Why museums are returning cultural treasures | Chip Colwell

78,338 views ・ 2018-10-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yael Ring עריכה: Ido Dekkers
00:13
A confession:
0
13992
1818
וידוי:
00:15
I am an archaeologist and a museum curator,
1
15834
2973
אני ארכיאולוג ואוצר במוזאון,
00:18
but a paradoxical one.
2
18831
2189
אבל אחד פרדוקסלי.
00:21
For my museum, I collect things,
3
21637
2631
עבור המוזאון שלי, אני אוסף דברים,
00:24
but I also return things back to where they came from.
4
24292
3408
אבל אני גם מחזיר דברים חזרה להיכן שהם הגיעו ממנו.
00:28
I love museums because they're social and educational,
5
28815
4556
אני אוהב מוזיאונים כי הם חברתיים וחינוכיים,
00:33
but I'm most drawn to them because of the magic of objects:
6
33395
3730
אבל אני הכי נמשך אליהם בגלל הקסם שבחפצים:
00:37
a one-million-year-old hand axe,
7
37814
2478
גרזן יד בן מיליון שנה,
00:40
a totem pole, an impressionist painting
8
40316
2954
עמוד טוטם, ציור אימפרסיוניסטי
00:43
all take us beyond our own imaginations.
9
43294
2925
כולם נושאים אותנו מעבר לדימיון שלנו.
00:47
In museums, we pause to muse, to gaze upon our human empire of things
10
47228
6430
במוזאונים, אנחנו עוצרים ותוהים, מביטים על האימפריה האנושית שלנו של דברים
00:53
in meditation and wonder.
11
53682
2047
במדיטציה ובפליאה.
00:57
I understand why US museums alone
12
57315
2234
אני מבין למה רק המוזאונים בארה"ב
00:59
host more than 850 million visits each year.
13
59573
4365
מארחים יותר מ850 מיליון מבקרים בשנה.
01:05
Yet, in recent years, museums have become a battleground.
14
65390
3690
ועדיין, בשנים האחרונות, מוזאונים הפכו לשדה קרב.
01:09
Communities around the world don't want to see their culture
15
69564
2864
קהילות ברחבי העולם לא רוצות לראות את התרבות שלהן
01:12
in distant institutions which they have no control over.
16
72452
3735
במוסדות מרוחקים עליהם אין להן שליטה.
01:16
They want to see their cultural treasures
17
76783
2141
הן רוצות לראות את האוצרות התרבותיים שלהם
01:18
repatriated, returned to their places of origin.
18
78948
3718
מושבות, מוחזרות למקומן המקורי.
01:23
Greece seeks the return of the Parthenon Marbles,
19
83679
2786
יוון רוצה להחזיר את פסלי השיש של הפרתנון,
01:26
a collection of classical sculptures held by the British Museum.
20
86489
4182
אוסף של פסלים קלאסיים שנמצאים בידי המוזאון הבריטי.
01:31
Egypt demands antiquities from Germany.
21
91425
2785
מצרים דורשת מוצגים ארכיאולוגיים מגרמניה.
01:35
New Zealand's Maori want to see returned
22
95187
2796
המאורים בניו זילנד רוצים שיחזירו להם
01:38
ancestral tattooed heads from museums everywhere.
23
98007
4349
ראשים מקועקעים השייכים להם ממוזאונים בכל העולם.
01:43
Yet these claims pale in comparison to those made by Native Americans.
24
103197
4888
ועדיין הדרישות האלה מחווירות ביחס לאלה של ילידי אמריקה.
01:48
Already, US museums have returned more than one million artifacts
25
108857
3913
כבר, מוזאונים בארה"ב החזירו יותר ממיליון חפצים
01:52
and 50,000 sets of Native American skeletons.
26
112794
3974
ו50,000 שלדים של ילידים אינדיאניים.
01:58
To illustrate what's at stake, let's start with the War Gods.
27
118891
3697
כדי להמחיש במה מדובר, בא נתחיל באלי המלחמה.
