Why museums are returning cultural treasures | Chip Colwell

79,217 views ・ 2018-10-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wanna Shi 校对人员: Amber Lee
00:13
A confession:
0
13992
1818
首先,我要坦白:
00:15
I am an archaeologist and a museum curator,
1
15834
2973
我是一位考古学家,也是一位博物馆馆长,
00:18
but a paradoxical one.
2
18831
2189
但我是一个矛盾体。
00:21
For my museum, I collect things,
3
21637
2631
我所在的博物馆不仅收藏东西,
00:24
but I also return things back to where they came from.
4
24292
3408
也会将藏品物归原主。
00:28
I love museums because they're social and educational,
5
28815
4556
我之所以喜欢博物馆 , 是因为它具有社会价值和教育意义,
00:33
but I'm most drawn to them because of the magic of objects:
6
33395
3730
但博物馆最吸引我的 是各件极具魅力的藏品:
00:37
a one-million-year-old hand axe,
7
37814
2478
一把一百万年“高龄”的手斧,
00:40
a totem pole, an impressionist painting
8
40316
2954
一根图腾柱,一幅印象派画作,
00:43
all take us beyond our own imaginations.
9
43294
2925
都超乎我们的想象。
00:47
In museums, we pause to muse, to gaze upon our human empire of things
10
47228
6430
人们会在博物馆展品前驻足、欣赏,
00:53
in meditation and wonder.
11
53682
2047
陷入沉思,惊叹连连。
00:57
I understand why US museums alone
12
57315
2234
我知晓为什么仅仅美国的博物馆,
00:59
host more than 850 million visits each year.
13
59573
4365
每年接待的访客数量就超过了8.5亿人次。
01:05
Yet, in recent years, museums have become a battleground.
14
65390
3690
然而,博物馆近几年却沦为了战场。
01:09
Communities around the world don't want to see their culture
15
69564
2864
全球各地的人们均不希望 到自己并无控制权的
01:12
in distant institutions which they have no control over.
16
72452
3735
遥远的他乡博物馆去看 本属于自己祖国的文物。
01:16
They want to see their cultural treasures
17
76783
2141
人们希望本国文化瑰宝
01:18
repatriated, returned to their places of origin.
18
78948
3718
能回到故土。
01:23
Greece seeks the return of the Parthenon Marbles,
19
83679
2786
希腊希望帕特农神庙大理石雕塑能回归,
01:26
a collection of classical sculptures held by the British Museum.
20
86489
4182
这些雕塑现存于大英博物馆内。
01:31
Egypt demands antiquities from Germany.
21
91425
2785
埃及要求德国归还文物。
01:35
New Zealand's Maori want to see returned
22
95187
2796
新西兰的毛利人希望
各地博物馆归还带有纹身的祖先头颅。
01:38
ancestral tattooed heads from museums everywhere.
23
98007
4349
01:43
Yet these claims pale in comparison to those made by Native Americans.
24
103197
4888
然而,这些索求与美洲印第安人的索求 相比可以说是小巫见大巫。
01:48
Already, US museums have returned more than one million artifacts
25
108857
3913
美国各个博物馆已经归还了 他们一百多万件手工艺品
01:52
and 50,000 sets of Native American skeletons.
26
112794
3974
和5万具美洲印第安人骨骸。
01:58
To illustrate what's at stake, let's start with the War Gods.
27
118891
3697
为了说明其中的利害关系 , 我们先来说说战神。
02:03
This is a wood carving
28
123461
1850
这是新墨西哥州
02:05
made by members of the Zuni tribe in New Mexico.
29
125335
3391
祖尼人刻的木雕。
02:09
In the 1880s, anthropologists began to collect them
30
129399
3199
19世纪80年代,人类学家开始收集这种木雕,
02:12
as evidence of American Indian religion.
31
132622
2387
用来证明美洲印第安人的宗教信仰。
02:16
They came to be seen as beautiful,
32
136040
3059
人们认为这些木雕非常精美,
02:19
the precursor to the stark sculptures of Picasso and Paul Klee,
33
139123
4973
毕加索和保罗 · 克利的雕塑也受其影响,
02:24
helping to usher in the modern art movement.
34
144120
3523
战神木雕推动了现代艺术运动的发展。
02:28
From one viewpoint, the museum did exactly as it's supposed to
35
148559
4247
从某个角度而言,博物馆收集战神木雕
02:32
with the War God.
36
152830
1420
正是其职责所在。
02:34
It helped introduce a little-known art form
37
154274
2419
博物馆将这种鲜为人知的艺术形式
02:36
for the world to appreciate.
38
156717
1866
介绍给世人了解和欣赏。
02:40
But from another point of view,
39
160200
1517
但从另一个角度而言,
02:41
the museum had committed a terrible crime of cultural violence.
