아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeannie Ju
검토: Dae-won Jeong
00:12
I'm going to go right into the slides.
0
12160
2000
슬라이드로 바로 시작하겠습니다.
00:14
And all I'm going to try and prove to you with these slides
1
14160
2000
제가 이 슬라이드로 여러분께 증명해 보이려는건
00:16
is that I do just very straight stuff.
2
16160
3000
전 단지 아주 분명한 것들만 작업한다는 것입니다.
00:21
And my ideas are --
3
21160
3000
제 아이디어들은
00:25
in my head, anyway -- they're very logical
4
25160
2000
제 머리속에서는 어쨌든 아주 논리적입니다.
00:27
and relate to what's going on and problem solving for clients.
5
27160
6000
이 아이디어들은 주변에 일어나고 있는 것들과 고객을 위한 문제 해결 방법과 관련이 있습니다.
00:33
I either convince clients at the end that I solve their problems,
6
33160
7000
저는 결국 제가 그 문제를 해결했다는 확신을 고객에게 주거나
00:40
or I really do solve their problems,
7
40160
2000
혹은 실제로 그 문제들을 해결합니다.
00:42
because usually they seem to like it.
8
42160
3000
왜냐하면 대게는 그들이 결과물을 좋아하는 것 같거든요.
00:45
Let me go right into the slides.
9
45160
4000
그럼 슬라이드를 바로 보겠습니다
00:49
Can you turn off the light? Down.
10
49160
5000
불 좀 꺼주시겠어요?
00:54
I like to be in the dark.
11
54160
2000
저는 어둠 속에 있는 것을 좋아합니다.
00:56
I don't want you to see what I'm doing up here.
12
56160
2000
여러분들이 제가 이 앞에서 뭘하고 있는지 보여주고 싶지 않거든요
00:58
(Laughter)
13
58160
2000
(웃음)
01:00
Anyway, I did this house in Santa Monica,
14
60160
3000
어쨌든, 제가 산타모니카에 있는 이 집을 설계하였습니다.
01:03
and it got a lot of notoriety.
15
63160
3000
그리고 참 많은 악명을 얻었습니다.
01:06
In fact, it appeared in a porno comic book,
16
66160
3000
실제로, 이 집은 성인만화책에 실리기도 했습니다.
01:09
which is the slide on the right.
17
69160
3000
슬라이드 오른쪽에 보시는 것과 같이 말이죠.
01:12
(Laughter)
18
72160
4000
(웃음)
01:20
This is in Venice.
19
80160
3000
여기는 베니스입니다.
01:23
I just show it because I want you to know
20
83160
3000
이것을 보여드리는 이유는 저는 여러분들이
01:26
I'm concerned about context.
21
86160
2000
제가 전체적 흐름에 대해 고려한다는 점을 아셨으면 하기 때문입니다.
01:28
On the left-hand side,
22
88160
2000
왼쪽에는,
01:30
I had the context of those little houses,
23
90160
3000
저 작은 집들이 전체적 흐름을 이루고 있습니다.
01:33
and I tried to build a building that fit into that context.
24
93160
3000
그리고 저는 그 주변 건물들에 어울리는 건물을 지으려 했습니다.
01:36
When people take pictures of these buildings out of that context
25
96160
4000
사람들이 주변환경을 빼고 이 건물들의 사진만 찍었을때는
01:40
they look really weird,
26
100160
2000
이상하게 보입니다
01:42
and my premise is that they make a lot more sense
27
102160
3000
제 전제는, 건물들은 주변 배경과 함께 보여지거나 사진찍힐때
01:45
when they're photographed or seen in that space.
28
105160
5000
제대로 이해될 수 있다는 것입니다.
01:50
And then, once I deal with the context,
29
110160
4000
그리고, 전체 흐름을 먼저 생각한 후
01:54
I then try to make a place that's comfortable and private and fairly serene,
30
114160
7000
그 다음에 편안하고 사적이며 좀 조용한 공간을 만들려고 합니다.
02:01
as I hope you'll find that slide on the right.
31
121160
5000
여러분께서 오른쪽 슬라이드에서 보시는 것처럼 말입니다.
02:06
And then I did a law school for Loyola in downtown L.A.
32
126160
6000
그 다음에 저는 LA시내에 있는 Loyola 로스쿨을 디자인했습니다.
02:12
I was concerned about making a place for the study of law.
33
132160
4000
저는 법 공부를 하기 위한 공간을 만드는 것에 관심을 두었습니다
02:18
And we continue to work with this client.
34
138160
4000
그리고 우리는 고객과 함께 계속 일을 진행했습니다.
02:22
The building on the right at the top is now under construction.
35
142160
5000
우측 상단에 건물은 현재 공사중입니다
02:27
The garage on the right -- the gray structure -- will be torn down,
36
147160
6000
오른쪽의 창고는 - 회색 구조물은 - 철거될 예정입니다,
02:33
finally, and several small classrooms will be placed
37
153160
4000
마지막으로, 여러개의 작은 강의실들이 배치될겁니다.
02:37
along this avenue that we've created, this campus.
38
157160
4000
이 대로를 따라 우리는 이 캠퍼스를 만들었습니다.
02:41
And it all related to the clients and the students
39
161160
6000
그리고 이 모든 것은 고객과 학생들을 염두에 둔 것입니다.
02:47
from the very first meeting saying they felt denied a place.
40
167160
5000
맨 처음 회의 때부터 그들은 공간으로부터 거부당한 느낌을 갖는다고 했습니다.
02:52
They wanted a sense of place.
41
172160
2000
그들은 공간에 속한 느낌을 원했습니다.
02:54
And so the whole idea here was to create that kind of space
42
174160
4000
그래서 그들이 원하는 공간을, 어우러지기 힘든 주변 환경에
02:58
in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into.
43
178160
7000
즉,시내 한가운데 만드는 것이 주된 아이디어 였습니다.
03:05
And it was my theory, or my point of view,
44
185160
4000
그리고 제 이론 혹은 제 관점은,
03:09
that one didn't upstage the neighborhood --
45
189160
5000
주변 동네와 다르지 않은 건물이,
03:14
one made accommodations.
46
194160
2000
전체와의 조화를 만들어 낸다는 것입니다.
03:16
I tried to be inclusive, to include the buildings in the neighborhood,
47
196160
4000
저는 그 건물들이 주변 동네에 녹아들 수 있도록 하였습니다.
03:20
whether they were buildings I liked or not.
48
200160
4000
그 건물들을 제가 좋아하든 말든 말입니다.
03:25
In the '60s I started working with paper furniture
49
205160
3000
60년대에 전 종이로 된 가구를 만들기 시작했습니다.
03:28
and made a bunch of stuff that was very successful in Bloomingdale's.
50
208160
5000
그중에는 블루밍데일즈 백화점에서 크게 성공한 것들도 있었습니다.
03:33
We even made flooring, walls and everything, out of cardboard.
51
213160
5000
우리는 심지어 종이로 마루, 벽을 비롯한 모든것을 만들었습니다.
03:38
And the success of it threw me for a loop.
52
218160
4000
그리고 그 성공은 절 혼란스럽게 했습니다
03:42
I couldn't deal with the success of furniture --
53
222160
2000
전 가구로 성공하는 것을 잘 받아들일 수가 없었습니다.
03:44
I wasn't secure enough as an architect --
54
224160
2000
왜냐하면 저는 건축가로서 충분히 안정적이지는 못했거든요
03:46
and so I closed it all up and made furniture that nobody would like.
55
226160
5000
그래서 저는 모든것을 중단하고 아무도 좋아하지 않을만한 가구를 만들기 시작했어요.
03:51
(Laughter)
56
231160
5000
(웃음)
03:59
So, nobody would like this.
57
239160
2000
그래서, 아무도 이것을 좋아하지 않았죠
04:01
And it was in this, preliminary to these pieces of furniture,
58
241160
4000
그리고 그것은 리키와 제가 종이조각을 이용해 작업한
04:05
that Ricky and I worked on furniture by the slice.
59
245160
4000
이 가구들의 준비단계였습니다.
04:09
And after we failed, I just kept failing.
60
249160
4000
그리고 우리가 실패한 후, 전 계속 실패를 거듭했습니다.
04:13
(Laughter)
61
253160
8000
(웃음)
04:21
The piece on the left --
62
261160
2000
왼쪽의 이 작품은-
04:23
and that ultimately led to the piece on the right --
63
263160
3000
결과적으로 오른쪽의 이 작품으로 이어지게 되었습니다.
04:26
happened when the kid that was working on this
64
266160
3000
이 작업에 참여했던 아이가
04:29
took one of those long strings of stuff and folded it up
65
269160
3000
긴 줄 같은 것을 접어서
04:32
to put it in the wastebasket.
66
272160
2000
쓰레기통에 버리려 하는데
04:34
And I put a piece of tape around it,
67
274160
3000
그때 제가 테이프로 그 주위를 둘러서,
04:37
as you see there, and realized you could sit on it,
68
277160
3000
저기 보시는 바와같이, 그위에 앉을 수 있다는 것을 알게 되었습니다.
04:40
and it had a lot of resilience and strength and so on.
69
280160
3000
그것은 아주 뛰어난 탄력과 버티는 힘 등을 가지고 있었습니다.
04:43
So, it was an accidental discovery.
70
283160
3000
그래서 그건 우연한 발견이었죠.
04:53
I got into fish.
71
293160
3000
저는 물고기에 빠졌어요.
04:56
(Laughter)
72
296160
7000
(웃음)
05:03
I mean, the story I tell is that I got mad at postmodernism -- at po-mo --
73
303160
6000
그러니까, 제가 말하는 이야기는 제가 포스트 모더니즘에 화가 나서 -줄여서 포모라고 하죠-
05:09
and said that fish were 500 million years earlier than man,
74
309160
6000
물고기들은 사람들보다 먼저 5억년 전에도 있었다고 하는데
05:15
and if you're going to go back, we might as well go back to the beginning.
75
315160
3000
예전으로 되돌아 가려면 아예 맨 처음으로 되돌아가는 것이 낫지 않겠느냐는 이야기를 했습니다.
05:18
And so I started making these funny things.
76
318160
6000
그래서 저는 이런 우스꽝스러운 것들을 만들기 시작했습니다.
05:24
And they started to have a life of their own and got bigger --
77
324160
5000
그리고 이것들은 스스로 생명을 가지게 되었고 더욱 커졌죠 --
05:30
as the one glass at the Walker.
78
330160
2000
워커에 있는 유리로 된 건물처럼
05:32
And then, I sliced off the head and the tail and everything
79
332160
4000
그 다음에 저는 머리와 꼬리들을 잘라냈습니다.
05:36
and tried to translate what I was learning
80
336160
3000
그리고 제가 배우고 있던 물고기의 형상과 움직임 같은것들을
05:39
about the form of the fish and the movement.
81
339160
4000
해석해내고자 노력했습니다.
05:43
And a lot of my architectural ideas that came from it --
82
343160
3000
그리고 제 많은 건축적인 아이디어들은 그것에서 비롯되었습니다--
05:46
accidental, again --
83
346160
2000
이것 또한 우연이었죠 --
05:48
it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it,
84
348160
5000
그것은 직관적인 것이었고, 저는 단지 그것을 계속 해나갈 뿐이었습니다.
05:53
and made this proposal for a building, which was only a proposal.