02:03
This is a wood carving
28
123461
1850
זהו תבליט עץ
02:05
made by members of the Zuni tribe in New Mexico.
29
125335
3391
שנעשה על ידי שבט הזוני בניו מקסיקו.
02:09
In the 1880s, anthropologists began to collect them
30
129399
3199
בשנות ה-80 של המאה ה-19, אנתרופולוגים התחילו לאסוף אותם
02:12
as evidence of American Indian religion.
31
132622
2387
כעדויות לדת ילידית אינדיאנית.
02:16
They came to be seen as beautiful,
32
136040
3059
הם נחשבו יפים,
02:19
the precursor to the stark sculptures of Picasso and Paul Klee,
33
139123
4973
והשפיעו על הדמויות הרזות של פיקאסו ופול קלי
02:24
helping to usher in the modern art movement.
34
144120
3523
וסייעו בהבאתה של תנועת האמנות המודרנית.
02:28
From one viewpoint, the museum did exactly as it's supposed to
35
148559
4247
מצד אחד, המוזאון ביצע בדיוק את מטרתו
02:32
with the War God.
36
152830
1420
עם אלי המלחמה.
02:34
It helped introduce a little-known art form
37
154274
2419
הוא סייע בהיכרות עם צורת אמנות לא מוכרת
02:36
for the world to appreciate.
38
156717
1866
להערכתו של העולם כולו.
02:40
But from another point of view,
39
160200
1517
אבל מצד שני,
02:41
the museum had committed a terrible crime of cultural violence.
40
161741
4443
המוזאון ביצע פשע נורא של אלימות תרבותית.
02:47
For Zunis, the War God is not a piece of art,
41
167589
4031
עבור הזונים, אלי המלחמה אינם פריט אמנות,
02:51
it is not even a thing.
42
171644
1969
זה אפילו לא חפץ.
02:53
It is a being.
43
173637
1499
זוהי ישות.
02:57
For Zunis, every year,
44
177521
2676
עבור הזונים, בכל שנה
03:00
priests ritually carve new War Gods,
45
180221
2222
הכהנים מגלפים אלי מלחמה חדשים,
03:02
the Ahayu:da,
46
182467
1492
האהיודה,
03:03
breathing life into them in a long ceremony.
47
183983
2603
ומפיחים בהם חיים בטקס ארוך.
03:07
They are placed on sacred shrines
48
187408
1972
הם מונחים במקדשים מקודשים
03:09
where they live to protect the Zuni people
49
189404
3241
שם הם חיים כדי להגן על אנשי הזוני
03:12
and keep the universe in balance.
50
192669
2314
ולשמור על האיזון בעולם.
03:15
No one can own or sell a War God.
51
195856
2302
אף אחד לא יכול לטעון לבעלות או למכור אל מלחמה
03:18
They belong only to the earth.
52
198182
2197
הם שייכים רק לאדמה.
03:21
And so Zunis want them back from museums
53
201443
3167
וכך הזונים רוצים שהמוזאונים יחזירו להם אותם
03:24
so they can go to their shrine homes
54
204634
2110
כך שיוכלו לשוב לבתי המקדשים שלהם
03:28
to fulfill their spiritual purpose.
55
208531
2261
למלא את מטרתם הרוחנית.
03:32
What is a curator to do?
56
212451
2333
מה אמור האוצר לעשות?
03:35
I believe that the War Gods should be returned.
57
215461
3595
אני מאמין שיש להחזיר את אלי המלחמה.
03:40
This might be a startling answer.
58
220694
1627
אולי זוהי תשובה מפתיעה.
03:42
After all, my conclusion contradicts the refrain
59
222345
2579
בכל זאת, המסקנה שלי נוגדת את ההכרזה
03:44
of the world's most famous archaeologist:
60
224948
2547
של הארכיאולוג המפורסם ביותר בעולם:
03:48
"That belongs in a museum!"
61
228174
1554
"זה צריך להיות מוצג במוזאון!"
03:49
(Laughter)
62
229752
2936
(צחוק)
03:52
is what Indiana Jones said, not just to drive movie plots,
63
232712
4024
זה מה שאינדיאנה ג'ונס אמר, לא רק כדי להניע עלילה קולנועית,
03:56
but to drive home the unquestionable good of museums for society.
