Why museums are returning cultural treasures | Chip Colwell

78,338 views ・ 2018-10-11

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aukse Kascenaite Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
A confession:
0
13992
1818
Prisipažįstu:
00:15
I am an archaeologist and a museum curator,
1
15834
2973
Esu archeologas ir muziejaus kuratorius,
00:18
but a paradoxical one.
2
18831
2189
bet paradoksalus.
00:21
For my museum, I collect things,
3
21637
2631
Savo muziejui aš renku objektus,
00:24
but I also return things back to where they came from.
4
24292
3408
bet ir grąžinu juos ten, iš kur jie kilę.
00:28
I love museums because they're social and educational,
5
28815
4556
Man patinka muziejai, nes jie atlieka socialinę ir edukacinę funkciją,
00:33
but I'm most drawn to them because of the magic of objects:
6
33395
3730
bet labiausiai mane prie jų traukia objektų magiškumas:
00:37
a one-million-year-old hand axe,
7
37814
2478
milijono metų senumo rėžtukas,
00:40
a totem pole, an impressionist painting
8
40316
2954
totemo stulpas, impresionistinis paveikslas,
00:43
all take us beyond our own imaginations.
9
43294
2925
visi šie objektai neša mus už vaizduotės ribų.
00:47
In museums, we pause to muse, to gaze upon our human empire of things
10
47228
6430
Muziejuose mes stabtelime pamąstyti, pažvelgti į žmonių daiktų imperiją
00:53
in meditation and wonder.
11
53682
2047
su susikaupimu ir nuostaba.
00:57
I understand why US museums alone
12
57315
2234
Suprantu, kodėl vien JAV muziejai
00:59
host more than 850 million visits each year.
13
59573
4365
kasmet pritraukia daugiau nei 850 milijonų apsilankymų.
01:05
Yet, in recent years, museums have become a battleground.
14
65390
3690
Vis dėlto, pastaraisiais metais muziejai tapo mūšio lauku.
01:09
Communities around the world don't want to see their culture
15
69564
2864
Bendruomenės visame pasaulyje nenori matyti savo kultūros
01:12
in distant institutions which they have no control over.
16
72452
3735
tolimose institucijose, kurių negali kontroliuoti.
01:16
They want to see their cultural treasures
17
76783
2141
Jos nori matyti savo kultūrines vertybes
01:18
repatriated, returned to their places of origin.
18
78948
3718
grąžinamas į jų kilmės vietas.
01:23
Greece seeks the return of the Parthenon Marbles,
19
83679
2786
Graikija siekia, kad būtų grąžintas Partenono marmuras,
01:26
a collection of classical sculptures held by the British Museum.
20
86489
4182
klasikinių skulptūrų rinkinys, esantis Britų muziejuje.
01:31
Egypt demands antiquities from Germany.
21
91425
2785
Egiptas reikalauja, kad Vokietija grąžintų senienas.
01:35
New Zealand's Maori want to see returned
22
95187
2796
Naujosios Zelandijos maorių tauta nori, kad būtų grąžintos
01:38
ancestral tattooed heads from museums everywhere.
23
98007
4349
tatuiruotos jų protėvių galvos, laikomos įvairiuose muziejuose.
01:43
Yet these claims pale in comparison to those made by Native Americans.
24
103197
4888
Tačiau šie reikalavimai nublanksta prieš tuos, kuriuos pateikė indėnai.
01:48
Already, US museums have returned more than one million artifacts
25
108857
3913
JAV muziejai jau grąžino daugiau nei milijoną artefaktų
01:52
and 50,000 sets of Native American skeletons.
26
112794
3974
ir 50 000 indėnų griaučių.
01:58
To illustrate what's at stake, let's start with the War Gods.
27
118891
3697
Kad parodyčiau situacijos rimtumą, pradėsiu nuo Karo Dievų.
02:03
This is a wood carving
28
123461
1850
Tai iš medžio išdrožta skulptūra,
02:05
made by members of the Zuni tribe in New Mexico.
