Why museums are returning cultural treasures | Chip Colwell

75,655 views ・ 2018-10-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
00:13
A confession:
0
13992
1818
我要懺悔:
00:15
I am an archaeologist and a museum curator,
1
15834
2973
我既是一名考古學家, 又是博物館策展人,
00:18
but a paradoxical one.
2
18831
2189
但是是很矛盾的那種。
00:21
For my museum, I collect things,
3
21637
2631
因為我在為我的博物館收藏東西同時,
00:24
but I also return things back to where they came from.
4
24292
3408
我也會把東西歸還到它們的所屬之地。
00:28
I love museums because they're social and educational,
5
28815
4556
我熱愛博物館,因為它們 具有社會意義和教育意義,
00:33
but I'm most drawn to them because of the magic of objects:
6
33395
3730
但最吸引我的,是藏品本身的魔力:
00:37
a one-million-year-old hand axe,
7
37814
2478
一百萬年歷史的手持式斧頭,
00:40
a totem pole, an impressionist painting
8
40316
2954
圖騰柱、印象派畫作,
00:43
all take us beyond our own imaginations.
9
43294
2925
這些都能帶我們到 我們想像之外的地方。
00:47
In museums, we pause to muse, to gaze upon our human empire of things
10
47228
6430
在博物館,我們會停下來沉思,
凝視著這些代表著人類帝國的物品,
00:53
in meditation and wonder.
11
53682
2047
一邊冥想,一邊感到驚奇。
00:57
I understand why US museums alone
12
57315
2234
我能理解為什麼光是美國的博物館
00:59
host more than 850 million visits each year.
13
59573
4365
每年就能有八億五千萬參訪人次。
01:05
Yet, in recent years, museums have become a battleground.
14
65390
3690
但,近年來,博物館 卻已經變成了戰場。
01:09
Communities around the world don't want to see their culture
15
69564
2864
世界各地的社區 都不想看到他們的文化
01:12
in distant institutions which they have no control over.
16
72452
3735
落入一些遙遠的機構手中, 而他們無法對其進行掌控。
01:16
They want to see their cultural treasures
17
76783
2141
它們希望能看到它們的文化寶藏
01:18
repatriated, returned to their places of origin.
18
78948
3718
能夠送返回國,物歸原主。
01:23
Greece seeks the return of the Parthenon Marbles,
19
83679
2786
希臘希望大英博物館能夠將 額爾金大理石雕塑,
01:26
a collection of classical sculptures held by the British Museum.
20
86489
4182
這一系列的經典雕塑如數歸還。
01:31
Egypt demands antiquities from Germany.
21
91425
2785
埃及要求德國歸還它們的古董文物。
01:35
New Zealand's Maori want to see returned
22
95187
2796
紐西蘭的毛利人希望各地的博物館
01:38
ancestral tattooed heads from museums everywhere.
23
98007
4349
能歸還祖傳的文物: 刺有花紋的人頭。
01:43
Yet these claims pale in comparison to those made by Native Americans.
24
103197
4888
然而,與美國原住民的要求比起來, 這些要求顯得微不足道。
01:48
Already, US museums have returned more than one million artifacts
25
108857
3913
美國博物館已經歸還了 超過一百萬件手工藝品
01:52
and 50,000 sets of Native American skeletons.
26
112794
3974
以及五萬組美國原住民骸骨。
01:58
To illustrate what's at stake, let's start with the War Gods.
27
118891
3697
若要說明到底是什麼如此重要, 咱們先從戰神開始。
02:03
This is a wood carving
28
123461
1850
這是一個木雕,
02:05
made by members of the Zuni tribe in New Mexico.
29
125335
3391
由新墨西哥祖尼部落的成員雕刻而成。
02:09
In the 1880s, anthropologists began to collect them
30
129399
3199
在 1880 年, 人類學家開始收集這些木雕,
02:12
as evidence of American Indian religion.
31
132622
2387
作為美國印第安宗教存在的證據。
02:16
They came to be seen as beautiful,
32
136040
3059
大眾也漸漸認可了 這些木雕的美麗之處,
02:19
the precursor to the stark sculptures of Picasso and Paul Klee,
33
139123
4973
將它們視為畢卡索 和保羅克利雕塑的前身,
02:24
helping to usher in the modern art movement.