85
353160
6000
그리고 이런 제안을 건물에 했습니다, 그냥 제안일 뿐이었어요.
05:59
I did this building in Japan.
86
359160
4000
일본에 있는 이 빌딩을 만들었습니다.
06:04
I was taken out to dinner after the contract
87
364160
3000
계약이 끝난 후 저녁에 초대받았었는데요,
06:07
for this little restaurant was signed.
88
367160
3000
작은 레스토랑에 말입니다.
06:10
And I love sake and Kobe and all that stuff.
89
370160
4000
저는 사케와 고베 (고베산 쇠고기를 의미) 같은 것들을 전부 사랑합니다
06:14
And after I got -- I was really drunk --
90
374160
5000
그리고 제가 술이 꽤 취한후에--
06:20
I was asked to do some sketches on napkins.
91
380160
4000
냅킨에 스케치를 해달라는 부탁을 받았습니다
06:24
(Laughter)
92
384160
4000
(웃음)
06:28
And I made some sketches on napkins --
93
388160
4000
그래서 몇가지 스케치를 했습니다 --
06:32
little boxes and Morandi-like things that I used to do.
94
392160
3000
작은 박스들과 모란디의 작품같은, 제가 항상 그리던 것들 말입니다.
06:35
And the client said, "Why no fish?"
95
395160
4000
그리고는 고객이 "왜 물고기는 안돼죠?" 라고 했습니다.
06:39
And so I made a drawing with a fish, and I left Japan.
96
399160
4000
그래서 저는 물고기가 있는 그림을 그렸고, 일본을 떠났습니다.
06:43
Three weeks later, I received a complete set of drawings
97
403160
3000
삼주 후에 저는 완성된 도면 한세트를 받았습니다.
06:46
saying we'd won the competition.
98
406160
3000
우리가 공모전에서 이겼다는 소식과 말이죠
06:49
(Laughter)
99
409160
9000
(웃음)
06:58
Now, it's hard to do. It's hard to translate a fish form,
100
418160
5000
물고기의 형상을 건물이라던지 이런 식으로 해석해 낸다는 것은 굉장히 어려운 일입니다.
07:03
because they're so beautiful -- perfect --
101
423160
2000
왜냐하면 그것들은 너무나 아름답기 때문이에요 --완벽하지요--
07:05
into a building or object like this.
102
425160
4000
굉장히 어려운 일이에요.
07:10
And Oldenburg, who I work with a little once in a while,
103
430160
4000
올든버그라는 저와 가끔 일을 하곤 하던 친구는,
07:14
told me I couldn't do it, and so that made it even more exciting.
104
434160
6000
제가 못 할 거라고 했어요, 그래서 이 작업이 더욱 신나게 느껴졌습니다.
07:22
But he was right -- I couldn't do the tail.
105
442160
3000
하지만 그가 맞았습니다 -- 전 꼬리를 만들 수가 없었어요.
07:25
I started to get the head OK, but the tail I couldn't do.
106
445160
4000
머리는 어떻게든 시작했는데, 꼬리는 만들 수가 없었습니다.
07:29
It was pretty hard.
107
449160
2000
꽤나 어려웠습니다
07:31
The thing on the right is a snake form, a ziggurat.
108
451160
3000
저 오른쪽에 있는것은 뱀의 형상입니다, 지구라트라고 하죠.
07:34
And I put them together, and you walk between them.
109
454160
3000
그리고 저는 저것들을 합쳐놓아서 그사이로 걸어 갈 수 있게 만들었습니다.
07:37
It was a dialog with the context again.
110
457160
3000
그것은 또다른 주변 환경과의 대화였어요.
07:40
Now, if you saw a picture of this
111
460160
3000
자, 만약 이 건축사 기록(Architectural Record)에 출판됐던 이 사진을
07:43
as it was published in Architectural Record --
112
463160
3000
보신적이 있으시다면,
07:46
they didn't show the context, so you would think,
113
466160
3000
사진에서는 주변 환경이 나와있지 않아서, 이렇게 생각하실겁니다.
07:49
"God, what a pushy guy this is."
114
469160
3000
"아이고, 자기 스타일대로 밀어붙이는 사람이구나."
07:52
But a friend of mine spent four hours wandering around here
115
472160
2000
그렇지만 제 친구가 네시간 동안이나
07:54
looking for this restaurant.
116
474160
2000
이 레스토랑을 찾아 주위를 헤맸는데
07:56
Couldn't find it.
117
476160
2000
찾지 못했어요.
07:58
So ...
118
478160
1000
그러니까--
07:59
(Laughter)
119
479160
6000
(웃음)
08:08
As for craft and technology and all those things
120
488160
4000
여러분들이 모두 얘기 해오시던 공예와 기술이라던지 그런 모든 것들에 관해,
08:12
that you've all been talking about, I was thrown for a complete loop.
121
492160
5000
저는 완전히 충격을 받았습니다.
08:17
This was built in six months.
122
497160
2000
이 것은 육개월동안 지어졌습니다.
08:19
The way we sent drawings to Japan:
123
499160
4000
우리는 고객을 위한 도면을 그리려고
08:23
we used the magic computer in Michigan that does carved models,
124
503160
5000
미시간에 있는 모델을 조각하는, 마법같은 컴퓨터를 사용했습니다
08:28
and we used to make foam models, which that thing scanned.
125
508160
4000
그리고 스캔을 해서 모델 틀을 만들었습니다.
08:32
We made the drawings of the fish and the scales.
126
512160
3000
그리고 물고기와 그 규모에 관한 도면을 그렸습니다.
08:35
And when I got there, everything was perfect --
127
515160
3000
제가 거기 도착했을때, 모든 것이 완벽했습니다 --
08:38
except the tail.
128
518160
4000
꼬리만 제외하고요.
08:42
So, I decided to cut off the head and the tail.
129
522160
4000
그래서, 전 머리와 꼬리를 잘라버리기로 결심했습니다.
08:47
And I made the object on the left for my show at the Walker.
130
527160
4000
그리고 워커에서의 전시를 위해 왼쪽에 있는 저 물건을 만들었습니다.
08:51
And it's one of the nicest pieces I've ever made, I think.
131
531160
3000
제 생각에 이건 제가 만든 것중 가장 잘된 작품들중의 하나입니다.
08:54
And then Jay Chiat, a friend and client,
132
534160
3000
그리고 제 친구이자 고객인 제이 차이앳이
08:57
asked me to do his headquarters building in L.A.
133
537160
4000
LA에 있는 그의 본사를 디자인해달라고 요청했습니다
09:01
For reasons we don't want to talk about, it got delayed.
134
541160
6000
우리는 왠지 이 일에 대해 의논하고 싶지 않았기 때문에, 연기되었습니다.
09:07
Toxic waste, I guess, is the key clue to that one.
135
547160
5000
유독성 폐기물이 제생각에는 가장 중요한 단서였던 것 같아요.
09:12
And so we built a temporary building -- I'm getting good at temporary --
136
552160
6000
그래서 우리는 임시 빌딩을 만들었습니다 -- 전 임시로 하는것에 익숙해지고 있습니다.
09:18
and we put a conference room in that's a fish.
137
558160
3000
그리고 물고기 안에 회의실을 만들었어요
09:23
And, finally, Jay dragged me to my hometown, Toronto, Canada.
138
563160
5000
그리고, 마침내, 제이는 저를, 제 고향인, 캐나다의 토론토로 끌고 갔습니다.
09:28
And there is a story -- it's a real story -- about my grandmother
139
568160
4000
그리고 거기에 사연이 있습니다. --실화에요 -- 제 할머니에 관한 것입니다.
09:32
buying a carp on Thursday, bringing it home,
140
572160
2000
제가 어렸을때, 목요일엔 잉어를 사서, 집에 가져왔었습니다.
09:34
putting it in the bathtub when I was a kid.
141
574160
2000
그리고 욕조에 넣었습니다.
09:36
I played with it in the evening.
142
576160
2000
전 잉어와 저녁때 놀았습니다.
09:38
When I went to sleep, the next day it wasn't there.
143
578160
3000
제가 잠이 들었을때, 다음날 잉어는 거기 없었어요.
09:41
And the next night, we had gefilte fish.
144
581160
2000
다음 날 저녁, 우리는 잉어요리를 먹었어요.
09:43
(Laughter)
145
583160
2000
(웃음)
09:45
And so I set up this interior for Jay's offices
146
585160
6000
저는 제이의 사무실 인테리어를 이렇게 꾸몄습니다.
09:51
and I made a pedestal for a sculpture.
147
591160
2000
그리고 조각품을 위한 받침대를 만들었습니다.
09:53
And he didn't buy a sculpture, so I made one.
148
593160
4000
그런데 그는 조각품을 사지 않았어요, 그래서 제가 하나 만들었습니다.
09:57
I went around Toronto and found a bathtub like my grandmother's,
149
597160
3000
토론토를 돌아다녀서 할머니것과 똑같은 욕조를 발견했어요.
10:00
and I put the fish in.
150
600160
2000
그리고 물고기를 넣었죠.
10:02
It was a joke.
151
602160
3000
농담이었습니다.
10:05
(Laughter)
152
605160
6000
(웃음)
10:11
I play with funny people like [Claes] Oldenburg.
153
611160
4000
저는 올든버그같은 웃긴 사람들하고 놀아요
10:15
We've been friends for a long time.
154
615160
3000
우린 오랫동안 알아온 친구입니다.
10:18
And we've started to work on things.
155
618160
5000
그리고 우리는 같이 일하기 시작했습니다.
10:23
A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy,
156
623160
4000
몇년전에, 우리는 이태리 베니스에서 한 연극을 했어요.
10:27
called "Il Corso del Coltello" -- the Swiss Army knife.
157
627160
7000
그것은 "일 코르소 델 콜텔로"라는 작품이었어요 - 스위스 군용 칼이라는 뜻이에요.
10:34
And most of the imagery is --
158
634160
3000
그리고 대부분의 이미지는
10:37
(Laughter)
159
637160
3000
(웃음)
10:40
Claes', but those two little boys are my sons,
160
640160
3000
제 친구가 만들었습니다만 저 작은 두 아이들은 제 아들들이에요,
10:43
and they were Claes' assistants in the play.
161
643160
4000
그리고 제 아이들은 연극에서 제 친구의 조수였습니다.
10:47
He was the Swiss Army knife.
162
647160
3000
저 친구의 역할은 스위스 군용 칼이었어요.
10:50
He was a souvenir salesman who always wanted to be a painter,
163
650160
4000
그는 언제나 화가가 되고싶어했던 기념품 판매원을 연기했습니다.
10:54
and I was Frankie P. Toronto.
164
654160
2000
그리고 저는 토론토의 프랭키 P 였어요
10:56
P for Palladio.
165
656160
2000
P 는 팔라디오를 뜻해요
10:58
Dressed up like the AT&T building by Claes --
166
658160
4000
클래가 디자인한 AT&T 건물 분장을 입었습니다.
11:02
(Laughter)
167
662160
3000
(웃음)
11:05
with a fish hat.
168
665160
4000
물고기 모자와 함께요.
11:09
The highlight of the performance was at the end.
169
669160
4000
이 공연의 하이라이트는 마지막 부분이었습니다
11:13
This beautiful object, the Swiss Army knife,
170
673160
3000
이 아름다운 오브젝트, 스위스 군용칼입니다.