40
161741
4443
博物馆犯下了严重的罪行:文化暴力。
02:47
For Zunis, the War God is not a piece of art,
41
167589
4031
对于祖尼人而言,战神木雕并非艺术品,
02:51
it is not even a thing.
42
171644
1969
甚至都不算是一件物品。
02:53
It is a being.
43
173637
1499
它有生命。
02:57
For Zunis, every year,
44
177521
2676
每年,祖尼牧师都会
03:00
priests ritually carve new War Gods,
45
180221
2222
按仪式雕刻新的战神,
03:02
the Ahayu:da,
46
182467
1492
Ahayu:Da,
03:03
breathing life into them in a long ceremony.
47
183983
2603
在漫长隆重的祭典上,为其注入生命的气息。
03:07
They are placed on sacred shrines
48
187408
1972
祖尼人将战神木雕放置在神庙,
03:09
where they live to protect the Zuni people
49
189404
3241
祈求它们保佑自己的族人,
03:12
and keep the universe in balance.
50
192669
2314
并维护宇宙的平衡。
03:15
No one can own or sell a War God.
51
195856
2302
任何人都不能占有或者贩卖战神。
03:18
They belong only to the earth.
52
198182
2197
战神只属于大地母亲。
03:21
And so Zunis want them back from museums
53
201443
3167
所以祖尼人想从博物馆把战神木雕要回来,
03:24
so they can go to their shrine homes
54
204634
2110
放回自己的神庙,
03:28
to fulfill their spiritual purpose.
55
208531
2261
履行自己的精神使命。
03:32
What is a curator to do?
56
212451
2333
博物馆馆长要怎么做呢?
03:35
I believe that the War Gods should be returned.
57
215461
3595
我认为应该归还战神。
03:40
This might be a startling answer.
58
220694
1627
这个答案或许让人觉得不可思议。
03:42
After all, my conclusion contradicts the refrain
59
222345
2579
毕竟,我的答案与全球大部分
03:44
of the world's most famous archaeologist:
60
224948
2547
知名考古学家的观点相左:
03:48
"That belongs in a museum!"
61
228174
1554
“战神属于博物馆!”
03:49
(Laughter)
62
229752
2936
(大笑)
03:52
is what Indiana Jones said, not just to drive movie plots,
63
232712
4024
这是电影《夺宝奇兵》的男主角 印地安纳・琼斯说的,
03:56
but to drive home the unquestionable good of museums for society.
64
236760
4758
他说这话可不单单是为了推动剧情发展 , 更是为了全社会的利益。
04:03
I did not come to my view easily.
65
243052
2492
当然,我也并非轻易得出了自己的答案。
04:05
I grew up in Tucson, Arizona,
66
245926
2451
我在亚利桑那州的图森市长大,
04:08
and fell in love with the Sonoran Desert's past.
67
248401
2809
从小就喜欢索诺拉沙漠的历史。
04:12
I was amazed that beneath the city's bland strip malls
68
252037
3981
使我惊奇的是,在图森一条条商业街的下面
埋藏着12000年的历史故事,等着人类去探索。
04:16
was 12,000 years of history just waiting to be discovered.
69
256042
3873
04:20
When I was 16 years old, I started taking archaeology classes
70
260983
3267
我16岁那年,开始上考古学课,
04:24
and going out on digs.
71
264274
1785
也会外出进行考古发掘。
04:26
A high school teacher of mine even helped me set up my own laboratory
72
266896
3272
我的一位高中老师甚至帮我 建了属于我个人的实验室,
04:30
to study animal bones.
73
270192
1577
以便我研究动物骨骼。
04:33
But in college,
74
273061
1150
但上大学时,
04:35
I came to learn that my future career had a dark history.
75
275125
4355
我发现我日后的职业生涯 还涉及了一段黑暗的历史。
04:40
Starting in the 1860s,
76
280372
2731
自19世纪60年代以来,
04:43
Native American skeletons became a tool for science,
77
283127
4127
美洲印第安人骨骸就成为了科学工具,
04:47
collected in the thousands
78
287278
1858
人们收集成千上万的骨骸
04:49
to prove new theories of social and racial hierarchies.
79
289160
4284
来证明新的社会和种族阶级理论。
04:54
Native American human remains were plundered from graves,
80
294735
4508
有些人强行把美洲印第安人的 骸骨从坟墓里挖出来,
04:59
even taken fresh from battlefields.
81
299267
2666
甚至还从战场收集尸骸。
05:04
When archaeologists came across white graves,
82
304370
2453
当考古学家挖到白人坟墓时,
05:06
the skeleton was often quickly reburied,
83
306847
2436
一般会尽快把骨骸埋回去,
05:09
while Native bones were deposited as specimens on museum shelves.