34
144120
3523
協助引領現代藝術運動。
02:28
From one viewpoint, the museum did exactly as it's supposed to
35
148559
4247
從一個觀點來看,對於戰神,
博物館盡到了它的本分,
02:32
with the War God.
36
152830
1420
02:34
It helped introduce a little-known art form
37
154274
2419
那就是將這些鮮為人知的藝術形式
02:36
for the world to appreciate.
38
156717
1866
介紹給全世界欣賞。
02:40
But from another point of view,
39
160200
1517
但從另一個觀點來看,
02:41
the museum had committed a terrible crime of cultural violence.
40
161741
4443
博物館犯下了可怕的罪行:文化暴力。
02:47
For Zunis, the War God is not a piece of art,
41
167589
4031
對祖尼人來說, 戰神並不是一件藝術品,
02:51
it is not even a thing.
42
171644
1969
它甚至不是一件物品。
02:53
It is a being.
43
173637
1499
它是一種生命的存在。
02:57
For Zunis, every year,
44
177521
2676
對祖尼人來說,每年,
03:00
priests ritually carve new War Gods,
45
180221
2222
牧師們會根據儀式雕刻新的戰神,
03:02
the Ahayu:da,
46
182467
1492
Ahayu:da,
03:03
breathing life into them in a long ceremony.
47
183983
2603
在漫長的儀式中,賦予它們生命。
03:07
They are placed on sacred shrines
48
187408
1972
它們被供奉在神聖的神壇上,
03:09
where they live to protect the Zuni people
49
189404
3241
就在那兒,守護祖尼人,
03:12
and keep the universe in balance.
50
192669
2314
維持宇宙的平衡。
03:15
No one can own or sell a War God.
51
195856
2302
沒有人能夠擁有或販售戰神。
03:18
They belong only to the earth.
52
198182
2197
它們只屬於地球。
03:21
And so Zunis want them back from museums
53
201443
3167
所以,祖尼人希望博物館 能夠將它們歸還,
03:24
so they can go to their shrine homes
54
204634
2110
這樣它們才能回到它們的家:神壇,
03:28
to fulfill their spiritual purpose.
55
208531
2261
履行它們的神聖使命。
03:32
What is a curator to do?
56
212451
2333
策展人要做什麼?
03:35
I believe that the War Gods should be returned.
57
215461
3595
我相信,戰神應該被歸還。
03:40
This might be a startling answer.
58
220694
1627
這可能是個很驚人的答案。
03:42
After all, my conclusion contradicts the refrain
59
222345
2579
畢竟,我的結論和世界上最著名的
03:44
of the world's most famous archaeologist:
60
224948
2547
考古學家的名言抵觸:
03:48
"That belongs in a museum!"
61
228174
1554
「那是屬於博物館的。」
03:49
(Laughter)
62
229752
2936
(笑聲)
03:52
is what Indiana Jones said, not just to drive movie plots,
63
232712
4024
印第安納瓊斯說的話, 並不只是為了電影情節發展,
03:56
but to drive home the unquestionable good of museums for society.
64
236760
4758
也是明確說明了對於社會, 博物館有著無庸置疑的美善,
04:03
I did not come to my view easily.
65
243052
2492
這種觀點不是輕易就形成的。
04:05
I grew up in Tucson, Arizona,
66
245926
2451
我在亞歷桑納州的土桑市長大,
04:08
and fell in love with the Sonoran Desert's past.
67
248401
2809
並愛上了索諾拉沙漠的過去。
04:12
I was amazed that beneath the city's bland strip malls
68
252037
3981
讓我感到很讚嘆的,是在該城市中 整排枯燥乏味的商店底下,
04:16
was 12,000 years of history just waiting to be discovered.
69
256042
3873
有一萬兩千年的歷史, 等待著被發掘。
04:20
When I was 16 years old, I started taking archaeology classes
70
260983
3267
當我十六歲時, 我開始修考古學的課,
04:24
and going out on digs.
71
264274
1785
到外面去挖掘。
04:26
A high school teacher of mine even helped me set up my own laboratory
72
266896
3272
我的一位高中老師甚至協助我 建立我自己的實驗室,
04:30
to study animal bones.