64
236760
4758
אלא כדי להמחיש את הערך הבלתי מעורער של המוזאונים לחברה.
04:03
I did not come to my view easily.
65
243052
2492
לא הגעתי למסקנה שלי בקלות.
04:05
I grew up in Tucson, Arizona,
66
245926
2451
גדלתי בטוסון, אריזונה,
04:08
and fell in love with the Sonoran Desert's past.
67
248401
2809
התאהבתי בעברו של מדבר סונורה.
04:12
I was amazed that beneath the city's bland strip malls
68
252037
3981
נדהמתי לגלות שמתחת למרכזים המסחריים האפרוריים של העיר
04:16
was 12,000 years of history just waiting to be discovered.
69
256042
3873
הסתתרו 12,000 שנות היסטוריה מחכים להיחשף.
04:20
When I was 16 years old, I started taking archaeology classes
70
260983
3267
כשהייתי בן 16 התחלתי ללמוד ארכיאולוגיה
04:24
and going out on digs.
71
264274
1785
ויצאתי לחפירות.
04:26
A high school teacher of mine even helped me set up my own laboratory
72
266896
3272
אחד המורים שלי בתיכון אפילו עזר לי להקים מעבדה משל עצמי
04:30
to study animal bones.
73
270192
1577
כדי לחקור עצמות בעלי חיים.
04:33
But in college,
74
273061
1150
אבל בקולג',
04:35
I came to learn that my future career had a dark history.
75
275125
4355
למדתי שלקריירה העתידית שלי יש הסטוריה אפלה.
04:40
Starting in the 1860s,
76
280372
2731
החל משנות ה-60 של המאה ה-19,
04:43
Native American skeletons became a tool for science,
77
283127
4127
שלדים של ילידים אינדיאניים הפכו לכלי עבור המדע,
04:47
collected in the thousands
78
287278
1858
הם נאספו באלפים
04:49
to prove new theories of social and racial hierarchies.
79
289160
4284
כדי להוכיח תיאוריות חדשות של היררכיות חברתיות וגזעיות.
04:54
Native American human remains were plundered from graves,
80
294735
4508
שרידי אדם של ילידים אינדיאניים נשדדו מקברים,
04:59
even taken fresh from battlefields.
81
299267
2666
אפילו נלקחו טריים משדות הקרב.
05:04
When archaeologists came across white graves,
82
304370
2453
כשהארכיאולוגים מצאו קברים של אנשים לבנים,
05:06
the skeleton was often quickly reburied,
83
306847
2436
השלד לרוב נקבר מחדש במהירות,
05:09
while Native bones were deposited as specimens on museum shelves.
84
309307
5019
בעוד שעצמות של אינדיאניים נלקחו כחומר לאיסוף על מדפי המוזאון.
05:15
In the wake of war, stolen land, boarding schools,
85
315380
3325
לאחר מלחמה, אדמות גזולות, פנימיות,
05:18
laws banning religion,
86
318729
1787
חוקים האוסרים על הדת,
05:20
anthropologists collected sacred objects
87
320540
2102
אנתרופולוגים אספו חפצים מקודשים
05:22
in the belief that Native peoples were on the cusp of extinction.
88
322666
3991
מתוך אמונה שהילידים האמריקאים נמצאים על סף הכחדה.
05:28
You can call it racism or colonialism, but the labels don't matter
89
328162
4383
אתם יכולים לקרוא לזה גזענות או קולוניאליזם, אבל התוויות לא משנות,
05:32
as much as the fact that over the last century,
90
332569
2808
כמו העובדה שבמהלך המאה האחרונה,
05:35
Native American rights and culture were taken from them.
91
335401
3610
הזכויות והתרבות של האינדיאנים נלקחו מהם.