29
125335
3391
pagaminta Naujojo Meksiko zunių genties narių.
02:09
In the 1880s, anthropologists began to collect them
30
129399
3199
Devintajame 19a. dešimtmetyje antropologai pradėjo jas rinkti
02:12
as evidence of American Indian religion.
31
132622
2387
kaip indėnų religijos įrodymą.
02:16
They came to be seen as beautiful,
32
136040
3059
Į jas žiūrėta kaip į gražias
02:19
the precursor to the stark sculptures of Picasso and Paul Klee,
33
139123
4973
didžių Pikaso ir Polio Klė skulptūrų pirmtakes,
02:24
helping to usher in the modern art movement.
34
144120
3523
padedančias įsitraukti į modernaus meno judėjimą.
02:28
From one viewpoint, the museum did exactly as it's supposed to
35
148559
4247
Iš vienos pusės, muziejus su Karo Dievu pasielgė taip,
02:32
with the War God.
36
152830
1420
kaip turėjo pasielgti.
02:34
It helped introduce a little-known art form
37
154274
2419
Jis padėjo pristatyti mažai žinomą meno formą
02:36
for the world to appreciate.
38
156717
1866
pasauliui, kad šis galėtų ją įvertinti.
02:40
But from another point of view,
39
160200
1517
Bet iš kitos pusės,
02:41
the museum had committed a terrible crime of cultural violence.
40
161741
4443
muziejus padarė siaubingą kultūrinį nusikaltimą.
02:47
For Zunis, the War God is not a piece of art,
41
167589
4031
Zuniai Karo Dievo nelaiko nei meno kūriniu,
02:51
it is not even a thing.
42
171644
1969
nei apskritai daiktu.
02:53
It is a being.
43
173637
1499
Jie jį laiko būtybe.
02:57
For Zunis, every year,
44
177521
2676
Zunių dvasininkai kasmet
03:00
priests ritually carve new War Gods,
45
180221
2222
ritualo metu išdrožia naujus Karo Dievus,
03:02
the Ahayu:da,
46
182467
1492
Ahayu'da,
03:03
breathing life into them in a long ceremony.
47
183983
2603
įkvėpdami jiems gyvybę ilgos ceremonijos metu.
03:07
They are placed on sacred shrines
48
187408
1972
Juos padeda ant šventyklos,
03:09
where they live to protect the Zuni people
49
189404
3241
kur jie gyvena saugodami zunių genties žmones
03:12
and keep the universe in balance.
50
192669
2314
ir palaikydami visatos pusiausvyrą.
03:15
No one can own or sell a War God.
51
195856
2302
Niekam nevalia turėti Karo Dievą ar jį parduoti.
03:18
They belong only to the earth.
52
198182
2197
Jie priklauso tik Žemei.
03:21
And so Zunis want them back from museums
53
201443
3167
Todėl zuniai nori atgauti juos iš muziejų,
03:24
so they can go to their shrine homes
54
204634
2110
kad jie galėtų grįžti į savo namus šventyklose
03:28
to fulfill their spiritual purpose.
55
208531
2261
ir įgyvendinti savo dvasinę paskirtį.
03:32
What is a curator to do?
56
212451
2333
Ką daryti kuratoriui?
03:35
I believe that the War Gods should be returned.
57
215461
3595
Aš manau, kad Karo Dievus reikėtų grąžinti.
03:40
This might be a startling answer.
58
220694
1627
Šis atsakymas gali pritrenkti.
03:42
After all, my conclusion contradicts the refrain
59
222345
2579
Juk mano išvada prieštarauja
03:44
of the world's most famous archaeologist:
60
224948
2547
žymiausio archeologo pasaulyje žodžiams:
03:48
"That belongs in a museum!"
61
228174
1554
„Tai turėtų būti muziejuje!“
03:49
(Laughter)
62
229752
2936
(Juokas)
03:52
is what Indiana Jones said, not just to drive movie plots,
63
232712
4024
Tai pasakė Indiana Džounsas, siekdamas ne tik vystyti filmo siužetą,
03:56
but to drive home the unquestionable good of museums for society.
