Frank Gehry: From 1990, defending a vision for architecture

51,244 views ・ 2008-03-13

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
I'm going to go right into the slides.
0
12160
2000
אני אתחיל מיד עם השקופיות.
00:14
And all I'm going to try and prove to you with these slides
1
14160
2000
וכל מה שאני הולך לנסות ולהוכיח לכם באמצעות שקופיות אלו
00:16
is that I do just very straight stuff.
2
16160
3000
הוא שאני עושה רק דברים ממשיים.
00:21
And my ideas are --
3
21160
3000
והרעיונות שלי הם --
00:25
in my head, anyway -- they're very logical
4
25160
2000
בראשי בכל אופן -- הם מאד הגיוניים
00:27
and relate to what's going on and problem solving for clients.
5
27160
6000
ומתייחסים למה שקורה ולפתרון בעיות עבור לקוחות.
00:33
I either convince clients at the end that I solve their problems,
6
33160
7000
או שאני משכנע לקוחות בסוף שאני פותר את הבעיות שלהם,
00:40
or I really do solve their problems,
7
40160
2000
או שאני באמת פותר את הבעיות שלהם,
00:42
because usually they seem to like it.
8
42160
3000
מפני שבדרך כלל נראה שזה מוצא חן בעיניהם.
00:45
Let me go right into the slides.
9
45160
4000
בואו וניגש ישר לשקופיות.
00:49
Can you turn off the light? Down.
10
49160
5000
האם אפשר לכבות את האור? למטה.
00:54
I like to be in the dark.
11
54160
2000
אני אוהב להיות בחושך.
00:56
I don't want you to see what I'm doing up here.
12
56160
2000
אני לא רוצה שתראו מה אני עושה כאן.
00:58
(Laughter)
13
58160
2000
(צחוק)
01:00
Anyway, I did this house in Santa Monica,
14
60160
3000
בכל אופן, עשיתי את הבית הזה בסנטה מוניקה,
01:03
and it got a lot of notoriety.
15
63160
3000
והוא זכה להרבה מוניטין רע.
01:06
In fact, it appeared in a porno comic book,
16
66160
3000
למעשה, הוא הופיע בחוברת קומיקס של פורנו
01:09
which is the slide on the right.
17
69160
3000
שזו השקופית שרואים כעת
01:12
(Laughter)
18
72160
4000
(צחוק)
01:20
This is in Venice.
19
80160
3000
זה בוניס (פרוור של לוס אנג'לס).
01:23
I just show it because I want you to know
20
83160
3000
אני רק מראה אותו כי אני רוצה שתדעו
01:26
I'm concerned about context.
21
86160
2000
שאני מתייחס להקשר.
01:28
On the left-hand side,
22
88160
2000
מצד שמאל,
01:30
I had the context of those little houses,
23
90160
3000
היה לי ההקשר של בתים קטנים אלה,
01:33
and I tried to build a building that fit into that context.
24
93160
3000
וניסיתי לבנות בניין שיתאים להקשר זה.
01:36
When people take pictures of these buildings out of that context
25
96160
4000
כשאנשים מצלמים תמונות של בניינים אלה ללא הקשר זה
01:40
they look really weird,
26
100160
2000
הם באמת נראים מוזרים,
01:42
and my premise is that they make a lot more sense
27
102160
3000
והנחת היסוד שלי שהם נראים הרבה יותר הגיוניים
01:45
when they're photographed or seen in that space.
28
105160
5000
כשהם מצולמים או נראים במרחב זה.
01:50
And then, once I deal with the context,
29
110160
4000
ואז, כשאני מטפל בהקשר,
01:54
I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene,
30
114160
7000
אני מנסה אז ליצור מקום שהוא נוח ופרטי ורגוע למדי,
02:01
as I hope you'll find that slide on the right.
31
121160
5000
כפי שאני מקווה שתמצאו בשקופית מימין
02:06
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A.
32
126160
6000
ואז תיכננתי בית ספר למשפטים עבור אוניברסיטת לויולה בדאונטאון LA.
02:12
I was concerned about making a place for the study of law.
33
132160
4000
הייתי מעוניין ליצור מקום ללימוד החוק.
02:18
And we continue to work with this client.
34
138160
4000
ואנו ממשיכים לעבוד עם אותו לקוח.
02:22
The building on the right at the top is now under construction.
35
142160
5000
הבניין מימין למעלה נמצא כעת בבנייה.
02:27
The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down,
36
147160
6000
המוסך מימין - המבנה האפור -- ייהרס
02:33
finally, and several small classrooms will be placed
37
153160
4000
לבסוף, וכמה חדרי לימוד קטנים יוקמו
02:37
along this avenue that we've created, this campus.
38
157160
4000
לאורך השדרה שיצרנו, קמפוס זה.
02:41
And it all related to the clients and the students
39
161160
6000
וכל זה מתייחס ללקוחות ולסטודנטים
02:47
from the very first meeting saying they felt denied a place.
40
167160
5000
שהחל מהפגישה הראשונה אמרו שהרגישו שנמנע מהם מקום משלהם.
02:52
They wanted a sense of place.
41
172160
2000
הם רצו תחושה של מקום.
02:54
And so the whole idea here was to create that kind of space
42
174160
4000
וכך כל הרעיון כאן היה ליצור סוג זה של מרחב
02:58
in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into.
43
178160
7000
בדאונטאון, בשכונה שהיה קשה להשתלב בה.
03:05
And it was my theory, or my point of view,
44
185160
4000
והתיאוריה שלי היתה, או נקודת המבט שלי
03:09
that one didn't upstage the neighborhood --
45
189160
5000
שלא צריך להתנשא מעל השכונה --
03:14
one made accommodations.
46
194160
2000
שבה גרים.
03:16
I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood,
47
196160
4000
ניסיתי להיות כוללני, לכלול את הבניינים בשכונה
03:20
whether they were buildings I liked or not.
48
200160
4000
בין אם אלה היו בנינים שמצאו חן בעיני או לא.
03:25
In the '60s I started working with paper furniture
49
205160
3000
בשנות ה-60 התחלתי לעבוד עם רהיטי נייר
03:28
and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's.
50
208160
5000
ועיצבתי פריטים שזכו להצלחה גדולה בבלומיגדיילס.
03:33
We even made flooring, walls and everything, out of cardboard.
51
213160
5000
אפילו עשינו רצפות, קירות והכל מקרטון.
03:38
And the success of it threw me for a loop.
52
218160
4000
וההצלחה שלהם הפתיעה אותי מאד.
03:42
I couldn't deal with the success of furniture --
53
222160
2000
לא יכולתי להתמודד עם ההצלחה של הריהוט --
03:44
I wasn't secure enough as an architect --
54
224160
2000
לא היה לי מספיק ביטחון כאדריכל --
03:46
and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
55
226160
5000
וכך, סגרתי הכל ועיצבתי רהיטים שאף אחד לא יאהב.
03:51
(Laughter)
56
231160
5000
(צחוק)
03:59
So, nobody would like this.
57
239160
2000
אז, אף אחד לא אהב את זה.
04:01
And it was in this, preliminary to these pieces of furniture,
58
241160
4000
וזה היה בזה, בטרום פרטי הריהוט האלה,
04:05
that Ricky and I worked on furniture by the slice.
59
245160
4000
שריקי ואני עבדנו על רהיטים בפרוסות.
04:09
And after we failed, I just kept failing.
60
249160
4000
ולאחר שנכשלנו, רק המשכתי להיכשל.
04:13
(Laughter)
61
253160
8000
(צחוק)
04:21
The piece on the left --
62
261160
2000
הפריט משמאל --
04:23
and that ultimately led to the piece on the right --
63
263160
3000
וזה הוביל בסופו שדבר לפריט מימין --
04:26
happened when the kid that was working on this
64
266160
3000
קרה כשהבחור שעבד על זה
04:29
took one of those long strings of stuff and folded it up
65
269160
3000
לקח אחד מאותם סיבים ארוכים וקיפל אותו
04:32
to put it in the wastebasket.
66
272160
2000
כדי להשליכו לסל האשפה.
04:34
And I put a piece of tape around it,
67
274160
3000
ואני כרכתי סביבו חתיכת סרט,
04:37
as you see there, and realized you could sit on it,
68
277160
3000
כפי שאתם רואים שם, והבנתי שתוכלו לשבת על זה,
04:40
and it had a lot of resilience and strength and so on.
69
280160
3000
והיה לזה הרבה גמישות וחוזק וכו' .
04:43
So, it was an accidental discovery.
70
283160
3000
אז זו היתה תגלית מקרית.
04:53
I got into fish.
71
293160
3000
אז נכנסתי לדגים.
04:56
(Laughter)
72
296160
7000
(צחוק)
05:03
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo --
73
303160
6000
אני מתכוון, מה שאני אומר זה שהתעצבנתי על הפוסטמודרניזם -- על--פו -- מו --
05:09
and said that fish were 500 million years earlier than man,
74
309160
6000
ואמרתי שדגים היו 500 מיליון שנים לפני האדם,
05:15
and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning.
75
315160
3000
ואם תלכו אחורנית, אנחנו יכולים לשוב להתחלה.
05:18
And so I started making these funny things.
76
318160
6000
וכך, התחלתי לעשות את הדברים המצחיקים האלה.
05:24
And they started to have a life of their own and got bigger --
77
324160
5000
והם החלו לקבל חיים משלהם וגדלו --
05:30
as the one glass at the Walker.
78
330160
2000
כמו הכוס ב"ווקר".
05:32
And then, I sliced off the head and the tail and everything
79
332160
4000
ולאחר מכן, חתכתי את הראש והזנב ואת הכל
05:36
and tried to translate what I was learning
80
336160
3000
וניסיתי לתרגם את מה שאני לומד
05:39
about the form of the fish and the movement.
81
339160
4000
על צורת הדג והתנועה.
05:43
And a lot of my architectural ideas that came from it --
82
343160
3000
והרבה מהרעיונות האדריכליים שלי שנבעו מזה
05:46
accidental, again --
83
346160
2000
במקרה, שוב --
05:48
it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it,
84
348160
5000
זה היה סוג של דבר אינטואיטיבי, ואני פשוט המשכתי לזרום עם זה,
05:53
and made this proposal for a building, which was only a proposal.
85
353160
6000
ותכננתי הצעה זו לבניין, שהיתה רק הצעה.
