proscenium from wherever you sit,
614
2444160
3000
この柱を加える事で どの客席からも
40:47
and create intimacy.
615
2447160
2000
正面舞台を 眺めているような感覚を生み
40:49
Now, this is not a final design -- these are just on the way to being --
616
2449160
5000
舞台との親密感が生まれます
これは完成品ではなく 作業中のデザインです
40:54
and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space.
617
2454160
6000
よって イメージを掴む程度で 見てください
41:00
We studied the acoustics with laser stuff,
618
2460160
5000
音響条件の確認には レーザー機器を駆使しました
41:05
and they bounce them off this and see where it all works.
619
2465160
3000
41:08
But you get the sense of the hall in section.
620
2468160
2000
反響音の位置をレーザーで映し出し 音響を確認します
41:10
Most halls come straight down into a proscenium.
621
2470160
6000
ホールの断面図を見ると 感じがつかめます
大抵コンサートホールは舞台正面に向かって 下がっていく構造を取りますが
41:16
In this case we're opening it back up
622
2476160
2000
41:18
and getting skylights in the four corners.
623
2478160
3000
このケースでは 後ろに向かって開かれ
41:21
And so it will be quite a different shape.
624
2481160
3000
四隅から自然光が 差し込む仕組みです
そのため 大変特異な形状となります
41:28
(Laughter)
625
2488160
2000
41:30
The original building, because it was frog-like,
626
2490160
5000
(笑)
これは原案模型です カエルのような格好なので
41:35
fit nicely on the site and cranked itself well.
627
2495160
3000
41:38
When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are,
628
2498160
3000
折れ曲がりが 敷地にきれいに収まります
41:41
struggling with how to put the hotel in.
629
2501160
2000
あるイメージが頭の中で固まると なかなか払拭できません
41:43
And this is a teapot I designed for Alessi.
630
2503160
3000
この時もホテルをどこに置くかで 苦戦しました
41:46
I just stuck it on there.
631
2506160
3000
これは私がデザインした アレッシのティーポットです
41:49
But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it
632
2509160
5000
これをここにくっ付けました
まさにこれが私のアプローチです 幾つもの塊に分解して観察して
41:54
and struggle with it and cut it away.
633
2514160
2000
41:56
And of course it's not going to look like that,
634
2516160
2000
いろいろ悩んで切り離してみる
41:58
but it is the crazy way I tend to work.
635
2518160
5000
勿論最終的には きれいに仕上げます
でもまさにこれが 私の邪道な作業過程です
42:03
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture
636
2523160
3000
42:06
at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A.
637
2526160
6000
そして これは ロスで設計を頼まれた彫刻です
ロスで最も高い バンク・タワーの足元を飾ります
42:12
Larry Halprin is doing the stairs.
638
2532160
3000
42:15
And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
639
2535160
4000
階段は ローレンス・ハルプリンのデザインです
42:19
(Laughter)
640
2539160
1000
魚のデザインを依頼されたので 敢えて蛇を造りました
42:20
It's a public space, and I made it kind of a garden structure,
641
2540160
3000
(笑)
42:23
and you can go in it.
642
2543160
2000
公共スペースなので 庭園の構造にしました
42:25
It's a kiva, and Larry's putting some water in there,
643
2545160
3000
中にも入れるデザインです
42:28
and it works much better than a fish.
644
2548160
3000
ここが地下貯水タンクになっていて ラリーはここに水を貯めておきます
42:31
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that,
645
2551160
5000
魚よりもはるかに優れ者です
バルセロナでも魚を頼まれ 現在取り組んでいます
42:36
at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by
646
2556160
3000
42:39
Skidmore, Owings and Merrill.
647
2559160
2000
リッツ・カールトンタワーの 足元に置かれます
42:41
And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel,
648
2561160
3000
スキッドモア・オーウィングズ・アンド・メリルの設計です
42:44
non-fire proof, much like those old gas tanks.
649
2564160
4000
タワー自体は露出型の鋼材で
防火性のない 旧式のガスタンクのようなデザインです
42:48
And so we took the language of this exposed steel and used it,
650
2568160
6000
この「露出型の鋼材」というイメージを 我々の作品に取り入れました
42:54
perverted it, into the form of the fish, and created a kind of
651
2574160
8000
少しひねって 魚の形状に仕立てています
43:02
a 19th-century contraption that looks like, that will sit --
652
2582160
5000
そして 19世紀の機械仕掛けのように ここに乗っかります
43:07
this is the beach and the harbor out in front,
653
2587160
2000
43:09
and this is really a shopping center with department stores.
654
2589160
4000
目の前には ビーチと港が広がります
43:13
And we split these bridges.
655
2593160
2000
ここはデパートが入った ショッピングセンターです
43:15
Originally, this was all solid with a hole in it.
656
2595160
2000
この橋は分割しました
43:17
We cut them loose and made several bridges and created a kind of
657
2597160
5000
元々は穴が開いた 大きな塊でしたが
何本かに切り分けて
43:22
a foreground for this hotel.
658
2602160
2000
43:24
We showed this to the hotel people the other day,
659
2604160
3000
ホテル正面を形作る 装飾のように仕上げました
43:27
and they were terrified and said that nobody would come
660
2607160
5000
このイメージを 先日 ホテル関係者に見せました
皆さん顔面蒼白で驚愕して こう言いました
43:32
to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
661
2612160
5000
「これでは客足が途絶える 理由はこの魚だ」と
43:37
(Laughter)
662
2617160
3000
(笑)
43:46
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger.
663
2626160
2000
43:48
I didn't expect Lou Danziger to be here,
664
2628160
2000
最後にスライドを何枚か ルイス・ダンジガーのスタジオです
43:50
but this is a building I did for him in 1964, I think.
665
2630160
4000
今日 彼が来てると思わなくて
確か1964年に設計したものです
43:54
A little studio -- and it's sadly for sale.
666
2634160
4000
43:58
Time goes on.
667
2638160
2000
小さなスタジオで 今は売りに出てるそうで 悲しいです
44:00
And this is my son working with me on a small fast-food thing.
668
2640160
7000
時の流れは止められませんね
これは息子と一緒に手掛けた ファーストフード店です
44:07
He designed the robot as the cashier, and the head moves,
669
2647160
3000
44:10
and I did the rest of it.
670
2650160
2000
レジのロボットは息子がデザインして 頭が動きます
44:12
And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed.
671
2652160
4000
残りは私が担当しました
ただ肝心の味がそれほどではなくて 失敗に終わりました
44:16
It should have been the other way around --
672
2656160
1000
44:17
the food should have been good first.
673
2657160
2000
44:19
It didn't work.
674
2659160
1000
何といっても まず味が先に来て
44:20
Thank you very much.
675
2660160
1000
デザインは二の次のはずですから
結局ダメでした
以上です ご清聴ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7