73
270192
1577
來研究動物骨頭。
04:33
But in college,
74
273061
1150
但在大學,
04:35
I came to learn that my future career had a dark history.
75
275125
4355
我漸漸發現,我的未來職業 有著很黑暗的歷史。
04:40
Starting in the 1860s,
76
280372
2731
從 1860 年開始,
04:43
Native American skeletons became a tool for science,
77
283127
4127
美國原住民骸骨 就變成了科學的工具,
04:47
collected in the thousands
78
287278
1858
數千具骸骨被收集起來,
04:49
to prove new theories of social and racial hierarchies.
79
289160
4284
去證明社會和種族階層的新理論。
04:54
Native American human remains were plundered from graves,
80
294735
4508
美國原住民墳墓中的 人類遺骨被偷取,
04:59
even taken fresh from battlefields.
81
299267
2666
甚至連戰場上的 新鮮屍體都被帶走。
05:04
When archaeologists came across white graves,
82
304370
2453
當考古學家不小心發現 白人的墳墓時,
05:06
the skeleton was often quickly reburied,
83
306847
2436
通常會很快重新埋葬骸骨,
05:09
while Native bones were deposited as specimens on museum shelves.
84
309307
5019
而原住民的骨頭卻會被存起來, 當作博物館架上的樣本。
05:15
In the wake of war, stolen land, boarding schools,
85
315380
3325
在經歷了戰爭、 竊取土地、寄宿學校、
05:18
laws banning religion,
86
318729
1787
法律禁止宗教之後,
05:20
anthropologists collected sacred objects
87
320540
2102
人類學家開始收集聖物,
05:22
in the belief that Native peoples were on the cusp of extinction.
88
322666
3991
因為他們相信原住民 在要絕種的關口上。
05:28
You can call it racism or colonialism, but the labels don't matter
89
328162
4383
你們可以稱之為種族主義或殖民主義, 但這些標籤並不重要,
05:32
as much as the fact that over the last century,
90
332569
2808
重要的是,在過去一個世紀,
05:35
Native American rights and culture were taken from them.
91
335401
3610
美國原住民的權利 和文化都被奪去了。
05:40
In 1990, after years of Native protests,
92
340039
3211
1990 年,在原住民抗議數年後,
05:43
the US government, through the US Congress,
93
343274
2433
美國政府透過美國國會,
05:45
finally passed a law that allowed Native Americans to reclaim
94
345731
4350
終於通過了法律,允許美國原住民
向博物館取回文物、聖物, 以及人類遺骨。
05:50
cultural items, sacred objects and human remains from museums.
95
350105
3594
05:54
Many archaeologists were panicked.
96
354854
2604
許多考古學家驚慌失措。
05:58
For scientists,
97
358713
1174
對科學家來說,很難完全了解,
05:59
it can be hard to fully grasp how a piece of wood can be a living god
98
359911
6240
一塊木頭怎麼可能 會是活生生的神?
06:06
or how spirits surround bones.
99
366175
2228
或者,神靈怎麼可能 會圍繞在骨頭周圍?
06:08
And they knew that modern science, especially with DNA,
100
368427
3802
他們知道現代科學, 特別是 DNA 相關的科學,
06:12
can provide luminous insights into the past.
101
372253
3539
能夠帶來對過去 既清楚又深刻的了解。
06:17
As the anthropologist Frank Norwick declared,
102
377155
2559
如同人類學家 法蘭克‧諾維克所聲稱的:
06:19
"We are doing important work that benefits all of mankind.
103
379738
4131
「我們在做的是重要的工作, 能讓全人類受惠。
06:23
We are not returning anything to anyone."
104
383893
3027
我們不會把任何東西 歸還給任何人。」
06:29
As a college student, all of this was an enigma
105
389381
2977
身為大學生,這一切都是個謎,
06:32
that was hard to decipher.
106
392382
2395
很難解的謎。
06:35
Why did Native Americans want their heritage back
107
395409
2993
為什麼美國原住民會想要把他們遺產
06:38
from the very places preserving it?
108
398426
2380
從保存的地方拿回去?