11:16
which I get credit for participating in.
171
676160
3000
제가 제대로 참여한 부분을
11:19
And I can tell you -- it's totally an Oldenburg.
172
679160
3000
여러분께 말씀 드릴 수 있는건 -- 사실 이건 전부 제 친구 올덴버그의 작품이고
11:22
I had nothing to do with it.
173
682160
1000
실은 전 그 작품과 별 상관이 없습니다만,
11:23
The only thing I did was, I made it possible for them
174
683160
3000
단지 제가 했던 건 그 칼날들을 돌릴 수 있게 만들어서
11:26
to turn those blades so you could sail this thing in the canal,
175
686160
3000
운하에 띄워 항해가 가능하도록 만들었다는 것 뿐입니다.
11:29
because I love sailing.
176
689160
2000
왜냐하면 전 항해하는것을 사랑하기 때문입니다.
11:31
(Laughter)
177
691160
2000
(웃음)
11:33
We made it into a sailing craft.
178
693160
2000
우리는 이것을 항해용 공예품으로 만들었습니다.
11:36
I've been known to mess with things like chain link fencing.
179
696160
3000
저는 쇠로 만든 사다리, 울타리 같은 것을 여기저기 많이 사용하는 것으로 알려져있기도 합니다.
11:39
I do it because it's a curious thing in the culture,
180
699160
4000
왜냐면 이것은 문화적으로 볼때 호기심을 불러내기 때문입니다.
11:43
when things are made in such great quantities,
181
703160
3000
어떤 것들이 대량으로 생산되었을때,
11:46
absorbed in such great quantities,
182
706160
2000
또 그만큼 흔해빠졌을 때,
11:48
and there's so much denial about them.
183
708160
2000
그것에 대한 많은 부정적 반응들도 있습니다.
11:50
People hate it.
184
710160
2000
사람들은 그것들을 혐오합니다.
11:52
And I'm fascinated with that, which, like the paper furniture --
185
712160
4000
그리고 저는 종이로 된 가구에서 처럼, 그런 재료에 많은 흥미를 느낍니다.
11:56
it's one of those materials.
186
716160
2000
쇠울타리도 그런 흔한 재료중 하나입니다.
11:58
And I'm always drawn to that.
187
718160
2000
그리고 저는 항상 그것에 푹 빠져 있었어요.
12:00
And so I did a lot of dirty things with chain link,
188
720160
3000
그래서 전 쇠울타리로 많은 지저분한 것들을 했어요.
12:03
which nobody will forgive me for.
189
723160
2000
사람들이 별로 용서하고 싶지 않을 것들 말이에요.
12:05
But Claes made homage to it in the Loyola Law School.
190
725160
4000
하지만 제 친구 클래는 로욜라 로스쿨에 그 생각이 받아들여지게 했습니다.
12:09
And that chain link is really expensive.
191
729160
2000
그 '쇠울타리'는 작품이 되어서 아주 비쌉니다.
12:11
It's in perspective and everything.
192
731160
2000
그것은 모두 관점의 문제입니다.
12:16
And then we did a camp together for children with cancer.
193
736160
4000
그리고 나서 우리는 소아암 환자들을 위한 캠프를 만들었습니다.
12:20
And you can see, we started making a building together.
194
740160
4000
보시는 것처럼 우리는 건물을 함께 짓기 시작했습니다.
12:24
Of course, the milk can is his.
195
744160
3000
물론, 우유캔은 그의 작품입니다.
12:27
But we were trying to collide our ideas,
196
747160
2000
그렇지만 우리는 우리의 작품들을 서로의 옆에 놓는것으로써,
12:29
to put objects next to each other.
197
749160
2000
우리 아이디어들을 충돌 시키려고 했습니다.
12:31
Like a Morandi -- like the little bottles -- composing them like a still life.
198
751160
5000
모란디 처럼 말이에요 -- 마치 작은 병들로 정물화를 구성하는 것처럼요.
12:36
And it seemed to work as a way to put he and I together.
199
756160
9000
꼭 우리가 같이 공동작품을 하는 방식처럼 보입니다.
12:45
Then Jay Chiat asked me to do this building
200
765160
4000
그리고선 제이 차이앳이 제게 베니스에 이 희한한 장소에 있는
12:49
on this funny lot in Venice, and I started with this three-piece thing,
201
769160
6000
건물을 의뢰했습니다. 그리고 저는 이렇게 세 조각으로 나누어 시작했습니다.
12:55
and you entered in the middle.
202
775160
2000
그리고 이렇게 가운데로 출입할 수 있게 말입니다.
12:57
And Jay asked me what I was going to do with the piece in the middle.
203
777160
3000
제이가 가운데 있는 건물로는 뭘 할 것이냐고 물었습니다.
13:00
And he pushed that.
204
780160
2000
그리고 그가 그걸 밀었습니다.
13:02
And one day I had a -- oh, well, the other way.
205
782160
3000
그리고 어느 날, 제가..아, 또 다른 쪽으로.
13:05
I had the binoculars from Claes, and I put them there,
206
785160
3000
전 클래에게 받은 망원경이 있었는데, 그걸 거기에다가 놓았죠.
13:08
and I could never get rid of them after that.
207
788160
3000
그리고 그 이후로 절대 그걸 없앨 수 없었어요.
13:14
Oldenburg made the binoculars incredible
208
794160
3000
올덴버그가 놀라운 쌍안경을 만들었습니다.
13:17
when he sent me the first model of the real proposal.
209
797160
5000
그가 저에게 첫번째 제안내용을 보냈을 때,
13:22
It made my building look sick.
210
802160
2000
그게 제 건물을 역겹게 보이도록 만들었습니다.
13:24
And it was this interaction between
211
804160
2000
그리고 이런 서로간의 상호교류는
13:26
that kind of, up-the-ante stuff that became pretty interesting.
212
806160
5000
어떤 경우는 반작용이 재미있는 결과를 가져오는 효과를 내는데
13:31
It led to the building on the left.
213
811160
2000
그것이 왼쪽 건물로 이어집니다.
13:33
And I still think the Time magazine picture will be of the binoculars, you know,
214
813160
4000
전 아직도 이 쌍안경으로 타임지 사진을 볼 수 있을 거라는 생각을 합니다.
13:37
leaving out the -- what the hell.
215
817160
6000
남겨진 채, 아, 이런.
13:47
I use a lot of metal in my work,
216
827160
2000
저는 제 작품에 금속을 많이 사용합니다.
13:49
and I have a hard time connecting with the craft.
217
829160
4000
그리고 아주 어렵게 공예품들을 연결했습니다.
13:53
The whole thing about my house,
218
833160
3000
제 집을 지을 때, 주제는
13:56
the whole use of rough carpentry and everything,
219
836160
3000
목재소재의 거친 성격을 사용하는 것이었는데
13:59
was the frustration with the crafts available.
220
839160
3000
공예라는 측면에서는 적절하지 않았습니다.
14:02
I said, "If I can't get the craft that I want,
221
842160
4000
그리고 말했습니다. "만약 내가 원하는 공예작품을 갖을 수 없다면
14:06
I'll use the craft I can get."
222
846160
2000
가능한 것들을 공예작품으로 쓰겠다."
14:08
There were plenty of models for that,
223
848160
2000
그리고 거기엔 수많은 모델들이 있었습니다.
14:10
in Rauschenberg and Jasper Johns, and many artists
224
850160
3000
라우센베르그에는 자스퍼 존스와 많은 예술가들이
14:13
who were making beautiful art and sculpture with junk materials.
225
853160
7000
쓰레기들을 아름다운 예술작품과 조각으로 만들어 내었습니다.
14:20
I went into the metal because it was a way of building a building
226
860160
3000
저는 금속을 택했습니다. 왜냐하면 금속은 건축을
14:23
that was a sculpture.
227
863160
4000
조각으로 만들어 내는 소재중 하나이기 때문입니다.
14:27
And it was all of one material,
228
867160
2000
그리고 금속은 모든 것에 쓰입니다.
14:29
and the metal could go on the roof as well as the walls.
229
869160
3000
지붕뿐 만아니라 벽에도 쓰이며
14:32
The metalworkers, for the most part,
230
872160
3000
금속 세공과
14:35
do ducts behind the ceilings and stuff.
231
875160
3000
천장과 이것저것들의 배관들에도 쓰입니다.
14:38
I was given an opportunity to design an exhibit
232
878160
3000
저는 전시회를 디자인 할 기회가 있었습니다.
14:41
for the metalworkers' unions of America and Canada in Washington,
233
881160
7000
워싱톤에 있는 미국과 캐나다 금속공예가 협회를 위해서 말입니다.
14:48
and I did it on the condition that they become my partners
234
888160
2000
그리고 전 그들에게 한가지 조건을 제시했는데
14:50
in the future and help me with all future metal buildings, etc. etc.
235
890160
6000
앞으로 제 파트너가 되어서 금속건물, 작품들에 도움을 주었으면 하는 것 등이었습니다.
14:56
And it's working very well
236
896160
2000
그 이후 그렇게 잘 진행되고 있습니다.
14:58
to have these people, these craftsmen, interested in it.
237
898160
3000
그 공예가들은 이런 과정에 관심이 많았습니다.
15:01
I just tell the stories.
238
901160
2000
저는 그냥 제 이야기를 들려줍니다.
15:03
It's a way of connecting, at least, with some of those people
239
903160
5000
이는 서로 연관짓는 방식이며, 최소한 어떤 부류의 사람들에게는
15:08
that are so important to the realization of architecture.
240
908160
4000
건축을 실현하는 방식으로 중요하게 생각되어집니다.
15:17
The metal continued into a building -- Herman Miller, in Sacramento.
241
917160
5000
금속이라는 소재는 건물이 되고 - 세크라멘토의 헤르만 밀러
15:23
And it's just a complex of factory buildings.
242
923160
4000
그리고 공장 건물같은 복잡함이 됩니다.
15:27
And Herman Miller has this philosophy of having a place --
243
927160
5000
헤르만 밀러는 이 장소에 대해서
15:32
a people place.
244
932160
2000
사람을 중심에 둔 장소라는 철학을 갖고 있습니다.
15:34
I mean, it's kind of a trite thing to say,
245
934160
3000
제 말은, 흔한 말이긴 하지만,
15:37
but it is real that they wanted to have a central place
246
937160
4000
사람들이 하나로 모이는 장소를 원했고
15:41
where the cafeteria would be, where the people would come
247
941160
4000
카페테리아가 될수도 있고, 사람들이 와서 모여서
15:45
and where the people working would interact.
248
945160
4000
서로 소통하고 상호작용을 하며 작업하는 공간을 원했다는 사실입니다.
15:50
So it's out in the middle of nowhere, and you approach it.
249
950160
5000
그래서 조금은 뜬금없는 듯 보이는 곳에 이렇게 만들었습니다.
15:55
It's copper and galvanize.
250
955160
3000
이것은 구리와 아연도금입니다.
15:58
I used the galvanize and copper
251
958160
3000
저는 가벼운 아연도금과 구리를 사용해서
16:01
in a very light gauge, so it would buckle.
252
961160
4000
버클처럼 맞물려 채울 수 있게 했습니다.
16:05
I spent a lot of time undoing Richard Meier's aesthetic.