64
236760
4758
bet ir pristatyti visuomenei neginčijamą muziejų naudą.
04:03
I did not come to my view easily.
65
243052
2492
Prieiti prie tokios išvados nebuvo lengva.
04:05
I grew up in Tucson, Arizona,
66
245926
2451
Užaugau Tuksone, Arizonoje,
04:08
and fell in love with the Sonoran Desert's past.
67
248401
2809
ir pamilau Sonoros dykumos praeitį.
04:12
I was amazed that beneath the city's bland strip malls
68
252037
3981
Mane žavėjo mintis, kad po nykiais miesto prekybos centrais
04:16
was 12,000 years of history just waiting to be discovered.
69
256042
3873
slypi 12 000 metų istorija, kuri tik ir laukia, kad ją kas nors atrastų.
04:20
When I was 16 years old, I started taking archaeology classes
70
260983
3267
Kai man buvo šešiolika, pradėjau lankyti archeologijos pamokas
04:24
and going out on digs.
71
264274
1785
ir vykti į kasinėjimus.
04:26
A high school teacher of mine even helped me set up my own laboratory
72
266896
3272
Vienas vidurinės mokytojas man net padėjo įrengti nuosavą laboratoriją,
04:30
to study animal bones.
73
270192
1577
kad galėčiau tyrinėti gyvūnų kaulus.
04:33
But in college,
74
273061
1150
Tačiau koledže
04:35
I came to learn that my future career had a dark history.
75
275125
4355
sužinojau, kad mano būsima profesija turi tamsią praeitį.
04:40
Starting in the 1860s,
76
280372
2731
Pradedant septintuoju 19 a. dešimtmečiu,
04:43
Native American skeletons became a tool for science,
77
283127
4127
indėnų griaučiai tapo moksliniu įrankiu,
04:47
collected in the thousands
78
287278
1858
tūkstančiai jų buvo renkami,
04:49
to prove new theories of social and racial hierarchies.
79
289160
4284
siekiant įrodyti naujas teorijas apie socialines ir rasines hierarchijas.
04:54
Native American human remains were plundered from graves,
80
294735
4508
Indėnų palaikai buvo grobiami iš kapaviečių,
04:59
even taken fresh from battlefields.
81
299267
2666
netgi imami tiesiai iš mūšio laukų.
05:04
When archaeologists came across white graves,
82
304370
2453
Kai archeologai atrasdavo baltųjų kapus,
05:06
the skeleton was often quickly reburied,
83
306847
2436
griaučius dažnai greitai perlaidodavo,
05:09
while Native bones were deposited as specimens on museum shelves.
84
309307
5019
o tuo tarpu indėnų kaulus patalpino kaip pavyzdžius ant muziejų lentynų.
05:15
In the wake of war, stolen land, boarding schools,
85
315380
3325
Po karo, kai žemės buvo pavogtos, įkurtos internatinės mokyklos,
05:18
laws banning religion,
86
318729
1787
o religija buvo draudžiama įstatymais,
05:20
anthropologists collected sacred objects
87
320540
2102
antropologai rinko šventus objektus,
05:22
in the belief that Native peoples were on the cusp of extinction.
88
322666
3991
tikėdami, kad indėnams gresia išnykimas.
05:28
You can call it racism or colonialism, but the labels don't matter
89
328162
4383
Galite tai vadinti rasizmu ar kolonializmu, bet etiketės nėra tokios svarbios,
05:32
as much as the fact that over the last century,
90
332569
2808
kaip faktas, kad per praėjusį amžių
05:35
Native American rights and culture were taken from them.
91
335401
3610
iš indėnų buvo atimtos jų teisės ir kultūra.