06:41
And how could scientists spend their entire lives
109
401849
3222
科學家又怎麼能夠花上一生的時間
06:45
studying dead Indians
110
405095
1491
來研究死去的印第安人,
06:46
but seem to care so little about living ones?
111
406610
3077
卻似乎對活著的印第安人 漠不關心呢?
06:52
I graduated but wasn't sure what to do next,
112
412221
3191
我畢業了,但不太確定 接下來要做什麼,
06:55
so I traveled.
113
415436
1658
所以我去旅行。
06:58
One day, in South Africa,
114
418897
1699
有一天,在南非,
07:00
I visited Nelson Mandela's former prison cell on Robben Island.
115
420620
3459
我造訪了位於羅本島上, 曼德拉曾住過的牢房,
07:05
I had an epiphany.
116
425160
1317
我頓悟了。
07:07
Here was a man who helped a country bridge vast divides
117
427590
4184
這裡曾經有個人,協助一個國家 縮小了巨大的鴻溝,
07:11
to seek, however imperfectly, reconciliation.
118
431798
2897
以尋求和解,不論多麼不完美。
07:16
I'm no Mandela, but I ask myself:
119
436120
2709
我不是曼德拉,但我問我自己:
07:18
Could I, too, plant seeds of hope in the ruins of the past?
120
438853
3960
我是否也能在過去的 斷垣殘壁中種下希望的種子?
07:23
In 2007, I was hired as a curator
121
443586
2369
2007 年,我被丹佛 自然科學博物館僱用,
07:25
at the Denver Museum of Nature and Science.
122
445979
2798
擔任策展人。
07:28
Our team agreed that unlike many other institutions,
123
448801
3212
我們的團隊同意,我們要 和其他許多其他機構不一樣,
07:32
we needed to proactively confront the legacy of museum collecting.
124
452037
4550
我們得要主動對抗 博物館收藏遺產的問題。
07:37
We started with the skeletons in our closet,
125
457850
3215
我們先從我們櫥中的骸骨開始,
07:41
100 of them.
126
461089
1387
共有一百具。
07:43
After months and then years, we met with dozens of tribes
127
463035
2747
數個月後,接著數年後, 我們會見了數十個部落,
07:45
to figure out how to get these remains home.
128
465806
2276
想辦法要把這些遺骨送回家。
07:48
And this is hard work.
129
468840
1358
這工作很困難。
07:50
It involves negotiating who will receive the remains,
130
470222
4079
它涉及到要去協商由誰來接收遺骨、
07:54
how to respectfully transfer them,
131
474325
1928
如何用不失敬的方式來運送它們,
07:56
where will they go.
132
476277
1730
以及要把它們送去哪裡。
07:58
Native American leaders become undertakers,
133
478734
3607
美國原住民領導人成了殯儀業者,
08:02
planning funerals for dead relatives they had never wanted unearthed.
134
482365
4579
為了那些他們從來就不想 挖掘出來的已故親戚策劃葬禮。
08:09
A decade later, the Denver Museum and our Native partners
135
489106
2710
十年後,丹佛博物館 和我們的原住民夥伴
08:11
have reburied nearly all of the human remains in the collection.
136
491840
3766
把博物館收藏的幾乎所有 人類遺骨都重新埋葬了。
08:16
We have returned hundreds of sacred objects.
137
496098
2579
我們歸還了數百件聖物。
08:19
But I've come to see that these battles are endless.
138
499600
3164
但我漸漸了解到, 這些戰爭是無休止的。
08:23
Repatriation is now a permanent feature of the museum world.
139
503837
3761
「物歸原主」現在已經是 博物館世界的不變特性了。
08:29
Hundreds of tribes are waiting their turn.
140
509310
2238
數百個部落都在等著輪到它們。
08:32
There are always more museums with more stuff.
141
512668
3173
永遠都會有更多的博物館, 裡面有更多的東西。
08:36
Every catalogued War God in an American public museum
142
516766
2913
美國公立博物館中 所有被編入目錄中的戰神
08:39
has now been returned -- 106, so far --
143
519703
4230
現在都已經被歸還—— 目前有 106 個——
08:43
but there are more beyond the reach of US law,
144
523957
3040
但還有更多是美國法律 無法控管到的,
08:47
in private collections and outside our borders.