253
965160
5000
저는 리차드 마이어의 미학을 거꾸로 풀어내는데 많은 시간을 썼습니다.
16:12
Everybody's trying to get the panels perfect,
254
972160
2000
모든 사람들이 벽, 바닥등을 완벽하게 하려고 합니다.
16:14
and I always try to get them sloppy and fuzzy.
255
974160
4000
그리고 저는 항상 오히려 흐트러져 보이거나 실수 투성이로 보이도록 만듭니다.
16:18
And they end up looking like stone.
256
978160
3000
결국에 돌처럼 보이게 됩니다.
16:21
This is the central area.
257
981160
2000
이 곳이 중심지역입니다.
16:23
There's a ramp.
258
983160
2000
사면이 있습니다.
16:25
And that little dome in there is a building by Stanley Tigerman.
259
985160
3000
그리고 작은 돔, 스탠리 타이거맨이 만든 건물이 있습니다.
16:28
Stanley was instrumental in my getting this job.
260
988160
3000
스탠리는 제가 이 작업을 하는데 수단적 역할을 했습니다.
16:31
And when I was awarded the contract I, at the very beginning,
261
991160
4000
그리고 아주 초기, 제가 이 계약을 했을때
16:35
asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me.
262
995160
5000
제 고객에게 스탠리가 찬조 역할격의 작품을 같이 해도 되겠냐 물었습니다.
16:40
Because these were ideas that we were talking about,
263
1000160
4000
왜냐면 이 아이디어들은 우리가 이전에 이야기하던 것들이기 때문이었습니다.
16:44
building things next to each other, making --
264
1004160
3000
건물들은 서로 나란히 서있고
16:47
it's all about [a] metaphor for a city, maybe.
265
1007160
2000
이것은 도시에 대한 비유적 표현이라고 볼 수 있습니다.
16:49
And so Stanley did the little dome thing.
266
1009160
3000
그리고 스탠리는 작은 돔을 만들었습니다.
16:52
And we did it over the phone and by fax.
267
1012160
2000
그리고 우리는 이 작업을 전화와 팩스를 통해 했습니다.
16:54
He would send me a fax and show me something.
268
1014160
3000
그가 팩스를 보내고 무언가를 보여주고
16:57
He'd made a building with a dome and he had a little tower.
269
1017160
3000
돔으로 건물을 만들고 작은 타워도 만들었습니다.
17:00
I told him, "No, no, that's too ongepotchket.
270
1020160
3000
제가 말했습니다. '아니아니, 그건 너무 중구난방이야.
17:03
I don't want the tower."
271
1023160
2000
타워는 원하지 않아' 라고 말입니다.
17:07
So he came back with a simpler building,
272
1027160
4000
그러자 그가 더 간단한 건물을 보여줬습니다.
17:11
but he put some funny details on it,
273
1031160
6000
그러나 좀 특이하고 재미있는 부분을 첨가했습니다.
17:17
and he moved it closer to my building.
274
1037160
4000
그리고 그걸 제 건물 근처로 옮겼습니다.
17:21
And so I decided to put him in a depression.
275
1041160
4000
그래서 전 그를 우울하게 만들기로 결심했습니다.
17:25
I put him in a hole and made a kind of a hole that he sits in.
276
1045160
4000
전 그의 작품을 구멍에 집어넣고, 구멍안에 그의 작품이 놓여진듯한 모양으로 만들었습니다.
17:29
And so then he put two bridges -- this all happened on the fax,
277
1049160
4000
그러자 그가 다리 2개를 만들었습니다. 이 모든게 팩스로 이뤄줬습니다.
17:33
going back and forth over a couple of weeks' period.
278
1053160
2000
주고 받고 그렇게 몇주의 기간이 지나고
17:35
And he put these two bridges with pink guardrails on it.
279
1055160
4000
그가 분홍색의 손잡이가 달린 다리 2개를 만들었습니다.
17:39
And so then I put this big billboard behind it.
280
1059160
3000
그리고 전 큰 게시판을 그 뒤에 만들었습니다.
17:42
And I call it, "David and Goliath."
281
1062160
3000
그리고 그걸 '다윗과 골리앗'이라고 불렀습니다.
17:48
And that's my cafeteria.
282
1068160
3000
이렇게 만들어 진 것이 카페테리아입니다.
17:55
In Boston, we had that old building on the left.
283
1075160
5000
왼쪽에는 보스턴에 있는 오래된 건물입니다.
18:00
It was a very prominent building off the freeway,
284
1080160
3000
고속도로에서 좀 떨어진, 주목을 끄는 건물이었습니다.
18:03
and we added a floor and cleaned it up and fixed it up
285
1083160
4000
우리는 거기에 바닥을 깔고 청소하고, 수리를 했습니다.
18:07
and used the kind of -- I thought -- the language of the neighborhood,
286
1087160
5000
그리고 제 생각엔, 어떤 주변 환경의 공통언어를 썼습니다.
18:12
which had these cornices, projecting cornices.
287
1092160
4000
그건 처마 끝 돌림자락같은, 혹은 비슷한 것이었습니다.
18:16
Mine got a little exuberant, but I used lead copper,
288
1096160
7000
제 것은 조금 화려했죠, 전 납구리를 썼습니다.
18:23
which is a beautiful material, and it turns green in 100 years.
289
1103160
5000
그건 아주 아름다운 재료였는데, 100년 후에 녹색으로 변합니다.
18:28
Instead of, like, copper in 10 or 15.
290
1108160
4000
그에 비해 구리는 10년, 15년이면 녹색으로 변합니다.
18:34
We redid the side of the building
291
1114160
2000
우리는 건물의 측면도 다시 디자인했습니다.
18:36
and re-proportioned the windows so it sort of fit into the space.
292
1116160
4000
창문의 크기를 다시 만들어, 전체 공간에 적당히 어울리도록 했습니다.
18:40
And it surprised both Boston and myself that we got it approved,
293
1120160
4000
그래서 그 건물 허가가 났을때, 실은 보스턴시도 저도 같이 놀랐습니다.
18:44
because they have very strict kind of design guideline,
294
1124160
5000
왜냐하면 보스턴은 아주 엄격한 건물 디자인 제한 규정을 갖고 있었기 때문입니다.
18:50
and they wouldn't normally think I would fit them.
295
1130160
5000
그래서 그들은 제가 거기에 맞출 수 있을거라 생각지 않았습니다.
18:55
The detailing was very careful with the lead copper
296
1135160
3000
세부적인 것은 아주 조심스럽게 납구리로 작업했습니다.
18:58
and making panels and fitting it tightly
297
1138160
6000
그리고 판모양으로 꼭 맞게 만들어서
19:04
into the fabric of the existing building.
298
1144160
3000
기존 건물의 천부분에 들어 맞도록 했습니다.
19:10
In Barcelona, on Las Ramblas for some film festival,
299
1150160
6000
바르셀로나에서, 라스 람블라스의 어떤 영화제를 위해
19:16
I did the Hollywood sign going and coming,
300
1156160
3000
헐리우드 사인이 왔다 갔다 하는 것을 만들었습니다.
19:19
made a building out of it, and they built it.
301
1159160
3000
그런 건물을 디자인하고, 지었습니다.
19:22
I flew in one night and took this picture.
302
1162160
3000
어느 저녁, 비행기를 타고 가서 사진을 찍었습니다.
19:25
But they made it a third smaller than my model without telling me.
303
1165160
5000
그러나 그들은 제게 말도 안하고, 제 모델보다 삼분의 일 작게 만들었습니다.
19:32
And then more metal and some chain link in Santa Monica --
304
1172160
6000
그리고 철과 쇠울타리를 더 썼는데, 왼쪽에 보이는 산타모니카에 있는
19:38
a little shopping center.
305
1178160
2000
작은 쇼핑센타보다 말입니다.
19:45
And this is a laser laboratory at the University of Iowa,
306
1185160
4000
이것은 아이오와 대학에 있는 레이저 실험실입니다.
19:50
in which the fish comes back as an abstraction in the back.
307
1190160
4000
건물 뒷편에 물고기가 추상적으로 만들어져 다시 사용되었습니다.
19:54
It's the support labs, which, by some coincidence, required no windows.
308
1194160
13000
서포트 실험실에도, 어떤 우연처럼, 창문이 필요없습니다.
20:07
And the shape fit perfectly.
309
1207160
5000
그리고 그 모양이 완벽하게 어우러집니다.
20:12
I just joined the points.
310
1212160
2000
점들을 이어봅니다.
20:14
In the curved part there's all the mechanical equipment.
311
1214160
4000
커브로 된 부분에, 기계적 설비들이 모두 들어가 있습니다.
20:18
That solid wall behind it is a pipe chase -- a pipe canyon --
312
1218160
5000
파이프가 들어가는 홈 -- 파이프 골짜기--뒤로 단단한 벽이 있습니다.
20:23
and so it was an opportunity that I seized,
313
1223160
3000
이것은 제겐 어떤 기회입니다.
20:26
because I didn't have to have any protruding ducts or vents or things in this form.
314
1226160
6000
왜냐하면 배관이나 환기 등의 어떤 구조를 넣지 않아도 되었기 때문에
20:32
It gave me an opportunity to make a sculpture out of it.
315
1232160
2000
제게 조각 작품을 만들 기회를 주었습니다.
20:37
This is a small house somewhere.
316
1237160
7000
이것은 어딘가에 있는 작은 집입니다.
20:44
They've been building it so long I don't remember where it is.
317
1244160
3000
아주 오랫동안 지었기 때문에 전 어디였는지 기억이 나지 않습니다.
20:47
It's in the West Valley.
318
1247160
2000
여기는 웨스트 밸리입니다.
20:49
And we started with the stream
319
1249160
3000
우리는 작은 시냇물부터 출발했습니다.
20:53
and built the house along the stream -- dammed it up to make a lake.
320
1253160
4000
물줄기를 따라 집을 짓고, 물을 고아서 호수를 만들었습니다.
20:58
These are the models.
321
1258160
2000
이것은 모델들입니다.
21:03
The reality, with the lake --
322
1263160
2000
실제는 이렇게, 호수와 더불어--
21:06
the workmanship is pretty bad.
323
1266160
4000
만들어진 결과는 좀 나쁩니다만,
21:10
And it reminded me why I play defensively in things like my house.
324
1270160
6000
이 작품은 왜 제 돈으로 제 집을 짓는 것처럼 수동적으로 접근했는지, 일깨워줍니다.
21:16
When you have to do something really cheaply,
325
1276160
4000
무언가를 아주 값싸게 해야할때
21:20
it's hard to get perfect corners and stuff.
326
1280160
5000
완벽하게 코너 등을 갖추고 제대로 만들기는 힘듭니다.
21:36
That big metal thing is a passage, and in it is --
327
1296160
6000
저 큰 금속은 통로입니다. 그 안에
21:42
you go downstairs into the living room and then down into the bedroom,
328
1302160
3000
아래층 거실로 내려가고, 더 내려가 침실로 이어집니다.
21:45
which is on the right.
329
1305160
2000
오른쪽에 있습니다.
21:53
It's kind of like a whole built town.
330
1313160
2000
이건 전체적으로 한 동네라는 생각이 들도록 만들어졌습니다.
22:00
I was asked to do a hospital for schizophrenic adolescents at Yale.