05:40
In 1990, after years of Native protests,
92
340039
3211
1990, po metų metus trukusių indėnų protestų,
05:43
the US government, through the US Congress,
93
343274
2433
JAV vyriausybė per JAV Kongresą
05:45
finally passed a law that allowed Native Americans to reclaim
94
345731
4350
galiausiai išleido įstatymą, leidusį indėnams reikalauti sugrąžinti
05:50
cultural items, sacred objects and human remains from museums.
95
350105
3594
kultūrinius bei šventus objektus ir žmonių palaikus iš muziejų.
05:54
Many archaeologists were panicked.
96
354854
2604
Daugelį archeologų apėmė panika.
05:58
For scientists,
97
358713
1174
Mokslininkams
05:59
it can be hard to fully grasp how a piece of wood can be a living god
98
359911
6240
gali būti sunku pilnai suvokti, kaip medžio gabalas gali būti gyvu dievu,
06:06
or how spirits surround bones.
99
366175
2228
ar kaip dvasios supa kaulus.
06:08
And they knew that modern science, especially with DNA,
100
368427
3802
Jie taip pat žinojo, kad modernus mokslas, ypač DNR pagalba,
06:12
can provide luminous insights into the past.
101
372253
3539
gali duoti ryškių įžvalgų į praeitį.
06:17
As the anthropologist Frank Norwick declared,
102
377155
2559
Kaip pareiškė antropologas Frankas Norwickas:
06:19
"We are doing important work that benefits all of mankind.
103
379738
4131
„Atliekame svarbų darbą, duodantį naudos visai žmonijai.
06:23
We are not returning anything to anyone."
104
383893
3027
Nieko niekam negrąžinsime.“
06:29
As a college student, all of this was an enigma
105
389381
2977
Man, kaip koledžo studentui, visa tai buvo
06:32
that was hard to decipher.
106
392382
2395
sunkiai įmenama mįslė.
06:35
Why did Native Americans want their heritage back
107
395409
2993
Kodėl indėnai norėjo atgauti savo paveldą
06:38
from the very places preserving it?
108
398426
2380
iš tų vietų, kuriose jis buvo saugomas?
06:41
And how could scientists spend their entire lives
109
401849
3222
Ir kaip mokslininkai gali praleisti visą gyvenimą,
06:45
studying dead Indians
110
405095
1491
studijuodami mirusius indėnus,
06:46
but seem to care so little about living ones?
111
406610
3077
kai gyvieji, atrodo, jiems taip mažai rūpi.
06:52
I graduated but wasn't sure what to do next,
112
412221
3191
Baigiau koledžą, bet nebuvau tikras, ką veikti toliau,
06:55
so I traveled.
113
415436
1658
tad keliavau.
06:58
One day, in South Africa,
114
418897
1699
Vieną dieną Pietų Afrikoje
07:00
I visited Nelson Mandela's former prison cell on Robben Island.
115
420620
3459
Aplankiau Nelsono Mandelos buvusią kalėjimo vienutę Robeno saloje.
07:05
I had an epiphany.
116
425160
1317
Patyriau nušvitimą.
07:07
Here was a man who helped a country bridge vast divides
117
427590
4184
Štai žmogus, padėjęs šaliai įveikti didelius skirtumus
07:11
to seek, however imperfectly, reconciliation.
118
431798
2897
ir surasti, nors ir netobulą, būdą susitaikyti.
07:16
I'm no Mandela, but I ask myself:
119
436120
2709
Aš joks Mandela, bet paklausiau savęs:
07:18
Could I, too, plant seeds of hope in the ruins of the past?
120
438853
3960
Ar ir aš galėčiau pasėti vilties sėklą praeities griuvėsiuose?
07:23
In 2007, I was hired as a curator
121
443586
2369
2007-aisiais, buvau pasamdytas kaip kuratorius
07:25
at the Denver Museum of Nature and Science.
122
445979
2798
Denverio gamtos ir mokslo muziejuje.
07:28
Our team agreed that unlike many other institutions,
123
448801
3212
Mūsų komanda susitarė, kad kitaip nei kitos institucijos,
07:32
we needed to proactively confront the legacy of museum collecting.