05:40
In 1990, after years of Native protests,
92
340039
3211
ב1990, לאחר שנים של מחאות
05:43
the US government, through the US Congress,
93
343274
2433
הממשלה האמריקאית באמצעות הקונגרס האמריקאי,
05:45
finally passed a law that allowed Native Americans to reclaim
94
345731
4350
סוף סוף העבירו חוק המאפשר לילידים אמריקאיים להשיב אליהם
05:50
cultural items, sacred objects and human remains from museums.
95
350105
3594
חפצים תרבותיים, כלים מקודשים ושרידי אדם ממוזאונים.
05:54
Many archaeologists were panicked.
96
354854
2604
ארכיאולוגים רבים נתקפו פאניקה.
05:58
For scientists,
97
358713
1174
עבור המדענים,
05:59
it can be hard to fully grasp how a piece of wood can be a living god
98
359911
6240
קשה להבין באופן מלא איך חתיכה של עץ יכולה להיות אל חי
06:06
or how spirits surround bones.
99
366175
2228
או איך רוחות מקיפות את העצמות.
06:08
And they knew that modern science, especially with DNA,
100
368427
3802
והם ידעו שהמדע המודרני, במיוחד דנא,
06:12
can provide luminous insights into the past.
101
372253
3539
יכול לספק תובנות מאירות על העבר.
06:17
As the anthropologist Frank Norwick declared,
102
377155
2559
כפי שאמר האנתרופולוג פרנק נורוויק,
06:19
"We are doing important work that benefits all of mankind.
103
379738
4131
"אנחנו מבצעים עבודה חשובה התורמת לכל המין האנושי.
06:23
We are not returning anything to anyone."
104
383893
3027
אנחנו לא מחזירים שום דבר לאף אחד".
06:29
As a college student, all of this was an enigma
105
389381
2977
כתלמיד קולג' כל זה היה תעלומה
06:32
that was hard to decipher.
106
392382
2395
שהיתה קשה לפיענוח.
06:35
Why did Native Americans want their heritage back
107
395409
2993
למה הילידים האינדיאניים רוצים את המורשת שלהם חזרה
06:38
from the very places preserving it?
108
398426
2380
מאותם המקומות המשמרים אותה?
06:41
And how could scientists spend their entire lives
109
401849
3222
ואיך מדענים יכולים להקדיש את כל חייהם
06:45
studying dead Indians
110
405095
1491
בחקירת אינדיאנים מתים
06:46
but seem to care so little about living ones?
111
406610
3077
אבל נראה שלא אכפת להם כלל מאלו החיים?
06:52
I graduated but wasn't sure what to do next,
112
412221
3191
סיימתי את הלימודים אבל לא הייתי בטוח מה לעשות הלאה,
06:55
so I traveled.
113
415436
1658
אז נסעתי לטייל,
06:58
One day, in South Africa,
114
418897
1699
יום אחד, בדרום אפריקה,
07:00
I visited Nelson Mandela's former prison cell on Robben Island.
115
420620
3459
ביקרתי בתא המאסר לשעבר של נלסון מנדלה באי רובן.
07:05
I had an epiphany.
116
425160
1317
היתה לי התגלות.
07:07
Here was a man who helped a country bridge vast divides
117
427590
4184
כאן היה אדם שעזר למדינה שלמה לגשר על תהומות עצומים
07:11
to seek, however imperfectly, reconciliation.
118
431798
2897
למצוא התפייסות, גם אם לא מושלמת.
07:16
I'm no Mandela, but I ask myself:
119
436120
2709
אני לא מנדלה, אבל שאלתי את עצמי:
07:18
Could I, too, plant seeds of hope in the ruins of the past?
120
438853
3960
האם גם אני אוכל לזרוע זרעים של תקווה בין הריסות העבר?
07:23
In 2007, I was hired as a curator
121
443586
2369
ב2007, נשכרתי כאוצר
07:25
at the Denver Museum of Nature and Science.
122
445979
2798
במוזאון הטבע והמדע של דנבר.
07:28
Our team agreed that unlike many other institutions,
123
448801
3212
הצוות שלנו הסכים, שלא כמו מוסדות רבים אחרים,
07:32
we needed to proactively confront the legacy of museum collecting.