331
1320160
7000
저는 예일에 정신분열이 있는 청소년들을 위한 병원의 설계를 부탁받았습니다.
22:07
I thought it was fitting for me to be doing that.
332
1327160
4000
전 이 일을 하기에 제가 적합하다고 생각했습니다.
22:16
This is a house next to a Philip Johnson house in Minnesota.
333
1336160
4000
이것은 미네소타에 필립 존슨의 집 옆에 있는 집입니다.
22:22
The owners had a dilemma -- they asked Philip to do it.
334
1342160
4000
집 주인은 딜레마를 갖고 있었습니다. 먼저 그들은 필립에게 부탁했습니다.
22:26
He was too busy.
335
1346160
2000
그러나 그는 너무 바빴습니다.
22:29
He didn't recommend me, by the way.
336
1349160
3000
그렇다고 그가 저를 추천하지는 않았고요.
22:32
(Laughter)
337
1352160
2000
(웃음)
22:34
We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was,
338
1354160
6000
우리는 그 집을 조각작품처럼 만들었습니다. 왜냐하면
22:40
how do you build a building that doesn't look like the language?
339
1360160
3000
집주인의 딜레마는 어떻게 건물을 '언어'처럼 보이지 않게 집을 지을까 하는 것이었습니다.
22:43
Is it going to look like this beautiful estate is sub-divided?
340
1363160
4000
아름다운 이 부지를 나눠진 구역처럼 보이게 할 것인가?
22:47
Etc. etc.
341
1367160
2000
기타 이런 저런 것이기도 했습니다.
22:49
You've got the idea.
342
1369160
2000
이해가 되시죠.
22:51
And so we finally ended up making it.
343
1371160
2000
그리고 우리는 결국 이렇게 만들게 되었습니다.
22:53
These people are art collectors.
344
1373160
2000
이 사람들은 예술작품을 모으는 콜렉터들입니다.
22:55
And we finally made it so it appears very sculptural
345
1375160
4000
그래서 우리는 이들이 예술 조각 작품처럼 보이도록 만들었습니다.
22:59
from the main house and all the windows are on the other side.
346
1379160
5000
주건물이 되는 집에서, 모든 창문들은 그 반대쪽에 있습니다.
23:07
And the building is very sculptural as you walk around it.
347
1387160
5000
그리고 건물 주변을 걸어 돌아보면 조각 작품처럼 보입니다.
23:12
It's made of metal and the brown stuff is Fin-Ply --
348
1392160
6000
이것은 철과, 갈색부분은 핀플라이라 불리는
23:18
it's that formed lumber from Finland.
349
1398160
4000
핀란드에서 온 목재로 만들어졌습니다.
23:22
We used it at Loyola on the chapel, and it didn't work.
350
1402160
3000
우리는 이를 로욜라에 있는 성당에도 써보았으나 그다지 어울리지는 않았습니다.
23:25
I keep trying to make it work.
351
1405160
2000
저는 지속적으로 여러가지 시도를 해보고 있습니다.
23:27
In this case we learned how to detail it.
352
1407160
3000
이 프로젝트를 통해 우리는 세세하게 표현하는 법에 대해서 배웠습니다.
23:33
In Cleveland, there's Burnham Mall, on the left.
353
1413160
7000
왼쪽에는 클리브랜드의 번햄 몰입니다.
23:40
It's never been finished.
354
1420160
2000
끝까지 완성되지 못했습니다.
23:42
Going out to the lake, you can see all those new buildings we built.
355
1422160
5000
호수 쪽 방향으로, 우리가 지은 모든 새 건물들을 보실 수 있습니다.
23:47
And we had the opportunity to build a building on this site.
356
1427160
6000
바로 이 부지에 우리가 건물을 지을 수 있는 기회가 있었습니다.
23:53
There's a railroad track.
357
1433160
2000
기차길입니다.
23:55
This is the city hall over here somewhere, and the courthouse.
358
1435160
5000
이 건물은 시청입니다. 그리고 이건 법원.
24:00
And the centerline of the mall goes out.
359
1440160
4000
몰의 중심선을 이렇게 볼 수 있습니다.
24:04
Burnham had designed a railroad station that was never built,
360
1444160
5000
번햄에는 디자인 단계의 지어지지 않은 기차역이 있었는데
24:09
and so we followed.
361
1449160
2000
그 디자인에 맞춰서 다른 것들을 설계해야했습니다.
24:11
Sohio is on the axis here,
362
1451160
2000
Sohio는 여기 축에 있습니다.
24:13
and we followed the axis, and they're two kind of goalposts.
363
1453160
3000
그리고 우리는 이 축을 따랐고, 두가지 축을 기준으로 삼았습니다.
24:16
And this is our building,
364
1456160
2000
이건 우리 건물입니다.
24:18
which is a corporate headquarters for an insurance company.
365
1458160
4000
보험회사 헤드쿼터를 위한 본사 건물입니다.
24:22
We collaborated with Oldenburg and put the newspaper on top, folded.
366
1462160
5000
우리는 올덴버그와 합작하여, 접힌 신문지 모양 같은 걸 올리고
24:33
The health club is fastened to the garage
367
1473160
4000
헬스클럽은 창고에 붙이고
24:37
with a C-clamp, for Cleveland.
368
1477160
3000
클리브랜드(Cleveland)를 의미하는 C 격자와 같은 것도 덧붙여서
24:40
(Laughter)
369
1480160
2000
(웃음)
24:42
You drive down.
370
1482160
2000
운전해서 지나다보면
24:44
So it's about a 10-story C-clamp.
371
1484160
3000
10층정도의 C 격자로 보입니다.
24:47
And all this stuff at the bottom is a museum,
372
1487160
3000
이 모든 것의 바닥부분은 박물관입니다.
24:50
and an idea for a very fancy automobile entry.
373
1490160
4000
그리고 아주 멋진 자동차 출입구도 고안했습니다.
24:54
This owner has a pet peeve about bad automobile entries.
374
1494160
3000
건물 주인이 잘못 만들어진 출입구에 대해서 민감한 견해를 갖고 있었거든요.
24:58
And this would be a hotel.
375
1498160
2000
그리고 이것은 호텔입니다.
25:00
So, the centerline of this thing -- we'd preserve it,
376
1500160
2000
이 중심선을 --우리가 지키려 했습니다.
25:02
and it would start to work with the scale of the new buildings
377
1502160
4000
그리고 이 선이 이후 지어지는 새 건물들의 시작점이었습니다.
25:06
by Pelli and Kohn Pederson Fox, etc., that are underway.
378
1506160
5000
이후 펠리와 콘 페더슨 폭스 등이 건물을 더 지었습니다.
25:22
It's hard to do high-rise.
379
1522160
2000
아주 높은 건물을 쌓아올리는건 어렵습니다.
25:24
I feel much more comfortable down here.
380
1524160
3000
전 낮은 층에서 더 편안하게 느낍니다.
25:28
This is a piece of property in Brentwood.
381
1528160
3000
이건 브렌트우드의 한 주택입니다.
25:31
And a long time ago, about '82 or something, after my house --
382
1531160
6000
아주 오래전에, 1982년 정도쯤, 제 집을 지은 후에 -
25:37
I designed a house for myself
383
1537160
3000
전 이 집을 제 자신을 위해 디자인했습니다.
25:40
that would be a village of several pavilions around a courtyard --
384
1540160
5000
정원에 만들어진 대형천막구조물로 이뤄진 마을같은 구조입니다.
25:45
and the owner of this lot worked for me
385
1545160
5000
이 땅의 주인이 저를 위해 일을 한 적이 있고
25:50
and built that actual model on the left.
386
1550160
2000
왼쪽에 보이는 모델을 만들었습니다.
25:52
And she came back,
387
1552160
2000
그래서 그녀가 와서
25:54
I guess wealthier or something -- something happened --
388
1554160
4000
아마 갑자기 부자가 되었거나- 무슨 일이 생겼거나-그랬던 것 같은데
25:58
and asked me to design a house for her on this site.
389
1558160
6000
저에게 자기 자신을 위해서 이 땅에 지을 집을 디자인해줄수 있는지 물어왔습니다.
26:06
And following that basic idea of the village,
390
1566160
5000
그래서 원래 생각했었던 마을같은 분위기의 기본적 아이디어에 맞춰
26:11
we changed it as we got into it.
391
1571160
2000
바꿔도 보고 연구를 했습니다.
26:13
I locked the house into the site by cutting the back end --
392
1573160
5000
저는 그 집을 뒷부분을 잘라서
26:18
here you see on the photographs of the site --
393
1578160
3000
여기 보시다시피 그 곳의 사진입니다.
26:21
slicing into it and putting all the bathrooms and dressing rooms
394
1581160
4000
부분으로 나누어 욕실들과 드레싱룸들을 만들었습니다.
26:25
like a retaining wall, creating a lower level zone for the master bedroom,
395
1585160
5000
옹벽처럼 만들고, 침실을 위한 아래 층을 만들었는데
26:30
which I designed like a kind of a barge,
396
1590160
3000
전 큰 배 모양처럼 디자인했습니다.
26:33
looking like a boat.
397
1593160
2000
배 처럼 보이지요.
26:37
And that's it, built.
398
1597160
5000
그게 다입니다.
26:44
The dome was a request from the client.
399
1604160
4000
돔은 고객의 요구에 의해 만들어졌습니다.
26:48
She wanted a dome somewhere in the house.
400
1608160
2000
그녀는 집 어딘가에 돔이 만들어지길 원했고
26:50
She didn't care where.
401
1610160
2000
어디인지는 신경쓰지 않았습니다.
26:52
When you sleep in this bedroom, I hope --
402
1612160
2000
이 침실에서 잘 때, 제가 바라는 바로는
26:54
I mean, I haven't slept in it yet.
403
1614160
2000
제 말뜻은, 아직 잔적은 없지만,
26:57
I've offered to marry her so I could sleep there,
404
1617160
4000
제가 결혼하자고 말을 해서 제가 거기에 잘 수 있었다면,
27:01
but she said I didn't have to do that.
405
1621160
8000
그러나 그녀는 제가 그럴 필요가 없다고 된다고 했었죠.
27:09
But when you're in that room,
406
1629160
3000
어쨌든 그 방에 있으면
27:12
you feel like you're on a kind of barge on some kind of lake.
407
1632160
4000
마치 호수에 있는 배에 있는 듯한 생각이 듭니다.
27:16
And it's very private.
408
1636160
2000
그리고 아주 사적입니다.
27:18
The landscape is being built around to create a private garden.
409
1638160
3000
이 전체 풍경은 사적인 정원같은 분위기를 위해 지어졌습니다.
27:21
And then up above there's a garden on this side of the living room,
410
1641160
5000
그리고 이 위에 이 거실의 한쪽에 정원이 있습니다.
27:26
and one on the other side.
411
1646160
2000
그 다른 쪽에는
27:31
These aren't focused very well.
412
1651160
2000
포커스가 잘 안맞춰져 있습니다.
27:33
I don't know how to do it from here.
413
1653160
4000
저는 여기서 어찌해야 할지 모르겠습니다.
27:37
Focus the one on the right.
414
1657160
3000
오른쪽에 촛점을 맞추고
27:41
It's up there.
415
1661160
2000
여기 위에
27:43
Left -- it's my right.
416
1663160
3000
왼쪽 -- 제가 볼때, 오른쪽
27:47
Anyway, you enter into a garden with a beautiful grove of trees.