124
452037
4550
turėtume aktyviai ieškoti konfrontacijos su muziejaus kolekcionavimo palikimu.
07:37
We started with the skeletons in our closet,
125
457850
3215
Pradėjome nuo skeletų spintoje,
07:41
100 of them.
126
461089
1387
visų 100.
07:43
After months and then years, we met with dozens of tribes
127
463035
2747
Per mėnesius, o vėliau metus, susitikome su dešimtimis genčių,
07:45
to figure out how to get these remains home.
128
465806
2276
kad išsiaiškintume, kaip pargabenti šiuos palaikus namo.
07:48
And this is hard work.
129
468840
1358
O tai sunki užduotis.
07:50
It involves negotiating who will receive the remains,
130
470222
4079
Ji apima derybas apie tai, kas priims palaikus,
07:54
how to respectfully transfer them,
131
474325
1928
kaip juos pagarbiai perkelti,
07:56
where will they go.
132
476277
1730
kur juos gabenti.
07:58
Native American leaders become undertakers,
133
478734
3607
Indėnai tampa organizatoriais,
08:02
planning funerals for dead relatives they had never wanted unearthed.
134
482365
4579
jie planuoja mirusių giminaičių laidotuves,
nors niekada nenorėjo, kad jų palaikus iškastų.
08:09
A decade later, the Denver Museum and our Native partners
135
489106
2710
Per dešimt metų Denverio muziejus ir mūsų partneriai indėnai
08:11
have reburied nearly all of the human remains in the collection.
136
491840
3766
perlaidojo beveik visus žmonių palaikus, buvusius kolekcijoje.
08:16
We have returned hundreds of sacred objects.
137
496098
2579
Grąžinome šimtus šventų objektų.
08:19
But I've come to see that these battles are endless.
138
499600
3164
Tačiau aš supratau, kad šiems mūšiams nėra galo.
08:23
Repatriation is now a permanent feature of the museum world.
139
503837
3761
Repatriacija yra nuolatinis bruožas muziejų pasaulyje.
08:29
Hundreds of tribes are waiting their turn.
140
509310
2238
Šimtai genčių laukia savo eilės.
08:32
There are always more museums with more stuff.
141
512668
3173
Visada atsiras daugiau muziejų su daugiau objektų.
08:36
Every catalogued War God in an American public museum
142
516766
2913
Visi Karo Dievai, įtraukti į Amerikos valstybinio muziejaus sąrašą,
08:39
has now been returned -- 106, so far --
143
519703
4230
jau grąžinti, iki dabar jų yra 106,
08:43
but there are more beyond the reach of US law,
144
523957
3040
bet yra daugiau tokių, kurių JAV įstatymais neįmanoma pasiekti,
08:47
in private collections and outside our borders.
145
527021
2967
privačiose kolekcijose ar už mūsų valstybės sienų.
08:51
In 2014, I had the chance to travel with a respected religious leader
146
531225
5104
2014-aisiais turėjau galimybę su gerbiamu zunių religiniu lyderiu,
08:56
from the Zuni tribe named Octavius Seowtewa
147
536353
3842
Octavius Seowtewa,
09:00
to visit five museums in Europe with War Gods.
148
540219
2689
aplankyti penkis muziejus Europoje, turinčius Karo Dievų.
09:03
At the Ethnological Museum of Berlin,
149
543680
2659
Berlyno etnologijos muziejuje
09:06
we saw a War God with a history of dubious care.
150
546363
3729
pamatėme Karo Dievą, kurio priežiūra kėlė abejonių.
09:10
An overly enthusiastic curator had added chicken feathers to it.
151
550443
3619
Pernelyg entuziastingas kuratorius jį papuošė viščiuko plunksnomis.
09:14
Its necklace had once been stolen.
152
554922
2100
Kadaise buvo pavogtas jo kaklo papuošalas.