05:59
I did this building in Japan.
86
359160
4000
אני תכננתי בניין זה ביפן.
06:04
I was taken out to dinner after the contract
87
364160
3000
לקחו אותי ערב אחד לאחר שהחוזה נחתם
06:07
for this little restaurant was signed.
88
367160
3000
למסעדה קטנה זו.
06:10
And I love sake and Kobe and all that stuff.
89
370160
4000
ואני אוהב סאקה, ו"קובה", וכל הדברים האלה.
06:14
And after I got -- I was really drunk --
90
374160
5000
ולאחר שנעשיתי -- הייתי באמת שיכור --
06:20
I was asked to do some sketches on napkins.
91
380160
4000
התבקשתי לעשות כמה סקיצות על מפיות.
06:24
(Laughter)
92
384160
4000
(צחוק)
06:28
And I made some sketches on napkins --
93
388160
4000
ועשיתי כמה סקיצות על מפיות --
06:32
little boxes and Morandi-like things that I used to do.
94
392160
3000
תיבות קטנות ודברים בסגנון "מורנדי" כפי שנהגתי לעשות.
06:35
And the client said, "Why no fish?"
95
395160
4000
והלקוח אמר לי, 'למה לא דגים?"
06:39
And so I made a drawing with a fish, and I left Japan.
96
399160
4000
אז ציירתי ציור עם דג, ועזבתי את יפן.
06:43
Three weeks later, I received a complete set of drawings
97
403160
3000
לאחר שלושה שבועות, קיבלתי ערכה שלמה של ציורים
06:46
saying we'd won the competition.
98
406160
3000
שאומרת שזכינו בתחרות.
06:49
(Laughter)
99
409160
9000
(צחוק)
06:58
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form,
100
418160
5000
ובכן, זה קשה לביצוע. קשה לתרגם צורת דגים,
07:03
because they're so beautiful -- perfect --
101
423160
2000
מאחר שהם כל כך יפים -- מושלמים --
07:05
into a building or object like this.
102
425160
4000
לבניין או אובייקט כמו זה.
07:10
And Oldenburg, who I work with a little once in a while,
103
430160
4000
ואולדנבורג, שאני עובד אתו מעט מפעם לפעם,
07:14
told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting.
104
434160
6000
אמר לי שאני לא אוכל לעשות את זה, אז זה הפך להיות אפילו יותר מרגש.
07:22
But he was right -- I couldn't do the tail.
105
442160
3000
אבל הוא צדק -- לא יכולתי לעשות את הזנב.
07:25
I started to get the head OK, but the tail I couldn't do.
106
445160
4000
התחלתי לקבל את הראש בסדר, אבל את הזנב לא הצלחתי לעשות.
07:29
It was pretty hard.
107
449160
2000
היה די קשה.
07:31
The thing on the right is a snake form, a ziggurat.
108
451160
3000
הדבר בצד ימין הוא צורת נחש, זיגוראט.
07:34
And I put them together, and you walk between them.
109
454160
3000
ושמתי אותם יחד, ואתם הולכים ביניהם.
07:37
It was a dialog with the context again.
110
457160
3000
זה שוב היה דיאלוג עם ההקשר.
07:40
Now, if you saw a picture of this
111
460160
3000
עכשיו, אם ראיתם תמונה של זה
07:43
as it was published in Architectural Record --
112
463160
3000
כפי שפורסמה ב"ארכיטקצ'ואל רקורד" --
07:46
they didn't show the context, so you would think,
113
466160
3000
הם לא הראו את הקונטקסט, כך שאפשר היה לחשוב,
07:49
"God, what a pushy guy this is."
114
469160
3000
"אלוהים, איזה בחור נודניק זה."
07:52
But a friend of mine spent four hours wandering around here
115
472160
2000
אבל חבר שלי שוטט ארבע שעות כאן
07:54
looking for this restaurant.
116
474160
2000
בחיפוש אחר מסעדה זו.
07:56
Couldn't find it.
117
476160
2000
ולא הצליח למצוא אותה.
07:58
So ...
118
478160
1000
אז...
07:59
(Laughter)
119
479160
6000
(צחוק)
08:08
As for craft and technology and all those things
120
488160
4000
בקשר לאומנות, טכנולוגיה, וכל הדברים האלה
08:12
that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop.
121
492160
5000
שכולכם דיברתם עליהם. אני ממש נדהמתי
08:17
This was built in six months.
122
497160
2000
זה נבנה בשישה חודשים.
08:19
The way we sent drawings to Japan:
123
499160
4000
הדרך בה שלחנו ציורים ליפן:
08:23
we used the magic computer in Michigan that does carved models,
124
503160
5000
השתמשנו במחשב קסם במישיגן שמייצר מודלים מגולפים,
08:28
and we used to make foam models, which that thing scanned.
125
508160
4000
ועשינו מודלים מפולימר מוקצף, שהוא סרק.
08:32
We made the drawings of the fish and the scales.
126
512160
3000
עשינו את השרטוטים של הדג והקשקשים..
08:35
And when I got there, everything was perfect --
127
515160
3000
וכשהגעתי לשם, הכל היה מושלם-
08:38
except the tail.
128
518160
4000
פרט לזנב.
08:42
So, I decided to cut off the head and the tail.
129
522160
4000
אז, החלטתי להסיר את הראש והזנב.
08:47
And I made the object on the left for my show at the Walker.
130
527160
4000
ועשיתי את האובייקט שבצד שמאל עבור התערוכה שלי ב"ווקר."
08:51
And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think.
131
531160
3000
וזה אחד הפריטים הכי יפים שאי פעם עשיתי, אני חושב.
08:54
And then Jay Chiat, a friend and client,
132
534160
3000
ולאחר מכן ג'יי צ'יאט, חבר ולקוח,
08:57
asked me to do his headquarters building in L.A.
133
537160
4000
ביקש ממני לתכנן את בניין המטה שלו ב- L.A.
09:01
For reasons we don't want to talk about, it got delayed.
134
541160
6000
מסיבות שאנחנו לא רוצים לדבר עליהן , זה התעכב.
09:07
Toxic waste, I guess, is the key clue to that one.
135
547160
5000
פסולת רעילה, אני מניח, הוא רמז מפתח לזה.
09:12
And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary --
136
552160
6000
וכך בנינו מבנה זמני -- אני נעשה טוב בזמני --
09:18
and we put a conference room in that's a fish.
137
558160
3000
והכנסנו חדר ישיבות לתוך הדג ההוא.
09:23
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada.
138
563160
5000
ובסופו של דבר, ג'יי גרר אותי לעיר מולדתי, טורונטו, קנדה.
09:28
And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother
139
568160
4000
ויש סיפור – הוא סיפור אמיתי - על סבתא שלי
09:32
buying a carp on Thursday, bringing it home,
140
572160
2000
שהיתה קונה קרפיון ביום חמישי, מביאה אותו הביתה,
09:34
putting it in the bathtub when I was a kid.
141
574160
2000
שמה אותו באמבטיה כשהייתי ילד.
09:36
I played with it in the evening.
142
576160
2000
שיחקתי איתו בערב.
09:38
When I went to sleep, the next day it wasn't there.
143
578160
3000
כאשר הלכתי לישון, למחרת הוא לא היה שם.
09:41
And the next night, we had gefilte fish.
144
581160
2000
ובערב למחרת , אכלנו גפילטע פיש.
09:43
(Laughter)
145
583160
2000
(צחוק)
09:45
And so I set up this interior for Jay's offices
146
585160
6000
וכך עיצבתי את הפנים למשרדים של ג'יי
09:51
and I made a pedestal for a sculpture.
147
591160
2000
ועשיתי מעמד עבור פסל.
09:53
And he didn't buy a sculpture, so I made one.
148
593160
4000
והוא לא קנה פסל, אז עשיתי אחד.
09:57
I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's,
149
597160
3000
חיפשתי סביב טורונטו ומצאתי אמבטיה כמו של סבתא שלי,
10:00
and I put the fish in.
150
600160
2000
והכנסתי לשם את הדג.
10:02
It was a joke.
151
602160
3000
זו היתה בדיחה.
10:05
(Laughter)
152
605160
6000
(צחוק)
10:11
I play with funny people like [Claes] Oldenburg.
153
611160
4000
אני משחק עם אנשים מצחיקים כמו אולדנבורג [קלאס].
10:15
We've been friends for a long time.
154
615160
3000
אנחנו חברים כבר זמן רב.
10:18
And we've started to work on things.
155
618160
5000
והתחלנו לעבוד על דברים.
10:23
A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy,
156
623160
4000
לפני כמה שנים עשינו קטע הופעה בוונציה, איטליה,
10:27
called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife.
157
627160
7000
שנקרא "איל קורסו דל קולטלו" – האולר הצבאי השוויצרי.
10:34
And most of the imagery is --
158
634160
3000
ורוב הדימויים הם -
10:37
(Laughter)
159
637160
3000
(צחוק)
10:40
Claes', but those two little boys are my sons,
160
640160
3000
קלאס, אבל שני הבנים הקטנים הם הבנים שלי,
10:43
and they were Claes' assistants in the play.
161
643160
4000
והם היו האסיסטנטים של קלאס במחזה.
10:47
He was the Swiss Army knife.
162
647160
3000
הוא היה האולר הצבאי.
10:50
He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter,
163
650160
4000
הוא היה מוכר מזכרות שתמיד רצה להיות צייר,
10:54
and I was Frankie P. Toronto.
164
654160
2000
ואני הייתי פרנקי פ. טורונטו.
10:56
P for Palladio.
165
656160
2000
פ עבור פלדיו.
10:58
Dressed up like the AT&T building by Claes --
166
658160
4000
לבושים כמו בניין AT&T ( בניין סוני) על ידי קלאס --
11:02
(Laughter)
167
662160
3000
(צחוק)
11:05
with a fish hat.
168
665160
4000
עם כובע דג.
11:09
The highlight of the performance was at the end.
169
669160
4000
גולת הכותרת של ההופעה היתה בסוף.
11:13
This beautiful object, the Swiss Army knife,
170
673160
3000
זה אובייקט יפה, האולר הצבאי,
11:16
which I get credit for participating in.
171
676160
3000
שאני מקבל קרדיט עבור השתתפותי.
11:19
And I can tell you -- it's totally an Oldenburg.