145
527021
2967
在私人收藏中, 以及在美國國界之外。
08:51
In 2014, I had the chance to travel with a respected religious leader
146
531225
5104
2014 年,我有機會 和一位很受敬重的宗教領袖同行,
08:56
from the Zuni tribe named Octavius Seowtewa
147
536353
3842
他來自祖尼部落, 名叫奧塔維斯‧西歐特瓦,
09:00
to visit five museums in Europe with War Gods.
148
540219
2689
我們造訪了歐洲五間 有戰神的博物館。
09:03
At the Ethnological Museum of Berlin,
149
543680
2659
在柏林民族學博物館,
09:06
we saw a War God with a history of dubious care.
150
546363
3729
我們看到了一個戰神, 它過去受到的看護備受質疑。
09:10
An overly enthusiastic curator had added chicken feathers to it.
151
550443
3619
一位過度熱心的策展人 在它上面加上了雞毛。
09:14
Its necklace had once been stolen.
152
554922
2100
它的項鍊曾經被偷走。
09:18
At the Musée du quai Branly in Paris,
153
558267
2049
在巴黎的布朗利河岸博物館,
09:20
an official told us that the War God there is now state property
154
560340
3333
一位官員告訴我們, 戰神現在是國有財產,
09:23
with no provisions for repatriation.
155
563697
2833
所以他們無法將其物歸原主。
09:26
He insisted that the War God no longer served Zunis
156
566554
2912
他堅稱戰神的服務對象 已經不再是祖尼人,
09:29
but museum visitors.
157
569490
1317
而是博物館訪客。
09:31
He said, "We give all of the objects to the world."
158
571238
3180
他說:「我們把所有 這些物品給予全世界。」
09:35
At the British Museum,
159
575487
1452
在大英博物館,
09:36
we were warned that the Zuni case would establish a dangerous precedent
160
576963
4008
我們被警告,祖尼一案 可能會開創一個危險的先例,
09:40
for bigger disputes,
161
580995
1445
引起更大的爭端,
09:42
such as the Parthenon Marbles, claimed by Greece.
162
582464
3554
比如希臘索求額爾金大理石雕塑。
09:46
After visiting the five museums,
163
586574
2469
在造訪了五間博物館之後,
09:49
Octavius returned home to his people empty-handed.
164
589067
3800
奧塔維斯空手返回家鄉見他的族人。
09:54
He later told me,
165
594284
1310
他後來告訴我:
09:55
"It hurts my heart to see the Ahayu:da so far away.
166
595618
3301
「我的心很痛,因為看見 戰神在那麼遠的地方。
09:58
They all belong together.
167
598943
1674
它們應該要在一起的。
10:01
It's like a family member that's missing from a family dinner.
168
601066
4278
就像是缺席了家庭晚餐 聚會的家人一樣。
10:06
When one is gone, their strength is broken."
169
606292
3424
只要有一個失散了, 它們的力量就會被破壞了。」
10:10
I wish that my colleagues in Europe and beyond
170
610848
2814
我希望我在歐洲及其他地方的同業們
10:13
could see that the War Gods do not represent the end of museums
171
613686
3477
能夠明白戰神 並不代表博物館的末日到來,
10:17
but the chance for a new beginning.
172
617187
2197
而是一個重新開始的機會。
10:20
When you walk the halls of a museum,
173
620861
2596
當各位逛博物館的展廳時,
10:23
you're likely just seeing about one percent
174
623481
2769
大家很可能只看到
全部館藏的百分之一。
10:26
of the total collections.
175
626274
1219
10:27
The rest is in storage.
176
627517
1994
餘下的都在貯藏庫。
10:29
Even after returning 500 cultural items and skeletons,
177
629535
3787
即使是在歸還了五百件 文化藏品和骸骨之後,
10:33
my museum still retains 99.999 percent of its total collections.
178
633346
5872
我的博物館仍然保有 其總館藏的 99.999%。
10:39
Though we no longer have War Gods,
179
639987
1660
雖然我們不再擁有戰神了,
10:41
we have Zuni traditional pottery,
180
641671
2380
但是我們還有祖尼傳統的陶器、
10:44
jewelry, tools, clothing and arts.