09:18
At the Musée du quai Branly in Paris,
153
558267
2049
Paryžiaus Musée du quai Branly
09:20
an official told us that the War God there is now state property
154
560340
3333
pareigūnas mums pasakė, kad ten esantis Karo Dievas dabar
09:23
with no provisions for repatriation.
155
563697
2833
priklauso valstybei, ir nėra jokių repatriacijos nuostatų.
09:26
He insisted that the War God no longer served Zunis
156
566554
2912
Jis tvirtino, kad dabar Karo Dievas tarnauja nebe zuniams,
09:29
but museum visitors.
157
569490
1317
o muziejaus lankytojams.
09:31
He said, "We give all of the objects to the world."
158
571238
3180
Jis tarė: „Mes duodame visus objektus pasauliui.“
09:35
At the British Museum,
159
575487
1452
Britų Muziejuje
09:36
we were warned that the Zuni case would establish a dangerous precedent
160
576963
4008
mus perspėjo, kad zunių problema pakurstys
09:40
for bigger disputes,
161
580995
1445
didesnius ginčus,
09:42
such as the Parthenon Marbles, claimed by Greece.
162
582464
3554
pavyzdžiui, dėl Partenono Marmuro, kurio reikalauja Graikija.
09:46
After visiting the five museums,
163
586574
2469
Aplankęs penkis muziejus,
09:49
Octavius returned home to his people empty-handed.
164
589067
3800
Octavius grįžo pas savo žmones tuščiomis rankomis.
09:54
He later told me,
165
594284
1310
Vėliau jis man pasakė:
09:55
"It hurts my heart to see the Ahayu:da so far away.
166
595618
3301
„Man skauda širdį matant Ahayu'da taip toli“.
09:58
They all belong together.
167
598943
1674
Jiems visiems lemta būti kartu.
10:01
It's like a family member that's missing from a family dinner.
168
601066
4278
Tai lyg šeimos narys, nedalyvaujantis bendroje vakarienėje.
10:06
When one is gone, their strength is broken."
169
606292
3424
Kai vieno nario nėra, stiprybė palaužta.
10:10
I wish that my colleagues in Europe and beyond
170
610848
2814
Norėčiau, kad mano kolegos Europoje ir už jos ribų
10:13
could see that the War Gods do not represent the end of museums
171
613686
3477
pamatytų, kad Karo Dievai reiškia ne muziejų pabaigą,
10:17
but the chance for a new beginning.
172
617187
2197
o galimybę naujai pradžiai.
10:20
When you walk the halls of a museum,
173
620861
2596
Vaikščiodami muziejaus salėse
10:23
you're likely just seeing about one percent
174
623481
2769
greičiausiai matote tik 1%
10:26
of the total collections.
175
626274
1219
visų kolekcijų.
10:27
The rest is in storage.
176
627517
1994
Likusi dalis saugykloje.
10:29
Even after returning 500 cultural items and skeletons,
177
629535
3787
Net grąžinęs 500 kultūrinių objektų ir griaučių,
10:33
my museum still retains 99.999 percent of its total collections.
178
633346
5872
mano muziejus vis dar turi 99,999 % visos savo kolekcijos.
10:39
Though we no longer have War Gods,
179
639987
1660
Nors ir nebeliko Karo Dievų,
10:41
we have Zuni traditional pottery,
180
641671
2380
turime tradicinių zunių keramikos dirbinių,
10:44
jewelry, tools, clothing and arts.
181
644075
3412
papuošalų, įrankių, drabužių bei meno kūrinių.
10:48
And even more precious than these objects
182
648461
2827
O dar brangesni nei šie objektai
10:51
are the relationships that we formed with Native Americans
183
651312
3333
yra santykiai, kuriuos užmezgėme su indėnais
10:54
through the process of repatriation.
184
654669
2626
repatriacijos proceso metu.
10:58
Now, we can ask Zunis to share their culture with us.
185
658673
4674
Dabar galime prašyti zunių pasidalinti savo kultūra su mumis.
11:04
Not long ago, I had the chance to visit the returned War Gods.