172
679160
3000
ואני יכול להגיד לכם - זה לגמרי אולדנבורג.
11:22
I had nothing to do with it.
173
682160
1000
לי לא היה כל קשר לזה.
11:23
The only thing I did was, I made it possible for them
174
683160
3000
הדבר היחיד שעשיתי היה, שאיפשרתי להם
11:26
to turn those blades so you could sail this thing in the canal,
175
686160
3000
לסובב את הלהבים האלה כך שניתן היה להשיט את הדבר הזה בתעלה
11:29
because I love sailing.
176
689160
2000
כי אני אוהב שיט.
11:31
(Laughter)
177
691160
2000
(צחוק)
11:33
We made it into a sailing craft.
178
693160
2000
הפכנו אותו לכלי שיט.
11:36
I've been known to mess with things like chain link fencing.
179
696160
3000
אני ידוע כמי שמסתבך עם דברים כמו גידור בשרשרת חוליות.
11:39
I do it because it's a curious thing in the culture,
180
699160
4000
אני עושה את זה כי זה דבר מסקרן בתרבות
11:43
when things are made in such great quantities,
181
703160
3000
כאשר הדברים נעשים בכמויות גדולות כאלו,
11:46
absorbed in such great quantities,
182
706160
2000
נספגים בכמויות כל כך גדולות,
11:48
and there's so much denial about them.
183
708160
2000
וישנה כל כך הרבה הכחשה לגביהם.
11:50
People hate it.
184
710160
2000
אנשים שונאים את זה.
11:52
And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture --
185
712160
4000
ואני מוקסם מזה, שכמו רהיטי הקרטון-
11:56
it's one of those materials.
186
716160
2000
זהו אחד מהחומרים האלה.
11:58
And I'm always drawn to that.
187
718160
2000
ואני תמיד נמשך לזה.
12:00
And so I did a lot of dirty things with chain link,
188
720160
3000
וכך עשיתי הרבה דברים מלוכלכים עם חוליות שרשרת,
12:03
which nobody will forgive me for.
189
723160
2000
שאף אחד לא יסלח לי עליהם.
12:05
But Claes made homage to it in the Loyola Law School.
190
725160
4000
אבל קלאס עשה לזה מחווה בבית הספר למשפטים "ליולה".
12:09
And that chain link is really expensive.
191
729160
2000
ושרשרת חוליות זו באמת יקרה.
12:11
It's in perspective and everything.
192
731160
2000
היא בפרספקטיבה והכל.
12:16
And then we did a camp together for children with cancer.
193
736160
4000
ולאחר מכן ארגנו יחד מחנה עבור ילדים חולי סרטן.
12:20
And you can see, we started making a building together.
194
740160
4000
ואתם יכולים לראות, התחלנו לתכנן בנין אחד יחד.
12:24
Of course, the milk can is his.
195
744160
3000
כמובן, כד החלב הוא שלו.
12:27
But we were trying to collide our ideas,
196
747160
2000
אך ניסינו להצליב את הרעיונות שלנו,
12:29
to put objects next to each other.
197
749160
2000
למקם אובייקטים זה ליד זה.
12:31
Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life.
198
751160
5000
כמו "מוראנדי" - כמו הבקבוקונים - להציב אותם כמו טבע דומם.
12:36
And it seemed to work as a way to put he and I together.
199
756160
9000
וזה נראה כאילו שמנו אותו ואותי יחד.
12:45
Then Jay Chiat asked me to do this building
200
765160
4000
ג'יי צ'יאט ביקש ממני לתכנן את הבניין הזה
12:49
on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing,
201
769160
6000
במגרש מצחיק זה בווניס, והתחלתי עם הדבר הזה בשלושה חלקים ,
12:55
and you entered in the middle.
202
775160
2000
ואתם נכנסתם באמצע.
12:57
And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle.
203
777160
3000
וג'יי שאל אותי מה אני הולך לעשות עם החלק האמצעי.
13:00
And he pushed that.
204
780160
2000
והוא דחף את זה.
13:02
And one day I had a -- oh, well, the other way.
205
782160
3000
ויום אחד היה לי -- נו, טוב, הדרך האחרת.
13:05
I had the binoculars from Claes, and I put them there,
206
785160
3000
היתה לי משקפת מקלאס, ושמתי אותה שם,
13:08
and I could never get rid of them after that.
207
788160
3000
ולעולם לא יכולתי להיפטר ממנה אחר כך.
13:14
Oldenburg made the binoculars incredible
208
794160
3000
אולדנבורג עשה את המשקפת נפלא
13:17
when he sent me the first model of the real proposal.
209
797160
5000
כאשר הוא שלח לי את הדגם הראשון של ההצעה האמיתית.
13:22
It made my building look sick.
210
802160
2000
זה גרם לבניין שלי להראות חולה.
13:24
And it was this interaction between
211
804160
2000
וזו היתה האינטראקציה הזו בין
13:26
that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting.
212
806160
5000
סוג של הימור שנעשה מעניין למדי.
13:31
It led to the building on the left.
213
811160
2000
הוא הוביל לבניין בצד שמאל.
13:33
And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know,
214
813160
4000
ואני עדיין חושב שהתמונה במגזין טיים תהיה של המשקפת, אתם יודעים,
13:37
leaving out the -- what the hell.
215
817160
6000
כשהם משמיטים - מה לכל הרוחות.
13:47
I use a lot of metal in my work,
216
827160
2000
אני משתמש בהרבה מתכת בעבודתי,
13:49
and I have a hard time connecting with the craft.
217
829160
4000
ויש לי קושי להתחבר עם האומנות.
13:53
The whole thing about my house,
218
833160
3000
כל העניין בקשר לבית שלי,
13:56
the whole use of rough carpentry and everything,
219
836160
3000
כל השימוש בנגרות גסה והכל,
13:59
was the frustration with the crafts available.
220
839160
3000
היה התסכול עם המיומנויות הזמינות.
14:02
I said, "If I can't get the craft that I want,
221
842160
4000
אמרתי: "אם אני לא יכול לקבל את המיומנות שאני רוצה,
14:06
I'll use the craft I can get."
222
846160
2000
אני אשתמש במיומנות שאני יכול להשיג."
14:08
There were plenty of models for that,
223
848160
2000
היו הרבה מאוד דגמים בשביל זה,
14:10
in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists
224
850160
3000
ראושנברג, וג'ספר ג'ונס, ואמנים רבים
14:13
who were making beautiful art and sculpture with junk materials.
225
853160
7000
שיצרו אמנות יפה ופיסול בחומרי גרוטאות.
14:20
I went into the metal because it was a way of building a building
226
860160
3000
נכנסתי לנושא המתכת כי זו היתה הדרך לבנות בניין
14:23
that was a sculpture.
227
863160
4000
שהוא פסל.
14:27
And it was all of one material,
228
867160
2000
והוא היה עשוי כולו מחומר אחד,
14:29
and the metal could go on the roof as well as the walls.
229
869160
3000
והמתכת יכלה להיות על הגג וגם על הקירות.
14:32
The metalworkers, for the most part,
230
872160
3000
עובדי המתכת, ברוב המקרים,
14:35
do ducts behind the ceilings and stuff.
231
875160
3000
עושים תעלות מאחורי התקרות וכאלה.
14:38
I was given an opportunity to design an exhibit
232
878160
3000
ניתנה לי הזדמנות לעצב תערוכה
14:41
for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington,
233
881160
7000
עבור איגודי עובדי המתכת של אמריקה וקנדה בוושינגטון,
14:48
and I did it on the condition that they become my partners
234
888160
2000
ועשיתי זאת בתנאי שהם יהפכו להיות שותפים שלי
14:50
in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc.
235
890160
6000
בעתיד ויעזרו לי בעתיד עם כל בנייני המתכת, וכו וכו '.
14:56
And it's working very well
236
896160
2000
וזה עבד יפה מאוד
14:58
to have these people, these craftsmen, interested in it.
237
898160
3000
לקבל את האנשים האלה, בעלי מלאכה אלה, שמתעניינים בזה.
15:01
I just tell the stories.
238
901160
2000
אני רק מספר את הסיפורים.
15:03
It's a way of connecting, at least, with some of those people
239
903160
5000
זוהי דרך של התחברות, לפחות עם חלק מאנשים אלה
15:08
that are so important to the realization of architecture.
240
908160
4000
שהם כל כך חשובים למימוש האדריכלות.
15:17
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento.
241
917160
5000
המתכת המשיכה לבניין - הרמן מילר, בסקרמנטו.
15:23
And it's just a complex of factory buildings.
242
923160
4000
וזה רק קומפלקס של מבני תעשיה.
15:27
And Herman Miller has this philosophy of having a place --
243
927160
5000
ולהרמן מילר ישנה פילוסופיה שצריך שיהיה מקום --
15:32
a people place.
244
932160
2000
מקום של האנשים.
15:34
I mean, it's kind of a trite thing to say,
245
934160
3000
אני מתכוון, שזה סוג של דבר נדוש לומר,
15:37
but it is real that they wanted to have a central place
246
937160
4000
אבל זה אמיתי שהם רצו שיהיה מקום מרכזי
15:41
where the cafeteria would be, where the people would come
247
941160
4000
שבו תהיה הקפיטריה, שלשם האנשים יבואו
15:45
and where the people working would interact.
248
945160
4000
והיכן שתהיה אינטראקציה בין העובדים.
15:50
So it's out in the middle of nowhere, and you approach it.
249
950160
5000
כך שזה שם באמצע שום מקום, ואתה מתקרב אליו.
15:55
It's copper and galvanize.
250
955160
3000
זה נחושת ופלדה מגולוונת.
15:58
I used the galvanize and copper
251
958160
3000
השתמשתי בפלדה מגולוונת ונחושת
16:01
in a very light gauge, so it would buckle.
252
961160
4000
בעובי דק מאוד, כך שניתן יהיה לכופף זאת.
16:05
I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic.
253
965160
5000
ביליתי הרבה זמן כדי לבטל את האסתטיקה של ריצ'רד מאייר.
16:12
Everybody's trying to get the panels perfect,
254
972160
2000
כל אחד מנסה לקבל את הפנלים מושלמים,
16:14
and I always try to get them sloppy and fuzzy.
255
974160
4000
ואני תמיד מנסה להשיג אותם מרושלים ומטושטשים.
16:18
And they end up looking like stone.