417
1667160
6000
어쨌든 이 아름다운 나무들을 따라 정원으로 들어가면
27:53
That's the living room.
418
1673160
2000
거실이 나옵니다.
27:55
Servants' quarters.
419
1675160
2000
일하는 사람들이 지내는 곳.
27:57
A guest bedroom, which has this dome with marble on it.
420
1677160
4000
대리석으로 된 돔이 있는 게스트룸
28:01
And then you enter into the living room and then so on.
421
1681160
5000
그리고 거실을 들어가면
28:11
This is the bedroom.
422
1691160
2000
침실입니다.
28:13
You come down from this level along the stairway,
423
1693160
2000
여기 층까지 계단을 따라 내려오면
28:15
and you enter the bedroom here, going into the lake.
424
1695160
3000
침실로 들어가, 호수로 가게 됩니다.
28:18
And the bed is back in this space,
425
1698160
2000
침대는 이 공간의 뒤에 있습니다.
28:20
with windows looking out onto the lake.
426
1700160
3000
창문으로 호수가 보이지요.
28:23
These Stonehenge things were designed to give foreground
427
1703160
5000
이 스톤헨지 같은 것은 풍경을 위해 디자인되었습니다.
28:28
and to create a greater depth in this shallow lot.
428
1708160
4000
이 가벼워보이는 공간에 좀더 깊이감을 주기 위해서 고안되었습니다.
28:32
The material is lead copper, like in the building in Boston.
429
1712160
5000
재료는 납구리 입니다, 보스턴의 건물 처럼.
28:41
And so it was an intent to make this small piece of land --
430
1721160
5000
그리고 이 작은 땅-100에 250 정도 크기의 -- 을 마치 큰 저택처럼 보이기 위한 의도
28:46
it's 100 by 250 -- into a kind of an estate by separating these areas
431
1726160
6000
로 여러 구분으로 나누었습니다.
28:52
and making the living room and dining room into this pavilion
432
1732160
6000
그리고 거실과 식당을 이런 정자같은 구조물로 만들었습니다.
28:58
with a high space in it.
433
1738160
2000
높은 공간과 함께 말입니다.
29:05
And this happened by accident that I got this right on axis
434
1745160
3000
이 기둥 같은 걸 만든건 우연입니다.
29:08
with the dining room table.
435
1748160
2000
이 식탁과 함께 말입니다.
29:12
It looks like I got a Baldessari painting for free.
436
1752160
4000
꼭 제가 발데사리 그림을 공짜로 갖게 된것 처럼 보입니다.
29:17
But the idea is, the windows are all placed
437
1757160
2000
그러나 아이디어는 창문을 모두
29:19
so you see pieces of the house outside.
438
1759160
4000
보시다시피 집 바깥쪽에 있습니다.
29:23
Eventually this will be screened -- these trees will come up --
439
1763160
4000
결국 나무들이 병풍처럼 되어서
29:27
and it will be very private.
440
1767160
2000
아주 사적인 공간을 만듭니다.
29:29
And you feel like you're in your own kind of village.
441
1769160
3000
그리고 이곳에 계신다면 자신만의 마을에 있는 것처럼 느껴질것입니다.
29:37
This is for Michael Eisner -- Disney.
442
1777160
5000
이것은 마이클 아이스너 - 디즈니를 위한 것입니다.
29:42
We're doing some work for him.
443
1782160
3000
우리는 그전에 그를 위해 작업한 적이 있었습니다.
29:45
And this is in Anaheim, California, and it's a freeway building.
444
1785160
5000
이것은 캘리포니아의 아나하임에 있는데, 고속도로 건물입니다.
29:50
You go under this bridge at about 65 miles an hour,
445
1790160
4000
이 다리 밑으로 시간당 65 마일의 속도로 지나갑니다.
29:54
and there's another bridge here.
446
1794160
2000
그리고 다른 다리가 여기 있습니다.
29:56
And you're through this room in a split second,
447
1796160
2000
이 방을 순식간에 지나가게 됩니다.
29:58
and the building will sort of reflect that.
448
1798160
2000
그리고 이 건물 모양은 이를 어느정도 반영하고 있습니다.
30:00
On the backside, it's much more humane -- entrance,
449
1800160
3000
이 뒷쪽에는 좀더 자연스런 건물같은-- 입구가 있습니다.
30:03
dining hall, etc.
450
1803160
2000
식당 홀, 기타 등등.
30:05
And then this thing here -- I'm hoping as you drive by you'll hear
451
1805160
5000
그리고 여기 이것은--운전을 하고 지나가면 어떤 소리가 들리기를 바라고 만들었는데
30:10
the picket fence effect of the sound hitting it.
452
1810160
3000
소리가 부딪히며 나는 울타리 효과입니다.
30:14
Kind of a fun thing to do.
453
1814160
4000
재미적 요소가 있습니다.
30:20
I'm doing a building in Switzerland, Basel,
454
1820160
4000
저는 스위스 바젤에 건물을 짓고 있습니다.
30:24
which is an office building for a furniture company.
455
1824160
3000
가구 회사를 위한 사무실 건물입니다.
30:27
And we struggled with the image.
456
1827160
3000
이미지에 대해서 고민을 했습니다.
30:30
These are the early studies, but they have to sell furniture
457
1830160
3000
이 왼쪽이 초기의 생각이었는데, 이후 일반인들에게 가구를 파는 용도를 고려했습니다.
30:33
to normal people, so if I did the building and it was too fancy,
458
1833160
5000
너무 화려하게 건물을 짓게 되면
30:38
then people might say, "Well, the furniture looks OK in his thing,
459
1838160
4000
사람들이, "여기 가구들은 이 건물에선 괜찮아보이지만
30:42
but no, it ain't going to look good in my normal building."
460
1842160
2000
우리 건물에 갖다 놓으면 좋아 보이지 않을거야"라는 생각을 할 지 모릅니다.
30:44
So we've made a kind of pragmatic slab in the second phase here,
461
1844160
4000
그래서 우리는 실용적인 구상물을 두번째 단계에서 만들었습니다.
30:48
and we've taken the conference facilities and made a villa out of them
462
1848160
4000
컨퍼런스 시설들로 빌라를 만들었습니다.
30:52
so that the communal space is very sculptural and separate.
463
1852160
4000
그래서 공용 공간이 조각 작품같으면서 분리되어 있습니다.
30:56
And you're looking at it from the offices and you create a kind of
464
1856160
4000
여기 사무실에서 보게되면
31:00
interaction between these pieces.
465
1860160
3000
이 부분들이 상호적으로 연결되어 있는 것 보게 됩니다.
31:04
This is in Paris, along the Seine.
466
1864160
4000
여기는 파리입니다. 세느강을 따라
31:08
Palais des Sports, the Gare de Lyon over here.
467
1868160
4000
리용 역위의 팔레 드 스포츠입니다.
31:12
The Minister of Finance -- the guy that moved from the Louvre -- goes in here.
468
1872160
4000
루브르에서 옮겨온 경제부처가 여기로 이사옵니다.
31:16
There's a new library across the river.
469
1876160
3000
강을 건너 새 도서관이 있습니다.
31:19
And back in here, in this already treed park,
470
1879160
4000
그리고 여기 뒤에, 벌써 나무가 있는 공원이 있는데
31:23
we're doing a very dense building called the American Center,
471
1883160
4000
우리는 아메리칸 센터라 불리는 꽉찬 빌딩 공간에 작업하고 있습니다.
31:27
which has a theater, apartments, dance school, an art museum,
472
1887160
7000
여기엔 극장, 아파트, 댄스 학교, 예술 박물관이 있습니다.
31:34
restaurants and all kinds of -- it's a very dense program --
473
1894160
4000
식당, 그리고 여러가지 용도의 것들 --
31:38
bookstores, etc.
474
1898160
3000
서점, 기타 등등이 있습니다.
31:41
In a very tight, small --
475
1901160
2000
이 작고 꽉찬
31:43
this is the ground level.
476
1903160
3000
1층입니다.
31:46
And the French have this extraordinary way of screwing things up
477
1906160
3000
프랑스 사람들은 아주 특별하게 일을 망치는 경우가 있습니다.
31:49
by taking a beautiful site and cutting the corner off.
478
1909160
4000
아름다운 땅의 코너를 잘라내서 말입니다.
31:53
They call it the plan coupe.
479
1913160
2000
그들은 플랜 쿱이라 부릅니다.
31:55
And I struggled with that thing --
480
1915160
6000
저는 이것때문에 아주 고생을 했습니다.
32:01
how to get around the corner.
481
1921160
2000
어떻게 코너를 돌아 갈 수 있을까.
32:03
These are the models for it.
482
1923160
3000
이게 그 모델입니다.
32:06
I showed you the other model, the one --
483
1926160
3000
다른 모델을 보여줬습니다.
32:14
this is the way I organized myself so I could make the drawing --
484
1934160
3000
이것은 제가 제 자신을 위해 그림을 그리며, 정리하는 방법입니다.
32:17
so I understood the problem.
485
1937160
6000
그래서 저는 문제를 이해했습니다.
32:23
I was trying to get around this plan coupe -- how do you do it?
486
1943160
4000
이 플랜 쿱을 어떻게 할 것인가 고민했습니다-- 어떻게 하시겠습니까?
32:27
Apartments, etc.
487
1947160
3000
아파트, 기타 등등.
32:30
And these are the kind of study models we did.
488
1950160
2000
그리고 이것은 우리가 생각해낸 모델들입니다.
32:32
And the one on the left is pretty awful.
489
1952160
4000
이 왼쪽의 것은 꽤나 끔직합니다.
32:36
You can see why I was ready to commit suicide when this one was built.
490
1956160
5000
이게 지어졌을때, 왜 제가 자살하고 싶은 정도였는지 아마 보실 수 있을 겁니다.
32:41
But out of it came finally this resolution, where the elevator piece
491
1961160
7000
그러나 여기서, 마침내 우리는 해결책을 찾았습니다.
32:48
worked frontally to this, parallel to this street,
492
1968160
3000
이 엘리베이터 부분이 앞으로, 거리와 나란히
32:51
and also parallel to here.
493
1971160
2000
그리고 여기와 나란히
32:53
And then this kind of twist, with this balcony and the skirt,
494
1973160
4000
그리고 약간 꼬아서, 발코니와 경계 부분,
32:57
kind of like a ballerina lifting her skirt to let you into the foyer.
495
1977160
6000
발레리나가 살짝 들어보이는 것처럼 홀로
33:03
The restaurants here -- the apartments and the theater, etc.
496
1983160
3000
여기 식당 -- 아파트, 극장 기타 등등
33:06
So it would all be built in stone, in French limestone,
497
1986160
4000
전부 돌로 지어질 수 있었습니다. 프렌치 라임스톤으로.
33:10
except for this metal piece.
498
1990160
2000
여기 철 부분만 제외하고 말입니다.
33:12
And it faces into a park.
499
1992160
3000
그리고 공원을 향하고 있습니다.
33:15
And the idea was to make this express the energy of this.
500
1995160
5000
아이디어는 에너지를 표현하는 것이었습니다.
33:23
On the side facing the street it's much more normal,
501
2003160
4000
그 다른 쪽으로는 거리를 향한 건물은 아주 평범합니다.