186
664810
3659
Neseniai turėjau galimybę aplankyti grąžintus Karo Dievus.
11:09
A shrine sits up high atop a mesa overlooking beautiful Zuni homeland.
187
669263
5528
Aukštai ant stalkalnio yra šventykla su vaizdu į nuostabią zunių tėvynę.
11:16
The shrine is enclosed by a roofless stone building
188
676466
4215
Ši šventykla atitverta akmeniniu pastatu be stogo
11:20
threaded at the top with barbed wire
189
680705
2428
su viršuje pritvirtinta spygliuota viela,
11:23
to ensure that they're not stolen again.
190
683157
1936
siekiant užtikrinti, kad jų vėl nepavogs.
11:26
And there they are, inside,
191
686553
2341
Ir štai jie, viduje,
11:28
the Ahayu:da,
192
688918
1204
Ahayu'da
11:30
106 War Gods amid offerings of turquoise, cornmeal, shell,
193
690146
5411
106 Karo Dievai apsupti aukų turkio, kukurūzų miltų, kriauklių pavidale,
11:35
even T-shirts ...
194
695581
1206
net marškinėlių...
11:38
a modern gift to ancient beings.
195
698149
1948
tai lyg moderni dovana senovės būtybėms.
11:41
And standing there,
196
701306
1715
Ir stovėdamas ten
11:43
I got a glimpse at the War Gods' true purpose in the world.
197
703045
3443
aš pamačiau Karo Dievų tikrąjį tikslą šiame pasaulyje.
11:47
And it occurred to me then
198
707518
1643
Ir tuomet supratau,
11:49
that we do not get to choose the histories that we inherit.
199
709185
4055
kad mes negalime pasirinkti istorijų, kurias paveldime.
11:54
Museum curators today did not pillage ancient graves
200
714043
3135
Šiandienos muziejų kuratoriai neplėšė senų kapaviečių
11:57
or steal spiritual objects,
201
717202
1786
ir nevogė dvasinių objektų,
11:59
but we can accept responsibility for correcting past mistakes.
202
719012
4262
bet mes galime prisiimti atsakomybę ir ištaisyti praeities klaidas.
12:04
We can help restore dignity,
203
724232
2240
Gallime padėti indėnams atkurti orumą,
12:06
hope and humanity to Native Americans,
204
726496
3437
viltį ir žmogiškumą,
12:09
the very people who were once the voiceless objects of our curiosity.
205
729957
3817
tiems, kurie kažkada buvo bebalsiai mūsų smalsumo objektai.
12:14
And this doesn't even require us to fully understand others' beliefs,
206
734400
5081
Ir net nėra būtina pilnai suprasti kitų įsitikinimus,
12:19
only that we respect them.
207
739505
2093
svarbu juos tiesiog gerbti.
12:22
Museums are temples to things past.
208
742732
2725
Muziejai yra praeities šventovės.
12:26
Now they must also become places for living cultures.
209
746406
3872
Dabar juose turi atsirasti vietos ir dabartinėms kultūroms.
12:32
As I turned to walk away from the shrine,
210
752466
2270
Nusisukęs nuo šventovės,
12:34
I drank in the warm summer air,
211
754760
2374
įkvėpiau šilto vasaros oro
12:37
and I watched an eagle turn lazy circles high above.
212
757158
3081
ir stebėjau erelį, tingiai sukantį ratus aukštai virš manęs.
12:41
I thought of the Zunis,
213
761483
1453
Pagalvojau apie zunius,
12:42
whose offerings ensure that their culture is not dead and gone
214
762960
4195
kurių aukos užtikrina, kad jų kultūra nėra mirusi,
12:47
but alive and well,
215
767179
1642
o gyva ir sveika,
12:49
and I could think of no better place for the War Gods to be.
216
769970
3420
ir negalėjau įsivaizduoti geresnės vietos, kur galėtų būti Karo Dievai.
12:54
Thank you.
217
774069
1151
Ačiū.
12:55
(Applause)
218
775244
5256
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7