256
978160
3000
והם בסופו של דבר נראים כמו אבן.
16:21
This is the central area.
257
981160
2000
זהו האזור המרכזי.
16:23
There's a ramp.
258
983160
2000
יש סוללה.
16:25
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman.
259
985160
3000
והכיפה הקטנה שם היא בניין של סטנלי טיגרמן.
16:28
Stanley was instrumental in my getting this job.
260
988160
3000
לסטנלי היה תפקיד מכריע בכך שקיבלתי משימה זו.
16:31
And when I was awarded the contract I, at the very beginning,
261
991160
4000
וכאשר קיבלתי את החוזה, אני בהתחלה,
16:35
asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me.
262
995160
5000
שאלתי את הלקוח אם יאפשרו לסטנלי לעשות קטע של הופעת אורח יחד איתי.
16:40
Because these were ideas that we were talking about,
263
1000160
4000
כי אלה היו הרעיונות שדיברנו עליהם,
16:44
building things next to each other, making --
264
1004160
3000
בניית דברים אחד לצד השני, לעשות --
16:47
it's all about [a] metaphor for a city, maybe.
265
1007160
2000
כל זה הוא מטאפורה לעיר, אולי.
16:49
And so Stanley did the little dome thing.
266
1009160
3000
וכך סטנלי עשה את הכיפה קטנה הזו.
16:52
And we did it over the phone and by fax.
267
1012160
2000
ועשינו את זה בטלפון, ובפקס.
16:54
He would send me a fax and show me something.
268
1014160
3000
הוא היה שולח לי פקס ומראה לי משהו.
16:57
He'd made a building with a dome and he had a little tower.
269
1017160
3000
הוא תכנן מבנה עם כיפה, שהיה לו מגדל קטן.
17:00
I told him, "No, no, that's too ongepotchket.
270
1020160
3000
אמרתי לו, "לא, לא,זה יותר מדי "אונגיפצ'קט" (מקושקש ביידיש)
17:03
I don't want the tower."
271
1023160
2000
אני לא רוצה את המגדל".
17:07
So he came back with a simpler building,
272
1027160
4000
אז הוא חזר עם מבנה פשוט יותר,
17:11
but he put some funny details on it,
273
1031160
6000
אבל הוא שם כמה פרטים מצחיקים עליו,
17:17
and he moved it closer to my building.
274
1037160
4000
והעביר אותו קרוב יותר לבניין שלי.
17:21
And so I decided to put him in a depression.
275
1041160
4000
אז החלטתי להכניס אותו לדיכאון .
17:25
I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in.
276
1045160
4000
הכנסתי אותו לחור ועשיתי מעין חור שהוא יושב בתוכו.
17:29
And so then he put two bridges -- this all happened on the fax,
277
1049160
4000
ואז הוא הכניס שני גשרים – כל זה קרה בפקס,
17:33
going back and forth over a couple of weeks' period.
278
1053160
2000
הולכים הלוך ושוב במשך תקופה של כמה שבועות.
17:35
And he put these two bridges with pink guardrails on it.
279
1055160
4000
והוא שם שני גשרים אלה עם מעקות ורודים עליהם.
17:39
And so then I put this big billboard behind it.
280
1059160
3000
אז שמתי את לוח המודעות הגדול הזה מאחוריהם.
17:42
And I call it, "David and Goliath."
281
1062160
3000
וקראתי לזה, "דוד וגוליית".
17:48
And that's my cafeteria.
282
1068160
3000
וזו הקפטריה שלי.
17:55
In Boston, we had that old building on the left.
283
1075160
5000
בבוסטון, היה לנו את הבניין הישן ההוא בצד שמאל.
18:00
It was a very prominent building off the freeway,
284
1080160
3000
זה היה בניין מאוד בולט בניין ליד הכביש המהיר,
18:03
and we added a floor and cleaned it up and fixed it up
285
1083160
4000
ואנחנו הוספנו קומה וניקינו אותו ושיפצנו אותו
18:07
and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood,
286
1087160
5000
והשתמשנו במה – שחשבתי - שפת השכונה
18:12
which had these cornices, projecting cornices.
287
1092160
4000
שהיו לה קרניזים אלה , קרניזים בולטים.
18:16
Mine got a little exuberant, but I used lead copper,
288
1096160
7000
שלי היו קצת קצת שופעי חיים, אבל השתמשתי בנתך של עופרת ונחושת,
18:23
which is a beautiful material, and it turns green in 100 years.
289
1103160
5000
שהוא חומר יפה, והופך ירוק לאחר 100 שנה.
18:28
Instead of, like, copper in 10 or 15.
290
1108160
4000
במקום בנחושת שמקבלת צבע ירוק כבר לאחר 10 או 15 שנה.
18:34
We redid the side of the building
291
1114160
2000
אנחנו שיפצנו את הצד של הבניין
18:36
and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space.
292
1116160
4000
ושינינו את פרופורציית החלונות כך שיתאימו לחלל.
18:40
And it surprised both Boston and myself that we got it approved,
293
1120160
4000
ובוסטון ואני הופתענו כשקיבלנו אישור לזה,
18:44
because they have very strict kind of design guideline,
294
1124160
5000
כי יש להם קו מנחה עיצובי מאד קפדני,
18:50
and they wouldn't normally think I would fit them.
295
1130160
5000
והם בדרך כלל לא חושבים שאני מתאים להם.
18:55
The detailing was very careful with the lead copper
296
1135160
3000
המפרט היה מאוד מדוקדק עם נתך הנחושת והעופרת
18:58
and making panels and fitting it tightly
297
1138160
6000
ועשיית הפאנלים והתאמתם בחוזקה
19:04
into the fabric of the existing building.
298
1144160
3000
לתוך המארג של המבנה הקיים.
19:10
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival,
299
1150160
6000
בברצלונה, על שדרת הרמבלאס עבור פסטיבל סרטים,
19:16
I did the Hollywood sign going and coming,
300
1156160
3000
עשיתי שלט הוליווד שהולך ובא ,
19:19
made a building out of it, and they built it.
301
1159160
3000
עיצבתי ממנו בניין , והם בנו אותו.
19:22
I flew in one night and took this picture.
302
1162160
3000
טסתי לילה אחד וצילמתי תמונה זו.
19:25
But they made it a third smaller than my model without telling me.
303
1165160
5000
ובכל זאת הם הקטינו אותו בשליש מהדגם שלי בלי לספר לי.
19:32
And then more metal and some chain link in Santa Monica --
304
1172160
6000
ולאחר מכן עוד מתכת ושרשרת חוליות בסנטה מוניקה-
19:38
a little shopping center.
305
1178160
2000
מרכז קניות קטן.
19:45
And this is a laser laboratory at the University of Iowa,
306
1185160
4000
זוהי מעבדת לייזר באוניברסיטת איווה,
19:50
in which the fish comes back as an abstraction in the back.
307
1190160
4000
שבה הדג חוזר כמו אבסטרקציה מאחור.
19:54
It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows.
308
1194160
13000
אלה מעבדות התמיכה, אשר, על-ידי צירוף מקרים מסוים, לא נצרכו לחלונות.
20:07
And the shape fit perfectly.
309
1207160
5000
והצורה מתאימה באופן מושלם.
20:12
I just joined the points.
310
1212160
2000
אני פשוט צרפתי רק את הנקודות.
20:14
In the curved part there's all the mechanical equipment.
311
1214160
4000
בחלק המעוגל ישנו כל הציוד המכני.
20:18
That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon --
312
1218160
5000
הקיר המוצק מאחורי זה הוא ערוץ צינור - קניון צינור-
20:23
and so it was an opportunity that I seized,
313
1223160
3000
וכך הייתה הזדמנות לעקל,
20:26
because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form.
314
1226160
6000
כי לא היה צורך בצינורות בולטים, או אוורור או דברים מסוג זה.
20:32
It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
315
1232160
2000
זה נתן לי הזדמנות לעשות מזה פסל .
20:37
This is a small house somewhere.
316
1237160
7000
זהו בית קטן במקום כלשהו.
20:44
They've been building it so long I don't remember where it is.
317
1244160
3000
הם כבר בונים אותו כל כך הרבה זמן שאני כבר לא זוכר איפה זה.
20:47
It's in the West Valley.
318
1247160
2000
זהו בווסט ואלי.
20:49
And we started with the stream
319
1249160
3000
והתחלנו עם הנחל
20:53
and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake.
320
1253160
4000
והצבנו את הבית לאורך הנחל - וחסמנו אותו כדי ליצור אגם.
20:58
These are the models.
321
1258160
2000
אלה הם המודלים.
21:03
The reality, with the lake --
322
1263160
2000
המציאות, עם האגם-
21:06
the workmanship is pretty bad.
323
1266160
4000
אופן הביצוע הוא ממש רע.
21:10
And it reminded me why I play defensively in things like my house.
324
1270160
6000
וזה הזכיר לי למה אני פועל באופן הגנתי בדברים כמו הבית שלי.
21:16
When you have to do something really cheaply,
325
1276160
4000
כאשר אתה צריך לעשות משהו באמת בזול ,
21:20
it's hard to get perfect corners and stuff.
326
1280160
5000
קשה לקבל פינות מושלמות וכאלה.
21:36
That big metal thing is a passage, and in it is --
327
1296160
6000
האובייקט הגדול ממתכת הוא המעבר, ובתוכו זה --
21:42
you go downstairs into the living room and then down into the bedroom,
328
1302160
3000
אתה יורד למטה לסלון, ואז למטה לחדר השינה,
21:45
which is on the right.
329
1305160
2000
שבצד ימין.
21:53
It's kind of like a whole built town.
330
1313160
2000
זה משהו בדומה לעיר שלמה בנויה.
22:00
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale.
331
1320160
7000
התבקשתי לעשות בית חולים עבור סכיזופרנים מתבגרים בייל.
22:07
I thought it was fitting for me to be doing that.
332
1327160
4000
חשבתי שזה התאים לי לעשות את זה.
22:16
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota.
333
1336160
4000
זהו בית ליד בית פיליפ ג'ונסון במינסוטה.
22:22
The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it.
334
1342160
4000
לבעלים היתה התלבטות -- הם ביקשו מפיליפ לעשות את זה.
22:26
He was too busy.
335
1346160
2000
הוא היה עסוק מדי.
22:29
He didn't recommend me, by the way.