181
644075
3412
珠寶、工具、服飾,和藝術品。
10:48
And even more precious than these objects
182
648461
2827
還有比這些物品更珍貴的,
10:51
are the relationships that we formed with Native Americans
183
651312
3333
就是我們透過將物品 物歸原主的過程,
10:54
through the process of repatriation.
184
654669
2626
和美國原住民所建立的關係。
10:58
Now, we can ask Zunis to share their culture with us.
185
658673
4674
現在,我們可以請祖尼人 與我們分享他們的文化。
11:04
Not long ago, I had the chance to visit the returned War Gods.
186
664810
3659
不久前,我有機會 去參觀了已歸還的戰神。
11:09
A shrine sits up high atop a mesa overlooking beautiful Zuni homeland.
187
669263
5528
神壇位於高聳的平頂山上, 俯瞰美麗的祖尼家園。
11:16
The shrine is enclosed by a roofless stone building
188
676466
4215
神壇被露天的石頭建築所包圍,
11:20
threaded at the top with barbed wire
189
680705
2428
露天的部分設置了帶刺的鐵絲網,
11:23
to ensure that they're not stolen again.
190
683157
1936
以確保戰神不會再次被偷竊。
11:26
And there they are, inside,
191
686553
2341
它們就在那兒,在裡面,
11:28
the Ahayu:da,
192
688918
1204
戰神,
11:30
106 War Gods amid offerings of turquoise, cornmeal, shell,
193
690146
5411
106 個戰神,包圍在祭品中: 綠松石、玉米粉、貝殼,
11:35
even T-shirts ...
194
695581
1206
甚至還有 T 恤……
11:38
a modern gift to ancient beings.
195
698149
1948
給予古老生命存在的現代禮物。
11:41
And standing there,
196
701306
1715
站在那裡,
11:43
I got a glimpse at the War Gods' true purpose in the world.
197
703045
3443
我得以瞥見戰神 在這個世界上真正存在的目的。
11:47
And it occurred to me then
198
707518
1643
接著,我想到,
11:49
that we do not get to choose the histories that we inherit.
199
709185
4055
我們無法選擇我們繼承的歷史。
11:54
Museum curators today did not pillage ancient graves
200
714043
3135
現今的博物館策展人 並沒有去掠奪古墓
11:57
or steal spiritual objects,
201
717202
1786
或是偷竊聖物,
11:59
but we can accept responsibility for correcting past mistakes.
202
719012
4262
但我們可以承擔起 修正過去錯誤的責任。
12:04
We can help restore dignity,
203
724232
2240
我們能夠協助恢復美國原住民的
12:06
hope and humanity to Native Americans,
204
726496
3437
尊嚴、希望,和人道,
12:09
the very people who were once the voiceless objects of our curiosity.
205
729957
3817
在過去,在我們的好奇心之下, 它們只是無法發聲的物品。
12:14
And this doesn't even require us to fully understand others' beliefs,
206
734400
5081
我們甚至不需要 完全了解他人的信仰,
12:19
only that we respect them.
207
739505
2093
我們只要尊重他們的信仰即可。
12:22
Museums are temples to things past.
208
742732
2725
博物館存放歷史文物的神殿。
12:26
Now they must also become places for living cultures.
209
746406
3872
現在,它們也必須要 變成現存文化之地。
12:32
As I turned to walk away from the shrine,
210
752466
2270
當我轉身,走離神壇時,
12:34
I drank in the warm summer air,
211
754760
2374
我陶醉在温暖夏日的氣氛中,
12:37
and I watched an eagle turn lazy circles high above.
212
757158
3081
看著高空中一隻老鷹 懶洋洋地盤旋。
12:41
I thought of the Zunis,
213
761483
1453
我想起祖尼人,
12:42
whose offerings ensure that their culture is not dead and gone
214
762960
4195
他們對戰神的供奉確保了 他們的文化不會消亡,
12:47
but alive and well,
215
767179
1642
而會燃起新生且被好好保存,
12:49
and I could think of no better place for the War Gods to be.
216
769970
3420
對戰神來說, 還有什麼地方比那兒更好呢?
12:54
Thank you.
217
774069
1151
謝謝。
12:55
(Applause)
218
775244
5256
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7