33:27
except I slipped a few mansards down, so that coming on the point,
502
2007160
6000
맨사드 지붕을 내려서 이 지점까지 오도록 하는 것만 제외하고 말입니다.
33:33
these housing units made a gesture to the corner.
503
2013160
4000
여기 집 구역은 이 코너와 연관되어 보입니다.
33:46
And this will be some kind of high-tech billboard.
504
2026160
5000
그리고 이것은 최신 기술이 쓰인 게시판일겁니다.
33:51
If any of you guys have any ideas for it, please contact me.
505
2031160
2000
여러분중 어떤 생각을 갖고 계시다면 저에게 연락을 주세요.
33:53
I don't know what to do.
506
2033160
2000
전 어떻게 할 지 모르겠습니다.
33:58
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me
507
2038160
3000
제이 차이앳은 벌이 주어져도 잘 참습니다. 그래서 그가 저를 고용했습니다.
34:01
to do a house for him in the Hamptons.
508
2041160
2000
햄프턴에 그를 위한 집을 짓도록 말입니다.
34:03
And it's got a fish.
509
2043160
2000
물고기 입니다.
34:05
And I keep thinking, "This is going to be the last fish."
510
2045160
3000
전 이게 마지막 물고기가 될거라 생각했습니다.
34:08
It's like a drug addict.
511
2048160
3000
마치 약물중독 같습니다.
34:11
I say, "I'm not going to do it anymore -- I don't want to do it anymore --
512
2051160
2000
더이상 하지 않을거라 말하지만 --더이상 하고 싶지도 않지만--
34:13
I'm not going to do it."
513
2053160
2000
이제 더이상 절대 안하겠습니다.
34:15
And then I do it.
514
2055160
2000
그리고 전 다시 합니다.
34:17
(Laughter)
515
2057160
1000
(웃음)
34:18
There it is.
516
2058160
1000
여기 보세요.
34:19
But it's the living room.
517
2059160
1000
그러나 이건 거실입니다.
34:20
And this piece here is --
518
2060160
2000
그리고 여기 이 부분은
34:22
I don't know what it is.
519
2062160
2000
저도 무엇인지 모르겠습니다.
34:24
I just added it so that we'd have enough money in the budget
520
2064160
2000
그냥 이걸 붙여서 우리가 충분한 견적을 만들수 있도록 했습니다.
34:26
so we could take something out.
521
2066160
3000
그래서 무언가를 끌어낼 수 있었습니다.
34:29
(Applause)
522
2069160
8000
(박수)
34:37
This is Euro Disney, and I've worked with all of the guys
523
2077160
4000
여기는 유로디즈니고,
34:41
that presented to you earlier.
524
2081160
2000
전 제가 앞에서 말씀드렸던 모든 사람과 일을 했습니다.
34:44
We've had a lot of fun working together.
525
2084160
2000
우리는 같이 일하면서 정말 즐거웠고
34:46
I think I'm from Mars for them, and they are for me,
526
2086160
4000
전 제가 그들을 위해 화성에서 왔다고 생각했고, 그들은 저를 위해 화성에서 왔다고 생각합니다. (그만큼 다른 사람들이라는 뜻)
34:50
but somehow we all manage to work together,
527
2090160
3000
그러나 어쨌거나 같이 일을 했습니다.
34:53
and I think, productively.
528
2093160
4000
게다가 생산적으로 말입니다.
34:57
So far.
529
2097160
2000
지금까지는.
34:59
This is a shopping thing.
530
2099160
3000
이건 쇼핑같은 겁니다.
35:02
You come into the Magic Kingdom
531
2102160
3000
마법의 나라에 들어와서
35:05
and the hotel that Tony Baxter's group is doing out here.
532
2105160
4000
토니 박스터 그룹이 일하고 있는 호텔
35:09
And then this is a kind of a shopping mall,
533
2109160
3000
그리고 이건 쇼핑 몰같은 것.
35:12
with a rodeo and restaurants.
534
2112160
3000
로데오와 식당들과 같이.
35:15
And another restaurant.
535
2115160
3000
또 다른 식당.
35:18
What I did -- because of the Paris skies being quite dull,
536
2118160
5000
파리의 하늘이 그저그랬기 때문에 제가 한건
35:23
I made a light grid that's perpendicular to the train station,
537
2123160
3000
빛들을 격자처럼 만들어 기차역과 수직이 되도록 했습니다.
35:26
to the route of the train.
538
2126160
2000
기차 노선을 따라서 말입니다.
35:28
It looks like it's kind of been there,
539
2128160
3000
익숙한 장소처럼 보이고
35:31
and then crashed all these simpler forms into it.
540
2131160
4000
모두 단순한 형태로 뭉쳐집니다.
35:35
The light grid will have a light, be lit up at night and give a
541
2135160
6000
조명들은 밤에 불이 켜지고
35:41
kind of light ceiling.
542
2141160
3000
빛이 가득한 천장이 됩니다.
35:52
In Switzerland -- Germany, actually -- on the Rhine across from Basel,
543
2152160
4000
스위스에는, 실은 독일 --바젤 반대편의 라인강에
35:56
we did a furniture factory and a furniture museum.
544
2156160
4000
가구 공장과 가구 박물관을 지었습니다.
36:00
And I tried to -- there's a Nick Grimshaw building over here,
545
2160160
3000
그리고 닉 그리쇼 빌딩이 여기 있습니다.
36:03
there's an Oldenburg sculpture over here --
546
2163160
3000
올덴버그의 조각작품이 여기 있고--
36:06
I tried to make a relationship urbanistically.
547
2166160
4000
저는 도시 생활에서의 어떤 관계성을 만들어 내려고 했습니다.
36:10
And I don't gave good slides to show -- it's just been completed --
548
2170160
3000
그러나 보여주기 위한 좋은 슬라이드는 없습니다 --완공된지 얼마 안되어서--
36:13
but this piece here is this building, and these pieces here and here.
549
2173160
4000
그러나 이 부분은 여기 빌딩, 또 여기저기를
36:17
And as you pass by it's always part -- you see it as all of these pieces
550
2177160
5000
지나치면서 부분같지만, 그러나 이 모든 조각들이
36:22
accrue and become part of an overall neighborhood.
551
2182160
5000
모여서 전체 동네를 만들어 냅니다.
36:32
It's plaster and just zinc.
552
2192160
3000
이건 회반죽과 아연입니다.
36:35
And you wonder, if this is a museum,
553
2195160
3000
여러분은 아마 이게 박물관인가 궁금해 하실겁니다.
36:38
what it's going to be like inside?
554
2198160
2000
혹은 안에 어떻게 되어 있을까?
36:40
If it's going to be so busy and crazy that you wouldn't show anything,
555
2200160
4000
만약 이것저것 어수선하고 정신없이 되어 있으면, 뭐가 뭔지 모를 겁니다.
36:44
and just wait.
556
2204160
2000
잠깐 기다리세요.
36:46
I'm so cunning and clever -- I made it quiet and wonderful.
557
2206160
5000
저는 아주 교활하고 똑똑합니다. --전 조용하고 멋지게 만들었습니다.
36:51
But on the outside it does scream out at you a bit.
558
2211160
5000
그러나 그 반대편은 당신에게 소리치는 것 같습니다.
36:59
It's actually basically three square rooms
559
2219160
5000
실은 기본적으로 세개의 사각형의 방들입니다.
37:04
with a couple of skylights and stuff.
560
2224160
2000
자연광과 이런 비슷한 것들로 이뤄진.
37:06
And from the building in the back, you see it as
561
2226160
3000
건물 뒷쪽에서 보시다시피
37:09
an iceberg floating by in the hills.
562
2229160
3000
언덕위에 빙산 처럼 보입니다.
37:15
I know I'm over time.
563
2235160
3000
시간이 다 되었다는 걸 압니다.
37:33
See, that skylight goes down and becomes that one.
564
2253160
3000
자, 자연광이 내려와 하나가 됩니다.
37:36
So it's pretty quiet inside.
565
2256160
4000
안은 꽤 조용합니다.
37:43
This is the Disney Hall -- the concert hall.
566
2263160
4000
여기는 디즈니 홀 - 콘서트 홀입니다.
37:47
It's a complicated project.
567
2267160
4000
아주 복잡한 프로젝트였습니다.
37:51
It has a chamber hall.
568
2271160
2000
여기는 챔버 홀.
37:53
It's related to an existing Chandler Pavilion that was built
569
2273160
4000
이건 기존에 지어진 샹들리에 파빌리온은
37:57
with a lot of love and tears and caring.
570
2277160
3000
많은 사랑과 눈물, 관심으로 지어졌는데 여기와 연관이 있습니다.
38:00
And it's not a great building, but I approached it optimistically,
571
2280160
5000
이건 그다지 훌륭한 건물은 아니지만 전 긍정적 관점을 갖고 접근했습니다.
38:05
that we would make a compositional relationship between us
572
2285160
7000
두 건물 사이의 제작적 측면의 연관성을 만들어 낸다면
38:13
that would strengthen both of us.
573
2293160
3000
그건 두 건물을 다 강조할 수 있을 겁니다.
38:16
And the plan of this -- it's a concert hall.
574
2296160
2000
그리고 계획은 -- 콘서트 홀입니다.
38:18
This is the foyer, which is kind of a garden structure.
575
2298160
3000
여기는 정원 구조로 된 복도입니다.
38:21
There's commercial at the ground floor.
576
2301160
2000
1층은 상업구역입니다.
38:23
These are offices, which, really, in the competition,
577
2303160
4000
어떤 경쟁 구도처럼 보이는 다른 사무실이기에
38:27
we didn't have to design.
578
2307160
2000
우리가 디자인 할 필요는 없었습니다.
38:29
But finally, there's a hotel there.
579
2309160
4000
그러나 마침내 호텔을 만들었습니다.
38:33
These were the kind of relationships made to the Chandler,
580
2313160
5000
이런 모든 건물들은 샹들리에와 어떤 관련이 있는데
38:38
composing these elevations together and relating them
581
2318160
4000
같이 솟은 것처럼 보이고 서로의 연관성을 만들고
38:42
to the buildings that existed -- to MOCA, etc.
582
2322160
5000
기존의 이 빌딩들, MOCA 같은 것들 과도 함께 어울리는 것 처럼 보입니다.
38:51
The acoustician in the competition gave us criteria,
583
2331160
5000
같이 작업한, 어떤 측면에서는 경쟁관계에 있었던 음향기술자는 우리에게 이런 제안을 해왔는데
38:56
which led to this compartmentalized scheme,
584
2336160
4000
그건 여러 칸으로 구성된 것이었습니다.
39:00
which we found out after the competition would not work at all.
585
2340160
4000
어떻게 보면 경쟁 관계가 제대로 일하기 힘들거라는 생각도 들었는데
39:04
But everybody liked these forms and liked the space,
586
2344160
5000
그러나 모두 그런 형태와 공간을 좋아했습니다.
39:09
and so that's one of the problems of a competition.
587
2349160
2000
그게 대립되는 문제의 하나였고
39:11
You have to then try and get that back in some way.
588
2351160
6000
어떤 면에서 다시 맞춰서 만들어야 했습니다.
39:17
And we studied many models.
589
2357160
4000
그래서 우리는 많은 모델을 연구했습니다.
39:21
This was our original model.
590
2361160
2000
이것이 오리지널 모델입니다.