336
1349160
3000
הוא לא המליץ עלי, דרך אגב.
22:32
(Laughter)
337
1352160
2000
(צחוק)
22:34
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was,
338
1354160
6000
בסופו של דבר הפכנו אותו לפסל, כי הדילמה היה,
22:40
how do you build a building that doesn't look like the language?
339
1360160
3000
איך אתה בונה בניין שאינו נראה כמו השפה?
22:43
Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided?
340
1363160
4000
האם הוא הולך להיראות כמו שהאחוזה היפה הזו מחולקת לתת חלוקות
22:47
Etc. etc.
341
1367160
2000
וכו וכו.
22:49
You've got the idea.
342
1369160
2000
הבנתם את הרעיון.
22:51
And so we finally ended up making it.
343
1371160
2000
וכך אנחנו סוף סוף עשינו זאת.
22:53
These people are art collectors.
344
1373160
2000
אנשים אלה הם אספני אמנות.
22:55
And we finally made it so it appears very sculptural
345
1375160
4000
ואנחנו לבסוף עיצבנו אותו כך שייראה פיסולי מאוד
22:59
from the main house and all the windows are on the other side.
346
1379160
5000
מהבית המרכזי, וכל החלונות הם בצד השני.
23:07
And the building is very sculptural as you walk around it.
347
1387160
5000
והמבנה פיסולי מאוד כשאתה הולך סביבו.
23:12
It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply --
348
1392160
6000
הוא עשוי מתכת והחומר החום הוא פינ-פליי
23:18
it's that formed lumber from Finland.
349
1398160
4000
זהו עץ שמיוצר בפינלנד.
23:22
We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work.
350
1402160
3000
השתמשנו בו ב"ליולה" בקפלה, וזה לא עבד.
23:25
I keep trying to make it work.
351
1405160
2000
אני ממשיך לנסות לגרום לזה לעבוד.
23:27
In this case we learned how to detail it.
352
1407160
3000
במקרה זה למדנו כיצד להקצות אותו למשימה.
23:33
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left.
353
1413160
7000
בקליבלנד, ישנו קניון ברנהם, בצד שמאל.
23:40
It's never been finished.
354
1420160
2000
הוא מעולם לא הסתיים.
23:42
Going out to the lake, you can see all those new buildings we built.
355
1422160
5000
יוצאים אל האגם, אתם יכולים לראות את כל הבניינים החדשים אלה שבנינו.
23:47
And we had the opportunity to build a building on this site.
356
1427160
6000
וניתנה לנו ההזדמנות לבנות בניין באתר זה.
23:53
There's a railroad track.
357
1433160
2000
יש שם מסלול של רכבת.
23:55
This is the city hall over here somewhere, and the courthouse.
358
1435160
5000
זהו בניין העירייה כאן איפה שהוא, ובית המשפט.
24:00
And the centerline of the mall goes out.
359
1440160
4000
וקו האמצע של הקניון יוצא החוצה.
24:04
Burnham had designed a railroad station that was never built,
360
1444160
5000
ברנהם תיכננה תחנת רכבת שמעולם לא נבנתה,
24:09
and so we followed.
361
1449160
2000
וכך גם אנחנו.
24:11
Sohio is on the axis here,
362
1451160
2000
סוהיו היא על הציר כאן,
24:13
and we followed the axis, and they're two kind of goalposts.
363
1453160
3000
ועקבנו אחר הציר ואלה שני סוגי עמודי שער.
24:16
And this is our building,
364
1456160
2000
וזה הבניין שלנו,
24:18
which is a corporate headquarters for an insurance company.
365
1458160
4000
שזה משרד ראשי בחברת ביטוח.
24:22
We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded.
366
1462160
5000
שיתפנו פעולה עם אולדנבורג ושמנו את העיתון מעל, מקופל.
24:33
The health club is fastened to the garage
367
1473160
4000
מועדון הבריאות צמוד למוסך
24:37
with a C-clamp, for Cleveland.
368
1477160
3000
עם קלמרה, לקליבלנד.
24:40
(Laughter)
369
1480160
2000
(צחוק)
24:42
You drive down.
370
1482160
2000
אתה נוהג כלפי מטה.
24:44
So it's about a 10-story C-clamp.
371
1484160
3000
אז אלה 10 קומות של קלמרות.
24:47
And all this stuff at the bottom is a museum,
372
1487160
3000
וכל הדברים שבחלק התחתון הם מוזיאון,
24:50
and an idea for a very fancy automobile entry.
373
1490160
4000
ורעיון לכניסה מאד מפוארת לכלי רכב.
24:54
This owner has a pet peeve about bad automobile entries.
374
1494160
3000
לבעלים הזה יש קטע עם כניסה גרועה לכלי לרכב.
24:58
And this would be a hotel.
375
1498160
2000
וזה יהיה מלון.
25:00
So, the centerline of this thing -- we'd preserve it,
376
1500160
2000
כך, שקו האמצע של הדבר הזה - אנחנו נשמר אותו,
25:02
and it would start to work with the scale of the new buildings
377
1502160
4000
ונתחיל לעבוד עם קנה המידה של בניינים חדשים
25:06
by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway.
378
1506160
5000
על-ידי "פלי" ו"קון פדרסון פוקס", וכו ', שנמצאות בעיצומן.
25:22
It's hard to do high-rise.
379
1522160
2000
זה קשה לעשות רב קומות.
25:24
I feel much more comfortable down here.
380
1524160
3000
אני מרגיש הרבה יותר נוח כאן למטה.
25:28
This is a piece of property in Brentwood.
381
1528160
3000
זהו נכס בברנטווד.
25:31
And a long time ago, about '82 or something, after my house --
382
1531160
6000
ולפני זמן רב, ב-82 בערך, אחרי הבית שלי -
25:37
I designed a house for myself
383
1537160
3000
עיצבתי בית לעצמי
25:40
that would be a village of several pavilions around a courtyard --
384
1540160
5000
זה יהיה כפר של כמה ביתנים סביב חצר-
25:45
and the owner of this lot worked for me
385
1545160
5000
והבעלים של מגרש זה עבדה בשבילי
25:50
and built that actual model on the left.
386
1550160
2000
ובנתה מודל זה ממש שבצד שמאל.
25:52
And she came back,
387
1552160
2000
והיא חזרה,
25:54
I guess wealthier or something -- something happened --
388
1554160
4000
אני מניח עשירה יותר או משהו -- משהו קרה --
25:58
and asked me to design a house for her on this site.
389
1558160
6000
וביקשה ממני לעצב לה בית באתר זה.
26:06
And following that basic idea of the village,
390
1566160
5000
ובעקבות הרעיון הבסיסי הזה של הכפר,
26:11
we changed it as we got into it.
391
1571160
2000
שינינו אותו כשנכנסנו לזה.
26:13
I locked the house into the site by cutting the back end --
392
1573160
5000
נעלתי את הבית לתוך האתר על ידי חיתוך הקצה האחורי -
26:18
here you see on the photographs of the site --
393
1578160
3000
כאן אתם רואים על הצילומים של האתר-
26:21
slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms
394
1581160
4000
חתכתי לפרוסות ושמתי את כל חדרי הרחצה וההלבשה
26:25
like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom,
395
1585160
5000
כמו קיר התמך, יצירת אזור ברמה נמוכה יותר עבור חדר השינה העיקרי,
26:30
which I designed like a kind of a barge,
396
1590160
3000
שעיצבתי כמו סוג של דוברה,
26:33
looking like a boat.
397
1593160
2000
שנראה כמו סירה.
26:37
And that's it, built.
398
1597160
5000
וזהו, בנוי.
26:44
The dome was a request from the client.
399
1604160
4000
הכיפה הייתה בקשה מהלקוחה.
26:48
She wanted a dome somewhere in the house.
400
1608160
2000
היא רצתה כיפה במקום כלשהו בבית.
26:50
She didn't care where.
401
1610160
2000
לא היה אכפת לה איפוא.
26:52
When you sleep in this bedroom, I hope --
402
1612160
2000
כאשר אתה ישן בחדר השינה זה, ואני מקווה
26:54
I mean, I haven't slept in it yet.
403
1614160
2000
זאת אומרת, לא ישנתי בו עדיין.
26:57
I've offered to marry her so I could sleep there,
404
1617160
4000
כבר הצעתי לה נישואין כדי שאוכל לישון שם,
27:01
but she said I didn't have to do that.
405
1621160
8000
אבל היא אמרה שאין בכך צורך.
27:09
But when you're in that room,
406
1629160
3000
אבל כאשר אתה בתוך החדר,
27:12
you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake.
407
1632160
4000
אתה מרגיש כאילו אתה על סוג של דוברה על סוג כלשהו של אגם.
27:16
And it's very private.
408
1636160
2000
וזה מאוד פרטי.
27:18
The landscape is being built around to create a private garden.
409
1638160
3000
הנוף מעוצב סביב ליצירת גינה פרטית.
27:21
And then up above there's a garden on this side of the living room,
410
1641160
5000
ולאחר מכן שם למעלה ישנו גן בצד זה של הסלון,
27:26
and one on the other side.
411
1646160
2000
ואחד בצד השני.
27:31
These aren't focused very well.
412
1651160
2000
אלה אינן ממוקדות היטב.
27:33
I don't know how to do it from here.
413
1653160
4000
אני לא יודע איך לעשות את זה מכאן.
27:37
Focus the one on the right.
414
1657160
3000
מקד את זו שמימין.
27:41
It's up there.
415
1661160
2000
זה שם.
27:43
Left -- it's my right.
416
1663160
3000
שמאל - זה הימין שלי.
27:47
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees.
417
1667160
6000
בכל מקרה, אתם נכנסים לתוך גן עם חורשה יפה.
27:53
That's the living room.
418
1673160
2000
זהו חדר המגורים.
27:55
Servants' quarters.
419
1675160
2000
אגפי המשרתים.
27:57
A guest bedroom, which has this dome with marble on it.
420
1677160
4000
חדר אורחים, ועליה כיפת שיש.
28:01
And then you enter into the living room and then so on.
421
1681160
5000
ולאחר מכן נכנסים לתוך הסלון ואז הלאה.
28:11
This is the bedroom.
422
1691160
2000
זהו חדר השינה.
28:13
You come down from this level along the stairway,
423
1693160
2000
יורדים מקומה זו לאורך גרם מדרגות,
28:15
and you enter the bedroom here, going into the lake.