124
452037
4550
היינו צריכים להתמודד באופן פעיל עם המורשת של אוספים מוזיאליים.
07:37
We started with the skeletons in our closet,
125
457850
3215
התחלנו עם השלדים בארון שלנו,
07:41
100 of them.
126
461089
1387
100 במספר.
07:43
After months and then years, we met with dozens of tribes
127
463035
2747
אחרי חודשים ואז שנים נפגשנו עם עשרות שבטים
07:45
to figure out how to get these remains home.
128
465806
2276
כדי להבין איך להחזיר את השרידים האלה הביתה.
07:48
And this is hard work.
129
468840
1358
וזוהי עבודה קשה.
07:50
It involves negotiating who will receive the remains,
130
470222
4079
היא כרוכה במשא ומתן על מי יקבל את השרידים,
07:54
how to respectfully transfer them,
131
474325
1928
איך להעביר אותם באופן מכובד,
07:56
where will they go.
132
476277
1730
לאן ילכו.
07:58
Native American leaders become undertakers,
133
478734
3607
מנהיגים ילידים הפכו לקברנים,
08:02
planning funerals for dead relatives they had never wanted unearthed.
134
482365
4579
הם ערכו הלוויות לקרובים מתים שמעולם לא רצו שיחשפו.
08:09
A decade later, the Denver Museum and our Native partners
135
489106
2710
אחרי עשור, מוזאון דנבר יחד עם שותפינו האינדיאניים
08:11
have reburied nearly all of the human remains in the collection.
136
491840
3766
קברנו כמעט את כל שרידי האדם באוסף.
08:16
We have returned hundreds of sacred objects.
137
496098
2579
החזרנו מאות חפצים מקודשים.
08:19
But I've come to see that these battles are endless.
138
499600
3164
אבל נוכחתי לדעת ששדה הקרב הזה הוא אין סופי.
08:23
Repatriation is now a permanent feature of the museum world.
139
503837
3761
השבה היא כעת אלמנט קבוע בעולם המוזאונים.
08:29
Hundreds of tribes are waiting their turn.
140
509310
2238
מאות שבטים מחכים לתורם.
08:32
There are always more museums with more stuff.
141
512668
3173
תמיד יש עוד מוזאונים עם עוד דברים.
08:36
Every catalogued War God in an American public museum
142
516766
2913
כל אל מלחמה שקוטלג במוזאון ציבורי אמריקאי
08:39
has now been returned -- 106, so far --
143
519703
4230
הוחזר -- 106, עד כה --
08:43
but there are more beyond the reach of US law,
144
523957
3040
אבל יש עוד שנמצאים מחוץ להישג ידו של החוק האמריקאי,
08:47
in private collections and outside our borders.
145
527021
2967
באוספים פרטיים ומחוץ לגבולות שלנו.
08:51
In 2014, I had the chance to travel with a respected religious leader
146
531225
5104
ב2014, היתה לי את ההזדמנות לטייל יחד עם מנהיג דתי מכובד
08:56
from the Zuni tribe named Octavius Seowtewa
147
536353
3842
משבט הזוני ששמו אוקטביוס סיאוטווה
09:00
to visit five museums in Europe with War Gods.
148
540219
2689
לבקר בחמישה מוזאונים באירופה שיש להם אלי מלחמה.
09:03
At the Ethnological Museum of Berlin,
149
543680
2659
במוזאון האתנולוגי בברלין,
09:06
we saw a War God with a history of dubious care.
150
546363
3729
ראינו אל מלחמה שלא נשמר כראוי.
09:10
An overly enthusiastic curator had added chicken feathers to it.
151
550443
3619
אוצר נלהב במיוחד הוסיף לו נוצות תרנגול.
09:14
Its necklace had once been stolen.
152
554922
2100
השרשרת שלו נגנבה.
09:18
At the Musée du quai Branly in Paris,
153
558267
2049
במוזאון קה בראנלי בפריז,
09:20
an official told us that the War God there is now state property
154
560340
3333
אחד מעובדי המוזאון אמר לנו שאל המלחמה הוא כיום רכוש המדינה
09:23
with no provisions for repatriation.