39:23
These were the three buildings that were the ideal --
591
2363160
4000
이상적이라 여겨지던 세 건물입니다
39:27
the Concertgebouw, Boston and Berlin.
592
2367160
3000
콘서트게바우, 보스턴과 베를린.
39:30
Everybody liked the surround.
593
2370160
3000
모두가 에워싸는 형태를 좋아했습니다.
39:33
Actually, this is the smallest hall in size,
594
2373160
3000
이것은 실은 크기가 가장 작은 홀입니다.
39:36
and it has more seats than any of these
595
2376160
3000
그러나 이중 그 어떤 홀보다 많은 좌석을 갖고 있습니다.
39:39
because it has double balconies.
596
2379160
2000
더블 발코니를 갖고 있기 때문이죠.
39:41
Our client doesn't want balconies, so --
597
2381160
3000
제 고객은 발코니를 원하지 않았습니다.
39:44
and when we met our new acoustician, he told us
598
2384160
2000
그래서 새로운 음향전문가를 만났을때 그는
39:46
this was the right shape or this was the right shape.
599
2386160
3000
이게맞는 모양이거나 이게 맞는 모양이라고 했습니다.
39:49
And we tried many shapes, trying to get the energy
600
2389160
4000
우리는 여러 모양을 시도했었고, 원래 디자인의 에너지를 갖고 있으면서
39:53
of the original design within an acoustical, acceptable format.
601
2393160
8000
음향적으로도 받아들일 수 있는 형태를 생각했습니다.
40:01
We finally settled on a shape that was
602
2401160
2000
마침내 한 가지 모양에
40:03
the proportion of the Concertgebouw
603
2403160
3000
콘서트게바우의 비율이
40:06
with the sloping outside walls, which the acoustician said
604
2406160
5000
음향전문가가 중요하게 생각한, 바깥쪽 벽의 경사에 맞게
40:11
were crucial to this and later decided they weren't,
605
2411160
3000
맞춰졌다고 생각했으나 나중엔 별로 중요하지 않았지만,
40:14
but now we have them.
606
2414160
2000
그러나 우리는 그렇게 만들었습니다.
40:16
(Laughter)
607
2416160
2000
(웃음)
40:18
And our idea is to make the seating carriage very sculptural
608
2418160
5000
그리고 우리 아이디어는 앉는 좌석을 조각처럼
40:23
and out of wood and like a big boat sitting in this plaster room.
609
2423160
6000
회반죽으로 된 방안에 놓여진 큰 나무 보트처럼 만드는 것이었습니다.
40:29
That's the idea.
610
2429160
2000
그게 아이디어입니다.
40:31
And the corners would have skylights
611
2431160
6000
코너는 자연채광을 갖게 되고
40:37
and these columns would be structural.
612
2437160
4000
이 기둥들은 구조적으로 보일 거고
40:41
And the nice thing about introducing columns is they give you a
613
2441160
3000
이 기둥들을 배치함으로서 좋은 점들은
40:44
kind of sense of proscenium from wherever you sit,
614
2444160
3000
어디에 앉든지 특별석에 앉아있는 듯한 느낌을 준다는 것입니다.
40:47
and create intimacy.
615
2447160
2000
그리고 친밀감을 만들어냅니다.
40:49
Now, this is not a final design -- these are just on the way to being --
616
2449160
5000
마지막 디자인안은 아닙니다 -- 아직 진행중인 과정인데 --
40:54
and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space.
617
2454160
6000
그래서 보여지는 그대로 받아들이기보다 공간의 느낌을 전해드리고 싶습니다.
41:00
We studied the acoustics with laser stuff,
618
2460160
5000
우리는 레이저같은 걸 이용해 음향을 테스트하고 연구했습니다.
41:05
and they bounce them off this and see where it all works.
619
2465160
3000
그것들이 튕겨져 반사되고 그게 어떻게 작용하는지 보면서 말입니다.
41:08
But you get the sense of the hall in section.
620
2468160
2000
홀이 여러 구역으로 나뉘는 느낌을 갖게 됩니다.
41:10
Most halls come straight down into a proscenium.
621
2470160
6000
대부분의 홀들은 특별석으로 집중되게 만들어 졌습니다.
41:16
In this case we're opening it back up
622
2476160
2000
이 경우, 뒷 부분을 열어서
41:18
and getting skylights in the four corners.
623
2478160
3000
사각 귀퉁이로부터 자연채광을 받아들입니다.
41:21
And so it will be quite a different shape.
624
2481160
3000
그리고 이는 꽤 다른 모양이 될것입니다.
41:28
(Laughter)
625
2488160
2000
(웃음)
41:30
The original building, because it was frog-like,
626
2490160
5000
원래 건물 초안 자체는, 개구리 모양을 따서
41:35
fit nicely on the site and cranked itself well.
627
2495160
3000
여기저기 잘 맞고 응용도 잘됩니다.
41:38
When you get into a box, it's harder to do it -- and here we are,
628
2498160
3000
박스에 들어올때, 힘들기는 하지만.
41:41
struggling with how to put the hotel in.
629
2501160
2000
여기 호텔을 넣는다는게 아주 힘들었습니다.
41:43
And this is a teapot I designed for Alessi.
630
2503160
3000
여기 알레시를 위해 디자인한 차 주전자입니다.
41:46
I just stuck it on there.
631
2506160
3000
그냥 여기 붙여보았습니다.
41:49
But this is how I do work. I do take pieces and bits and look at it
632
2509160
5000
그러나 이게 제가 작업하는 방식입니다. 조각을 떼고 붙여보고
41:54
and struggle with it and cut it away.
633
2514160
2000
고민하고 또 잘라내고
41:56
And of course it's not going to look like that,
634
2516160
2000
물론 이렇게 지어지지는 않을 겁니다.
41:58
but it is the crazy way I tend to work.
635
2518160
5000
그러나 이것이 제가 작업하는 특별한 방법입니다.
42:03
And then finally, in L.A. I was asked to do a sculpture
636
2523160
3000
그리고 마침내 LA에 조각작품을 만들어 달라는 부탁을 받았습니다.
42:06
at the foot of Interstate Bank Tower, the highest building in L.A.
637
2526160
6000
LA에서 가장 높은 인터스테이트 뱅크 타워 아래에 말입니다.
42:12
Larry Halprin is doing the stairs.
638
2532160
3000
래리 할프린은 계단을 만듭니다.
42:15
And I was asked to do a fish, and so I did a snake.
639
2535160
4000
전 물고기를 만들어 달라는 요구를 받았고, 그래서 뱀을 만들었지요.
42:19
(Laughter)
640
2539160
1000
(웃음)
42:20
It's a public space, and I made it kind of a garden structure,
641
2540160
3000
여기는 공공 공간이고, 정원 구조를 만들었습니다.
42:23
and you can go in it.
642
2543160
2000
여러분이 이 안에 들어갈 수 있습니다.
42:25
It's a kiva, and Larry's putting some water in there,
643
2545160
3000
이것은 키바(북미 pueblo 인디언의 예배장소에서 유래), 래리는 여기에 물을 넣을 겁니다.
42:28
and it works much better than a fish.
644
2548160
3000
결국 물고기 보다 훨씬 나아보였습니다.
42:31
In Barcelona I was asked to do a fish, and we're working on that,
645
2551160
5000
바르셀로나에 물고기를 만들어달라는 부탁을 받았고, 작업 중입니다.
42:36
at the foot of a Ritz-Carlton Tower being done by
646
2556160
3000
리츠 칼튼 타워 아래에
42:39
Skidmore, Owings and Merrill.
647
2559160
2000
스키드모어, 오잉스 그리고 메릴이 이 타워를 설계했습니다.
42:41
And the Ritz-Carlton Tower is being designed with exposed steel,
648
2561160
3000
리츠 칼튼 타워는 노출된 철로 디자인 되어 있습니다.
42:44
non-fire proof, much like those old gas tanks.
649
2564160
4000
화염방지, 오래된 가스 탱크처럼 보입니다.
42:48
And so we took the language of this exposed steel and used it,
650
2568160
6000
우리는 이 노출된 철이라는 주제 언어를
42:54
perverted it, into the form of the fish, and created a kind of
651
2574160
8000
사용하고 변화시켜서, 물고기 모양을 만들고
43:02
a 19th-century contraption that looks like, that will sit --
652
2582160
5000
19세기 유행하던 금속 모형같이 만들었습니다.
43:07
this is the beach and the harbor out in front,
653
2587160
2000
그리고 이 건물의 맞은 편은 해변, 항구입니다.
43:09
and this is really a shopping center with department stores.
654
2589160
4000
그리고 이 건물은 백화점이 있는 쇼핑센터입니다.
43:13
And we split these bridges.
655
2593160
2000
우리는 이 다리들을 분리했습니다.
43:15
Originally, this was all solid with a hole in it.
656
2595160
2000
원래는, 구멍이 있었고 모두 단단했습니다.
43:17
We cut them loose and made several bridges and created a kind of
657
2597160
5000
우리는 그걸 잘라 느슨하게 하고 다리 몇개를 더 만들어서
43:22
a foreground for this hotel.
658
2602160
2000
호텔을 위한 장식 구조물처럼 보이도록 만들었습니다.
43:24
We showed this to the hotel people the other day,
659
2604160
3000
며칠전 이걸 호텔 사람들에게 보여줬습니다.
43:27
and they were terrified and said that nobody would come
660
2607160
5000
그들은 놀라 소스라치며 아무도
43:32
to the Ritz-Carlton anymore, because of this fish.
661
2612160
5000
이 물고기 때문에 리츠 칼튼으로 오지 않을거라고 말했습니다.
43:37
(Laughter)
662
2617160
3000
(웃음)
43:46
And finally, I just threw these in -- Lou Danziger.
663
2626160
2000
그리고 마침내 루 단지거.
43:48
I didn't expect Lou Danziger to be here,
664
2628160
2000
저는 루 단지거가 여기 있을거란 기대를 안했습니다.
43:50
but this is a building I did for him in 1964, I think.
665
2630160
4000
이 건물은 제가 그를 위해 1964년에 만든
43:54
A little studio -- and it's sadly for sale.
666
2634160
4000
작은 스튜디오입니다. 슬프게도 팔려고 내놨습니다.
43:58
Time goes on.
667
2638160
2000
시간이 흐릅니다.
44:00
And this is my son working with me on a small fast-food thing.
668
2640160
7000
작은 패스트 푸드일에 저와 같이 일하고 있는 제 아들입니다.
44:07
He designed the robot as the cashier, and the head moves,
669
2647160
3000
그는 로봇을 계산원처럼 디자인했고 머리가 움직이게 했습니다.
44:10
and I did the rest of it.
670
2650160
2000
그리고 제가 그 나머지 부분을 만들었습니다.
44:12
And the food wasn't as good as the stuff, and so it failed.
671
2652160
4000
음식이 다른 디자인들 만큼 좋지는 않았고, 결국 실패했습니다.
44:16
It should have been the other way around --
672
2656160
1000
그 반대로 했어야 하는데 말입니다.
44:17
the food should have been good first.
673
2657160
2000
음식이 맛있고 그 나머지가 따라와야 했었는데요.
44:19
It didn't work.
674
2659160
1000
제대로 되지 않았습니다.
44:20
Thank you very much.
675
2660160
1000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.