424
1695160
3000
ונכנסים לחדר השינה כאן, שמגיע לתוך האגם.
28:18
And the bed is back in this space,
425
1698160
2000
והמיטה היא שוב בחלל זה,
28:20
with windows looking out onto the lake.
426
1700160
3000
עם חלונות שמשקיפים החוצה אל האגם.
28:23
These Stonehenge things were designed to give foreground
427
1703160
5000
דברי סטונהנג אלה תוכננו לתת רקע קדמי
28:28
and to create a greater depth in this shallow lot.
428
1708160
4000
וכדי ליצור עומק גדול במגרש רדוד זה .
28:32
The material is lead copper, like in the building in Boston.
429
1712160
5000
החומר הוא נתך של עופרת ונחושת, כמו בבניין בבוסטון.
28:41
And so it was an intent to make this small piece of land --
430
1721160
5000
וכך שהייתה כוונה לעשות מחלקת אדמה קטנה זו -
28:46
it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas
431
1726160
6000
היא 30 על 75 -- למעין אחוזה על-ידי הפרדת אזורים אלה
28:52
and making the living room and dining room into this pavilion
432
1732160
6000
ולעצב את הסלון ואת חדר אוכל לתוך ביתן זה
28:58
with a high space in it.
433
1738160
2000
עם מרווח גבוה בו.
29:05
And this happened by accident that I got this right on axis
434
1745160
3000
וזה קרה בטעות שעשיתי זאת ישר על ציר
29:08
with the dining room table.
435
1748160
2000
עם שולחן חדר האוכל.
29:12
It looks like I got a Baldessari painting for free.
436
1752160
4000
זה נראה כאילו יש לי ציור "בלדסארי" בחינם.
29:17
But the idea is, the windows are all placed
437
1757160
2000
אבל הרעיון הוא, החלונות כולם ממוקמים
29:19
so you see pieces of the house outside.
438
1759160
4000
כדי לראות את מה חלקים של הבית בחוץ.
29:23
Eventually this will be screened -- these trees will come up --
439
1763160
4000
בסופו של דבר זה יוסתר -- עצים אלה יגיעו למעלה --
29:27
and it will be very private.
440
1767160
2000
וזה יהיה מאוד פרטי.
29:29
And you feel like you're in your own kind of village.
441
1769160
3000
אתה מרגיש כאילו אתה נמצא בסוג של כפר שלך.
29:37
This is for Michael Eisner -- Disney.
442
1777160
5000
זה למייקל אייזנר - דיסני.
29:42
We're doing some work for him.
443
1782160
3000
אנחנו עושים עבודה מסוימת בשבילו.
29:45
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building.
444
1785160
5000
וזה באנהיים, קליפורניה, וזה מבנה בכביש מהיר.
29:50
You go under this bridge at about 65 miles an hour,
445
1790160
4000
אתה עובר מתחת לגשר זה בכ-104 ק"מ לשעה,
29:54
and there's another bridge here.
446
1794160
2000
ויש כאן עוד גשר.
29:56
And you're through this room in a split second,
447
1796160
2000
ואתה עובר דרך חדר זה בשבריר שנייה,
29:58
and the building will sort of reflect that.
448
1798160
2000
והמבנה ישקף זאת.
30:00
On the backside, it's much more humane -- entrance,
449
1800160
3000
מאחור, הוא הרבה יותר אנושי -- כניסה,
30:03
dining hall, etc.
450
1803160
2000
חדר אוכל, וכו '.
30:05
And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear
451
1805160
5000
ולאחר מכן הדבר הזה כאן -- אני מקווה שכשתנהגו ליד תשמעו
30:10
the picket fence effect of the sound hitting it.
452
1810160
3000
אפקט קול שמכה על גדר כלונסאות .
30:14
Kind of a fun thing to do.
453
1814160
4000
סוג של כיף לעשות זאת.
30:20
I'm doing a building in Switzerland, Basel,
454
1820160
4000
אני מעצב בניין בבאזל, שוויץ
30:24
which is an office building for a furniture company.
455
1824160
3000
שהוא בניין משרדים של חברת רהיטים.
30:27
And we struggled with the image.
456
1827160
3000
ואנו נאבקים עם התמונה.
30:30
These are the early studies, but they have to sell furniture
457
1830160
3000
אלה הם הרעיונות המוקדמים, אבל הם צריכים למכור רהיטים
30:33
to normal people, so if I did the building and it was too fancy,
458
1833160
5000
לאנשים נורמליים, אז אם עיצבתי בניין והוא היה מהודר מדי,
30:38
then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing,
459
1838160
4000
אז אנשים יכולים לומר, "ובכן, הרהיטים נראים בסדר כאן,
30:42
but no, it ain't going to look good in my normal building."
460
1842160
2000
אבל לא, זה לא הולך להיראות טוב בבניין הרגיל שלי".
30:44
So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here,
461
1844160
4000
אז עשינו מעין פלטה פרגמטית בשלב השני כאן,
30:48
and we've taken the conference facilities and made a villa out of them
462
1848160
4000
ולקחנו את מתקני הכנס, ועשינו מהם וילה
30:52
so that the communal space is very sculptural and separate.
463
1852160
4000
כך שהשטח המשותף הוא מאוד פיסולי ונפרד.
30:56
And you're looking at it from the offices and you create a kind of
464
1856160
4000
ואתם מסתכלים על זה מהמשרדים ויוצרים סוג של
31:00
interaction between these pieces.
465
1860160
3000
אינטראקציה בין האובייקטים האלה.
31:04
This is in Paris, along the Seine.
466
1864160
4000
זה בפריז, לאורך הסיין.
31:08
Palais des Sports, the Gare de Lyon over here.
467
1868160
4000
"פאלה דה ספורט", ה"גאר דה ליון" כאן.
31:12
The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here.
468
1872160
4000
שר האוצר - האדם שעבר מהלובר – הולך כאן.
31:16
There's a new library across the river.
469
1876160
3000
יש ספריה חדשה מעבר לנהר.
31:19
And back in here, in this already treed park,
470
1879160
4000
ובחזרה לכאן, זה פארק נטוע כבר,
31:23
we're doing a very dense building called the American Center,
471
1883160
4000
אנחנו מעצבים בניין דחוס מאוד שנקרא "אמריקן סנטר",
31:27
which has a theater, apartments, dance school, an art museum,
472
1887160
7000
שיש בו תאטרון, דירות מגורים , בי"ס למחול, מוזיאון לאמנות,
31:34
restaurants and all kinds of -- it's a very dense program --
473
1894160
4000
מסעדות ועוד כל מני -- זו תוכנית דחוסה מאוד --
31:38
bookstores, etc.
474
1898160
3000
חנויות ספרים, וכו '.
31:41
In a very tight, small --
475
1901160
2000
במקום צפוף וקטן מאוד --
31:43
this is the ground level.
476
1903160
3000
זוהי הקרקע.
31:46
And the French have this extraordinary way of screwing things up
477
1906160
3000
ולצרפתים יש כישרון יוצא דופן לקלקל דברים
31:49
by taking a beautiful site and cutting the corner off.
478
1909160
4000
על-ידי לקיחת אתר יפה ולנתק לו את הפינה.
31:53
They call it the plan coupe.
479
1913160
2000
הם קוראים לזה "פלאן קופה".(תכנית קצוצה).
31:55
And I struggled with that thing --
480
1915160
6000
ונאבקתי עם הדבר הזה --
32:01
how to get around the corner.
481
1921160
2000
איך להגיע סביב לפינה.
32:03
These are the models for it.
482
1923160
3000
אלה הם המודלים לזה.
32:06
I showed you the other model, the one --
483
1926160
3000
הראיתי לכם מודל אחר, את האחד --
32:14
this is the way I organized myself so I could make the drawing --
484
1934160
3000
זוהי הדרך שארגנתי לעצמי כדי לצייר את השרטוט --
32:17
so I understood the problem.
485
1937160
6000
אז הבנתי את הבעיה.
32:23
I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it?
486
1943160
4000
ניסיתי להגיע סביב אותה "פלאן קופה" -- איך עושים את זה?
32:27
Apartments, etc.
487
1947160
3000
דירות, וכו '.
32:30
And these are the kind of study models we did.
488
1950160
2000
אלו הם הסוג של מודלי המחקר שעשינו.
32:32
And the one on the left is pretty awful.
489
1952160
4000
והאחד בצד שמאל נורא למדי.
32:36
You can see why I was ready to commit suicide when this one was built.
490
1956160
5000
אתם יכולים לראות למה הייתי מוכן להתאבד כשזה נבנה.
32:41
But out of it came finally this resolution, where the elevator piece
491
1961160
7000
אבל מזה הגיע סוף סוף הפתרון הזה, שבו המעלית
32:48
worked frontally to this, parallel to this street,
492
1968160
3000
פעלה חזיתית, במקביל לרחוב זה,
32:51
and also parallel to here.
493
1971160
2000
וגם במקביל לכאן.
32:53
And then this kind of twist, with this balcony and the skirt,
494
1973160
4000
לאחר מכן זה סוג של טוויסט, עם מרפסת זו והחצאית,
32:57
kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer.
495
1977160
6000
כמו בלרינה שמרימה את החצאית כדי הכניס אותך לפואייה.
33:03
The restaurants here -- the apartments and the theater, etc.
496
1983160
3000
המסעדות כאן -- הדירות, והתיאטרון, וכו '.
33:06
So it would all be built in stone, in French limestone,
497
1986160
4000
כך שהכל ייבנה באבן, אבן גיר צרפתית,
33:10
except for this metal piece.
498
1990160
2000
מלבד פיסת מתכת זו.
33:12
And it faces into a park.
499
1992160
3000
וזה פונה לפארק.
33:15
And the idea was to make this express the energy of this.
500
1995160
5000
והרעיון היה לגרום לזה לבטא את האנרגיה של זה.
33:23
On the side facing the street it's much more normal,
501
2003160
4000
בצד הפונה אל הרחוב הוא הרבה יותר נורמלי,
33:27
except I slipped a few mansards down, so that coming on the point,
502
2007160
6000
מלבד שהחלקתי כמה גגות משופעים, כך שמגיעים לנקודה
33:33
these housing units made a gesture to the corner.
503
2013160
4000
יחידות דיור אלה עשו מחווה לפינה.