155
563697
2833
ואין אפשרות להשבתו.
09:26
He insisted that the War God no longer served Zunis
156
566554
2912
הוא התעקש שאל המלחמה כבר אינו בשימוש של אנשי הזוני
09:29
but museum visitors.
157
569490
1317
אלא של מבקרי המוזאון.
09:31
He said, "We give all of the objects to the world."
158
571238
3180
הוא אמר, "אנחנו מעניקים את כל החפצים לעולם".
09:35
At the British Museum,
159
575487
1452
במוזאון הבריטי,
09:36
we were warned that the Zuni case would establish a dangerous precedent
160
576963
4008
הזהירו אותנו שהטיעון של אנשי הזוני יצור תקדים מסוכן
09:40
for bigger disputes,
161
580995
1445
לויכוחים יותר גדולים,
09:42
such as the Parthenon Marbles, claimed by Greece.
162
582464
3554
כמו פסלי הפרתנון שיוון דורשת.
09:46
After visiting the five museums,
163
586574
2469
אחרי שביקרנו בחמשת המוזאונים,
09:49
Octavius returned home to his people empty-handed.
164
589067
3800
אוקטביוס חזר הביתה לאנשיו בידיים ריקות.
09:54
He later told me,
165
594284
1310
מאוחר יותר הוא סיפר לי,
09:55
"It hurts my heart to see the Ahayu:da so far away.
166
595618
3301
"כאב לי הלב לראות את האהיודה כל כך רחוקים.
09:58
They all belong together.
167
598943
1674
הם כולם צריכים להיות יחד.
10:01
It's like a family member that's missing from a family dinner.
168
601066
4278
זה כמו בן משפחה שחסר בארוחה משפחתית.
10:06
When one is gone, their strength is broken."
169
606292
3424
כשאחד חסר הכוח שלהם נשבר".
10:10
I wish that my colleagues in Europe and beyond
170
610848
2814
הלוואי שהעמיתים שלי באירופה ומעבר לה
10:13
could see that the War Gods do not represent the end of museums
171
613686
3477
יכלו לראות שאלי המלחמה לא מייצגים את סופם של המוזאונים
10:17
but the chance for a new beginning.
172
617187
2197
אלא את ההזדמנות להתחלה חדשה.
10:20
When you walk the halls of a museum,
173
620861
2596
כשאתם הולכים ברחבי המוזאון,
10:23
you're likely just seeing about one percent
174
623481
2769
סביר להניח שתראו רק אחוז אחד
10:26
of the total collections.
175
626274
1219
מכלל האוספים.
10:27
The rest is in storage.
176
627517
1994
השאר נמצא במחסנים.
10:29
Even after returning 500 cultural items and skeletons,
177
629535
3787
אפילו אחרי שהחזרנו 500 פריטי תרבותיים ושלדים,
10:33
my museum still retains 99.999 percent of its total collections.
178
633346
5872
המוזאון שלי עדיין השאיר בידו 99.999 אחוזים מכלל האוספים שלו.
10:39
Though we no longer have War Gods,
179
639987
1660
למרות שכבר אין לנו אלי מלחמה,
10:41
we have Zuni traditional pottery,
180
641671
2380
יש לנו כלי חרס מסורתיים של שבט הזוני,
10:44
jewelry, tools, clothing and arts.
181
644075
3412
תכשיטים, כלים, תלבושות ואומנות זונית.
10:48
And even more precious than these objects
182
648461
2827
ואפילו הכי חשוב מהחפצים האלה
10:51
are the relationships that we formed with Native Americans
183
651312
3333
הם מערכות היחסים שיצרנו עם ילידים אמריקאים
10:54
through the process of repatriation.
184
654669
2626
באמצעות תהליך ההשבה.
10:58
Now, we can ask Zunis to share their culture with us.
185
658673
4674
עכשיו, אנחנו יכולים לבקש מהזונים לחלוק את התרבות שלהם אתנו.
11:04
Not long ago, I had the chance to visit the returned War Gods.