33:46
And this will be some kind of high-tech billboard.
504
2026160
5000
וזה יהיה סוג לוח מודעות היי-טקי.
33:51
If any of you guys have any ideas for it, please contact me.
505
2031160
2000
אם למישהו מכם יש רעיונות לכך, אנא צרו איתי קשר.
33:53
I don't know what to do.
506
2033160
2000
אני לא יודע מה לעשות.
33:58
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me
507
2038160
3000
ג'יי ציאט מחפש איך להיענש, והוא שכר אותי
34:01
to do a house for him in the Hamptons.
508
2041160
2000
לתכנן בשבילו בית בהמפטונס.
34:03
And it's got a fish.
509
2043160
2000
ויש לו דג.
34:05
And I keep thinking, "This is going to be the last fish."
510
2045160
3000
ואני ממשיך לחשוב, "זה הולך להיות הדג האחרון."
34:08
It's like a drug addict.
511
2048160
3000
זה כמו להיות מכור לסמים.
34:11
I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore --
512
2051160
2000
אני אומר, "אני לא הולך לעשות את זה יותר -- אני לא רוצה לעשות את זה יותר --
34:13
I'm not going to do it."
513
2053160
2000
אני לא הולך לעשות את זה."
34:15
And then I do it.
514
2055160
2000
ואז אני עושה את זה.
34:17
(Laughter)
515
2057160
1000
(צחוק)
34:18
There it is.
516
2058160
1000
הנה זה.
34:19
But it's the living room.
517
2059160
1000
אבל זה הסלון.
34:20
And this piece here is --
518
2060160
2000
וקטע זה כאן הוא –
34:22
I don't know what it is.
519
2062160
2000
אני לא יודע מה זה.
34:24
I just added it so that we'd have enough money in the budget
520
2064160
2000
פשוט הוספתי אותו כך שיהיה לנו מספיק כסף בתקציב
34:26
so we could take something out.
521
2066160
3000
כך שנוכל להוציא משהו החוצה.
34:29
(Applause)
522
2069160
8000
(מחיאות כפיים)
34:37
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys
523
2077160
4000
זהו היורו דיסני, עבדתי עם כל החבר'ה
34:41
that presented to you earlier.
524
2081160
2000
שהצגתי בפניכם קודם לכן.
34:44
We've had a lot of fun working together.
525
2084160
2000
זה היה מאד כיף לעבוד ביחד.
34:46
I think I'm from Mars for them, and they are for me,
526
2086160
4000
אני חושב שאני ממאדים עבורם, והם בשבילי,
34:50
but somehow we all manage to work together,
527
2090160
3000
אבל כולנו מצליחים איכשהו לעבוד יחד,
34:53
and I think, productively.
528
2093160
4000
ואני חושב, באופן פרודוקטיבי.
34:57
So far.
529
2097160
2000
עד כה.
34:59
This is a shopping thing.
530
2099160
3000
זהו ה"שופינג".
35:02
You come into the Magic Kingdom
531
2102160
3000
אתה נכנס לתוך ממלכת הקסם
35:05
and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here.
532
2105160
4000
והמלון שהקבוצה של טוני בקסטר עושה כאן.
35:09
And then this is a kind of a shopping mall,
533
2109160
3000
וזה הוא סוג של קניון,
35:12
with a rodeo and restaurants.
534
2112160
3000
עם רודיאו ומסעדות.
35:15
And another restaurant.
535
2115160
3000
ועוד מסעדה.
35:18
What I did -- because of the Paris skies being quite dull,
536
2118160
5000
מה שעשיתי- - בגלל ששמי פריז הם די משעממים,
35:23
I made a light grid that's perpendicular to the train station,
537
2123160
3000
עשיתי רשת תאורה בניצב לתחנת הרכבת,
35:26
to the route of the train.
538
2126160
2000
לתוואי הרכבת.
35:28
It looks like it's kind of been there,
539
2128160
3000
זה נראה כאילו זה כבר סוג של היה שם,
35:31
and then crashed all these simpler forms into it.
540
2131160
4000
ולאחר מכן ריסק את כל הצורות הפשוטות יותר לתוך זה.
35:35
The light grid will have a light, be lit up at night and give a
541
2135160
6000
לרשת התאורה יהיה אור,תהיה מוארת בלילה, ותתן
35:41
kind of light ceiling.
542
2141160
3000
סוג של אור תקרה.
35:52
In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel,
543
2152160
4000
בשוויץ -- גרמניה, למעשה -- על נהר הריין מול באזל,
35:56
we did a furniture factory and a furniture museum.
544
2156160
4000
עשינו מפעל רהיטים ומוזיאון רהיטים.
36:00
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here,
545
2160160
3000
וניסיתי -- יש בניין של "ניק גרימשו" כאן,
36:03
there's an Oldenburg sculpture over here --
546
2163160
3000
יש פסל של אולדנבורג כאן --
36:06
I tried to make a relationship urbanistically.
547
2166160
4000
ניסיתי ליצור מערכת יחסים אורבנית.
36:10
And I don't gave good slides to show -- it's just been completed --
548
2170160
3000
ולא נתתי שקופיות טובות להראות -- הוא זה עתה הושלם --
36:13
but this piece here is this building, and these pieces here and here.
549
2173160
4000
אבל זה כאן הוא הבניין הזה ויצירות אלו כאן וכאן.
36:17
And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces
550
2177160
5000
וכשעוברים בדרך זה תמיד חלק -- אתה רואה אותו כמו כל היצירות האלה
36:22
accrue and become part of an overall neighborhood.
551
2182160
5000
מצתברות ונעשות חלק מכלל השכונה.
36:32
It's plaster and just zinc.
552
2192160
3000
הטיח שלו , הוא רק אבץ.
36:35
And you wonder, if this is a museum,
553
2195160
3000
ואתה תוהה, אם זהו מוזיאון
36:38
what it's going to be like inside?
554
2198160
2000
מה הולך להיות בפנים?
36:40
If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything,
555
2200160
4000
אם זה הולך להיות כל כך עמוס ומטורף שלא תראה כלום,
36:44
and just wait.
556
2204160
2000
ורק תמתינו.
36:46
I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful.
557
2206160
5000
אני כל כך ערמומי וחכם -- עשיתי את זה מעולה ושקט.
36:51
But on the outside it does scream out at you a bit.
558
2211160
5000
אך מבחוץ זה כן צועק עליך קצת.
36:59
It's actually basically three square rooms
559
2219160
5000
זהו למעשה בעצם שלושה חדרים מרובעים
37:04
with a couple of skylights and stuff.
560
2224160
2000
עם כמה חלונות גג וכאלה.
37:06
And from the building in the back, you see it as
561
2226160
3000
והמבנה מאחור, זה נראה
37:09
an iceberg floating by in the hills.
562
2229160
3000
כקרחון צף לו בגבעות.
37:15
I know I'm over time.
563
2235160
3000
אני יודע שאני עברתי את הזמן.
37:33
See, that skylight goes down and becomes that one.
564
2253160
3000
ראו, צוהר זה יורד והופך להיות האחד הזה.
37:36
So it's pretty quiet inside.
565
2256160
4000
ולכן הוא די שקט בפנים.
37:43
This is the Disney Hall -- the concert hall.
566
2263160
4000
זהו אולם דיסני -- אולם הקונצרטים.
37:47
It's a complicated project.
567
2267160
4000
זהו פרויקט מסובך.
37:51
It has a chamber hall.
568
2271160
2000
יש אולם קאמרי.
37:53
It's related to an existing Chandler Pavilion that was built
569
2273160
4000
זה קשור לביתן צ'נדלר הקיים שנבנה
37:57
with a lot of love and tears and caring.
570
2277160
3000
עם המון אהבה, דמעות, ואכפתיות.
38:00
And it's not a great building, but I approached it optimistically,
571
2280160
5000
וזה לא בניין גדול, אבל ניגשתי אליו באופטימיות,
38:05
that we would make a compositional relationship between us
572
2285160
7000
שניצור בינינו מערכת יחסים יצירתית
38:13
that would strengthen both of us.
573
2293160
3000
שתחזק את שנינו.
38:16
And the plan of this -- it's a concert hall.
574
2296160
2000
ואת התכנית של זה -- זה אולם קונצרטים.
38:18
This is the foyer, which is kind of a garden structure.
575
2298160
3000
זה הפואייה, שהוא סוג של מבנה של גן.
38:21
There's commercial at the ground floor.
576
2301160
2000
יש אזור מסחרי בקומת הקרקע.
38:23
These are offices, which, really, in the competition,
577
2303160
4000
אלה משרדים, שבאמת, בתחרות,
38:27
we didn't have to design.
578
2307160
2000
לא היינו צריכים לעצב.
38:29
But finally, there's a hotel there.
579
2309160
4000
אבל בסופו של דבר, יש שם מלון.
38:33
These were the kind of relationships made to the Chandler,
580
2313160
5000
אלה היו סוג מערכות היחסים שהיו עם הצ'נדלר,
38:38
composing these elevations together and relating them
581
2318160
4000
לחבר שתי רמות אלה יחד ולייחס אותן
38:42
to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
582
2322160
5000
למבנים שהיו קיימים -- ל"MOCA" , וכו '.
38:51
The acoustician in the competition gave us criteria,
583
2331160
5000
האקוסטיקן בתחרות נתן לנו קריטריונים,
38:56
which led to this compartmentalized scheme,
584
2336160
4000
שהובילו לתכנית הממודרת הזו,
39:00
which we found out after the competition would not work at all.
585
2340160
4000
אשר התברר לנו לאחר התחרות שלא עובדים בכלל.
39:04
But everybody liked these forms and liked the space,
586
2344160
5000
אבל כולם אהבו צורות אלו ואהבו את החלל,
39:09
and so that's one of the problems of a competition.
587
2349160
2000
וכך, זו אחת הבעיות של תחרות.
39:11
You have to then try and get that back in some way.
588
2351160
6000
אתה צריך לנסות ולקבל זאת חזרה בדרך כלשהי.
39:17
And we studied many models.
589
2357160
4000
ובחנו דגמים רבים.
39:21
This was our original model.
590
2361160
2000
זה היה הדגם המקורי שלנו.
39:23
These were the three buildings that were the ideal --
591
2363160
4000
אלה היו שלושה מבנים שהיו האידיאל-
39:27
the Concertgebouw, Boston and Berlin.
592
2367160
3000
ה"קונצרטגבאו," בוסטון וברלין.
39:30
Everybody liked the surround.
593
2370160
3000
כולם חיבבו את הסראונד.
39:33
Actually, this is the smallest hall in size,
594
2373160
3000
למעשה, זהו האולם הקטן ביותר בגודלו,
39:36
and it has more seats than any of these
595
2376160
3000
ויש בו יותר מקומות מאשר בכל אלה
39:39
because it has double balconies.
596
2379160
2000
משום שיש לו גלריות כפולות.
39:41
Our client doesn't want balconies, so --
597
2381160
3000
הלקוח שלנו לא רוצה גלריות, אז--
39:44
and when we met our new acoustician, he told us
598
2384160
2000
וכאשר פגשנו את האקוסטיקן החדש שלנו, הוא אמר לנו
39:46
this was the right shape or this was the right shape.
599
2386160
3000
שזה היה בצורה הנכונה או זה היה בצורה הנכונה.
39:49
And we tried many shapes, trying to get the energy
600
2389160
4000
וניסינו צורות רבות, בנסיון לקבל את האנרגיה
39:53
of the original design within an acoustical, acceptable format.
601
2393160
8000
של התכנון המקורי בתוך תבנית אקוסטית מקובלת.
40:01
We finally settled on a shape that was
602
2401160
2000
לבסוף הסכמנו על צורה שהיתה
40:03
the proportion of the Concertgebouw
603
2403160
3000
הפרופורציה של ה"קונצרטגבאו"
40:06
with the sloping outside walls, which the acoustician said
604
2406160
5000
עם הקירות החיצוניים המשופעים, שהאקוסטיקן אמר
40:11
were crucial to this and later decided they weren't,
605
2411160
3000
שהיו קריטיים לזה, ומאוחר יותר החליט שהם לא היו,
40:14
but now we have them.
606
2414160
2000
אבל עכשיו יש לנו אותם.
40:16
(Laughter)
607
2416160
2000
(צחוק)
40:18
And our idea is to make the seating carriage very sculptural
608
2418160
5000
והרעיון שלנו הוא להפוך אתאזור הישיבה למשהו מאוד פיסולי
40:23
and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room.
609
2423160
6000
ומעץ, וכמו סירה גדולה שיושבת בחדר מטויח זה.
40:29
That's the idea.
610
2429160
2000
זהו הרעיון.
40:31
And the corners would have skylights
611
2431160
6000
ולפינות יהיו לונות גג
40:37
and these columns would be structural.
612
2437160
4000
ועמודים אלה יהיו מבניים.
40:41
And the nice thing about introducing columns is they give you a
613
2441160
3000
והדבר היפה בהצבת עמודים הוא שהם נותנים לך
40:44
kind of sense of proscenium from wherever you sit,
614
2444160
3000
סוג של חוש של פרוסניום מכל מקום שבו אתה יושב,
40:47
and create intimacy.
615
2447160
2000
וליצור אינטימיות.
40:49
Now, this is not a final design -- these are just on the way to being --
616
2449160
5000
עכשיו, זה אינו עיצוב סופי -- אלה הם רק על הדרך להיות --
40:54
and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space.
617
2454160
6000
וכך לא הייתי לוקח אותו כפשוטו, למעט התחושה של המרחב.
41:00
We studied the acoustics with laser stuff,
618
2460160
5000
למדנו על אקוסטיקה עם לייזר,
41:05
and they bounce them off this and see where it all works.
619
2465160
3000
והם הקפיצו אותם וראו היכן כל זה עובד.
41:08
But you get the sense of the hall in section.
620
2468160
2000
אבל אתה מקבל את התחושה של האולם במקטע.
41:10
Most halls come straight down into a proscenium.
621
2470160
6000
רוב האולמות מגיעים ישר כלפי מטה לתוך הפרוסניום.
41:16
In this case we're opening it back up
622
2476160
2000
במקרה זה אנו פותחים אותו חזרה למעלה
41:18
and getting skylights in the four corners.
623
2478160
3000
ומקבלים חלונות גג בארבע פינות.
41:21
And so it will be quite a different shape.
624
2481160
3000
וכך זה יהיה בעל צורה שונה לגמרי.
41:28
(Laughter)
625
2488160
2000
(צחוק)
41:30
The original building, because it was frog-like,
626
2490160
5000
הבניין המקורי, משום שהוא היה דמוי צפרדע,
41:35
fit nicely on the site and cranked itself well.
627
2495160
3000
ומתאים יפה באתר ומסובב עצמו היטב.
41:38
When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are,
628
2498160
3000
כאשר אתה נכנס לתוך קופסא, קשה לעשות את זה -- ואנחנו כאן,
41:41
struggling with how to put the hotel in.
629
2501160
2000
נאבקים כיצד להכניס את המלון.
41:43
And this is a teapot I designed for Alessi.
630
2503160
3000
וזה קומקום שעיצבתי ל"אלסי."
41:46
I just stuck it on there.
631
2506160
3000
אני פשוט תקעתי אותו שם.
41:49
But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it
632
2509160
5000
אבל זה איך שאני עובד. לקחת פיסות וחתיכות , מסתכל על זה
41:54
and struggle with it and cut it away.
633
2514160
2000
ונאבק עם זהו, וחותך את זה.
41:56
And of course it's not going to look like that,
634
2516160
2000
וכמובן שזה לא הולך להיראות כך,
41:58
but it is the crazy way I tend to work.
635
2518160
5000
אבל זו הדרך המטורפת שבה אני נוטה לעבוד.
42:03
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture
636
2523160
3000
ולאחר מכן בסופו של דבר, ב- L.A. התבקשתי לעשות פסל
42:06
at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A.
637
2526160
6000
למרגלות ה"אינטרסטייט בנק טאואר", הבניין הגבוה ביותר ב L.A.
42:12
Larry Halprin is doing the stairs.
638
2532160
3000
לארי הלפרין עושה את המדרגות.
42:15
And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
639
2535160
4000
ואני התבקשתי לעשות דג אז עשיתי נחש.
42:19
(Laughter)
640
2539160
1000
(צחוק)
42:20
It's a public space, and I made it kind of a garden structure,
641
2540160
3000
זה מרחב ציבורי, ואני עיצבתי אותו במבנה של גן,
42:23
and you can go in it.
642
2543160
2000
ואפשר להיכנס לתוכו
42:25
It's a kiva, and Larry's putting some water in there,
643
2545160
3000
זו קיווה, לארי שם בה מעט מים.
42:28
and it works much better than a fish.
644
2548160
3000
וזה עובד הרבה יותר טוב מאשר דג.
42:31
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that,
645
2551160
5000
בברצלונה התבקשתי לעשות דג, ואנחנו עובדים על זה,
42:36
at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by
646
2556160
3000
למרגלות "ריץ-קרלטון טאואר" שמבוצע על-ידי
42:39
Skidmore, Owings and Merrill.
647
2559160
2000
סקידמור, אווינגס אנד, מריל.
42:41
And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel,
648
2561160
3000
והריץ-קרלטון טאואר מעוצב עם פלדה חשופה,
42:44
non-fire proof, much like those old gas tanks.
649
2564160
4000
שאינה חסינת אש, מאד בדומה למכלי הגז הישן.
42:48
And so we took the language of this exposed steel and used it,
650
2568160
6000
ואז לקחנו את השפה של פלדה חשופה והשתמשנו בה,
42:54
perverted it, into the form of the fish, and created a kind of
651
2574160
8000
עיוותנו אותה, לצורה של דג, ונוצר סוג של
43:02
a 19th-century contraption that looks like, that will sit --
652
2582160
5000
מכשור שנראה מהמאה ה-19, שיושיב --
43:07
this is the beach and the harbor out in front,
653
2587160
2000
זה חוף והנמל בחוץ בחזית,
43:09
and this is really a shopping center with department stores.
654
2589160
4000
וזה באמת מרכז קניות עם חנויות כלבו.
43:13
And we split these bridges.
655
2593160
2000
ופיצלנו גשרים אלה.
43:15
Originally, this was all solid with a hole in it.
656
2595160
2000
במקור, כל זה היה מוצק עם חור בתוכו.
43:17
We cut them loose and made several bridges and created a kind of
657
2597160
5000
חתכנו אותם בצורה רופפת ועשינו כמה גשרים, ויצרנו סוג של
43:22
a foreground for this hotel.
658
2602160
2000
חזית למלון זה.
43:24
We showed this to the hotel people the other day,
659
2604160
3000
הראינו את זה לאנשי המלון , לפני כמה ימים,
43:27
and they were terrified and said that nobody would come
660
2607160
5000
הם היו מבוהלים ואמרו שאף אחד לא יגיע
43:32
to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
661
2612160
5000
לריץ-קרלטון יותר, בגלל דג זה.
43:37
(Laughter)
662
2617160
3000
(צחוק)
43:46
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger.
663
2626160
2000
ובסופו של דבר, פשוט זרקתי את אלה פנימה -- לו דנציגר.
43:48
I didn't expect Lou Danziger to be here,
664
2628160
2000
לא ציפיתי שלו דנציגר יהיה כאן,
43:50
but this is a building I did for him in 1964, I think.
665
2630160
4000
אבל זהו בניין שעשיתי בשבילו ב-1964, אני חושב.
43:54
A little studio -- and it's sadly for sale.
666
2634160
4000
סטודיו קטן - ולמרבה הצער הוא למכירה.
43:58
Time goes on.
667
2638160
2000
הזמן עובר.
44:00
And this is my son working with me on a small fast-food thing.
668
2640160
7000
וזה הבן שלי שעובד איתי על פרוייקט קטן למזון מהיר.
44:07
He designed the robot as the cashier, and the head moves,
669
2647160
3000
הוא עיצב את הרובוט כקופאי, והראש זז,
44:10
and I did the rest of it.
670
2650160
2000
ועשיתי את השאר.
44:12
And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed.
671
2652160
4000
והאוכל לא היה טוב כמו היתר, ואז הוא נכשל.
44:16
It should have been the other way around --
672
2656160
1000
הוא אמור היה להיות בכיוון השני –
44:17
the food should have been good first.
673
2657160
2000
האוכל היה צריך להיות קודם כל.
44:19
It didn't work.
674
2659160
1000
זה לא עבד.
44:20
Thank you very much.
675
2660160
1000
תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7