186
664810
3659
לפני לא הרבה זמן, היתה לי ההזדמנות לבקר את אלי המלחמה המושבים.
11:09
A shrine sits up high atop a mesa overlooking beautiful Zuni homeland.
187
669263
5528
מקדש עומד גבוה על מסה הצופה על המולדת הזונית היפה.
11:16
The shrine is enclosed by a roofless stone building
188
676466
4215
המקדש מוקף בבניין אבן פתוח לשמיים
11:20
threaded at the top with barbed wire
189
680705
2428
שעליו גדר תיל
11:23
to ensure that they're not stolen again.
190
683157
1936
כדי לוודא שלא יגנבו אותם שוב.
11:26
And there they are, inside,
191
686553
2341
ושם הם נמצאים, בפנים,
11:28
the Ahayu:da,
192
688918
1204
האהיודה,
11:30
106 War Gods amid offerings of turquoise, cornmeal, shell,
193
690146
5411
106 אלי מלחמה בינות מנחות של אבן טורקיז, קמח תירס, צדפים,
11:35
even T-shirts ...
194
695581
1206
אפילו חולצות טי ...
11:38
a modern gift to ancient beings.
195
698149
1948
מתנה מודרנית לישויות עתיקות.
11:41
And standing there,
196
701306
1715
וכשעמדתי שם,
11:43
I got a glimpse at the War Gods' true purpose in the world.
197
703045
3443
קיבלתי הצצה למטרתם האמיתית של אלי המלחמה בעולם.
11:47
And it occurred to me then
198
707518
1643
והתחוור לי אז
11:49
that we do not get to choose the histories that we inherit.
199
709185
4055
שאין לנו את הזכות לבחור את ההיסטוריות אותן אנחנו יורשים.
11:54
Museum curators today did not pillage ancient graves
200
714043
3135
אוצרי המוזאונים של היום לא שדדו קברים עתיקים
11:57
or steal spiritual objects,
201
717202
1786
או גנבו חפצים רוחניים,
11:59
but we can accept responsibility for correcting past mistakes.
202
719012
4262
אבל אנחנו יכולים לקחת את האחריות לתיקון טעויות העבר.
12:04
We can help restore dignity,
203
724232
2240
אנחנו יכולים לעזור לשקם את הכבוד,
12:06
hope and humanity to Native Americans,
204
726496
3437
את התקווה והאנושיות לאינדיאנים,
12:09
the very people who were once the voiceless objects of our curiosity.
205
729957
3817
אותם האנשים שפעם היו המושא חסר הקול של הסקרנות שלנו.
12:14
And this doesn't even require us to fully understand others' beliefs,
206
734400
5081
וזה אפילו לא דורש מאתנו להבין את האמונות שלהם,
12:19
only that we respect them.
207
739505
2093
רק לכבד אותן.
12:22
Museums are temples to things past.
208
742732
2725
המוזאונים הם מקדשי העבר.
12:26
Now they must also become places for living cultures.
209
746406
3872
עכשיו הם צריכים להפוך למקומות לתרבויות חיות.
12:32
As I turned to walk away from the shrine,
210
752466
2270
כשפניתי לצאת מן המקדש,
12:34
I drank in the warm summer air,
211
754760
2374
נשמתי את אויר הקיץ החם,
12:37
and I watched an eagle turn lazy circles high above.
212
757158
3081
וצפיתי בעיט חג סיבובים עצלים למעלה בשמים.
12:41
I thought of the Zunis,
213
761483
1453
חשבתי על הזונים,
12:42
whose offerings ensure that their culture is not dead and gone
214
762960
4195
שמנחותיהם מעידות על כך שהתרבות שלהם לא מתה או נעלמה
12:47
but alive and well,
215
767179
1642
אלא חיה וקיימת,
12:49
and I could think of no better place for the War Gods to be.
216
769970
3420
ולא יכולתי לחשוב על מקום טוב יותר לאלי המלחמה.
12:54
Thank you.
217
774069
1151
תודה רבה.
12:55
(Applause)
218
775244
5256
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7