84
309307
5019
而挖到美洲印第安人的骨骸时, 却会做成标本放到博物馆展示柜里。
05:15
In the wake of war, stolen land, boarding schools,
85
315380
3325
战争过后,家园故土被侵占, 学校成为寄宿制,
05:18
laws banning religion,
86
318729
1787
宗教被法律禁止,
05:20
anthropologists collected sacred objects
87
320540
2102
人类学家收集各种神圣物件,
05:22
in the belief that Native peoples were on the cusp of extinction.
88
322666
3991
认为美洲印第安人即将灭绝。
05:28
You can call it racism or colonialism, but the labels don't matter
89
328162
4383
你们可以称之为种族主义或殖民主义 , 贴任何标签都无所谓,
05:32
as much as the fact that over the last century,
90
332569
2808
重要的是上世纪发生的事情,
05:35
Native American rights and culture were taken from them.
91
335401
3610
美洲印第安人的权利被剥夺,文化被侵犯。
05:40
In 1990, after years of Native protests,
92
340039
3211
1990年,在多年的本土抗议之后,
05:43
the US government, through the US Congress,
93
343274
2433
美国政府通过美国国会,
05:45
finally passed a law that allowed Native Americans to reclaim
94
345731
4350
终于通过了一项法律 允许美洲印第安人
05:50
cultural items, sacred objects and human remains from museums.
95
350105
3594
从博物馆取回文物,圣物和祖先遗骸。
05:54
Many archaeologists were panicked.
96
354854
2604
考古学家纷纷表示震惊。
05:58
For scientists,
97
358713
1174
对于科学家而言,
05:59
it can be hard to fully grasp how a piece of wood can be a living god
98
359911
6240
可能很难理解一块木头 怎么就变成有生命的神了,
06:06
or how spirits surround bones.
99
366175
2228
亦或神灵如何守护遗骸。
06:08
And they knew that modern science, especially with DNA,
100
368427
3802
而科学家知道,现代科学,尤其是DNA,
06:12
can provide luminous insights into the past.
101
372253
3539
能有助于洞悉过去。
06:17
As the anthropologist Frank Norwick declared,
102
377155
2559
人类学家弗兰克 · 诺维克曾说过,
06:19
"We are doing important work that benefits all of mankind.
103
379738
4131
“我们手头在做的事情 对全人类而言意义非凡。
06:23
We are not returning anything to anyone."
104
383893
3027
我们绝不会把任何东西还给任何人。”
06:29
As a college student, all of this was an enigma
105
389381
2977
对于大学生而言,这一切都是谜,
06:32
that was hard to decipher.
106
392382
2395
难以解读。
06:35
Why did Native Americans want their heritage back
107
395409
2993
为什么美洲印第安人想把文化遗产
06:38
from the very places preserving it?
108
398426
2380
从保存文化遗产的地方拿回来呢?
06:41
And how could scientists spend their entire lives
109
401849
3222
科学家怎么能穷其一生
06:45
studying dead Indians
110
405095
1491
研究死去的美洲印第安人,
06:46
but seem to care so little about living ones?
111
406610
3077
却不怎么关注活生生的美洲印第安人?
06:52
I graduated but wasn't sure what to do next,
112
412221
3191
我虽然从大学毕业了, 却不知道之后要做什么,
06:55
so I traveled.
113
415436
1658
于是我就出去旅行了。
06:58
One day, in South Africa,
114
418897
1699
有一天,我到了南非,
07:00
I visited Nelson Mandela's former prison cell on Robben Island.
115
420620
3459
去了罗本岛上关押过 纳尔逊 · 曼德拉的监狱。
07:05
I had an epiphany.
116
425160
1317
我恍然大悟。
07:07
Here was a man who helped a country bridge vast divides
117
427590
4184
这里关过的可是曼德拉啊,
他致力于帮助国家消除分歧,寻求和解。
07:11
to seek, however imperfectly, reconciliation.
118
431798
2897
07:16
I'm no Mandela, but I ask myself:
119
436120
2709
虽然我不是曼德拉,但也不禁扪心自问:
07:18
Could I, too, plant seeds of hope in the ruins of the past?
120
438853
3960
我是否也能同他一样, 在曾经的废墟之上播种希望?
07:23
In 2007, I was hired as a curator
121
443586
2369
2007年,我出任
07:25
at the Denver Museum of Nature and Science.
122
445979
2798
丹佛自然科学博物馆馆长。
07:28
Our team agreed that unlike many other institutions,
123
448801
3212
我们的团队达成了共识,和其他机构不同,
07:32
we needed to proactively confront the legacy of museum collecting.
124
452037
4550
我们要主动归还馆藏文物。
07:37
We started with the skeletons in our closet,
125
457850
3215
我们先从储藏室里的遗骸入手,
07:41
100 of them.
126
461089
1387
共有100具。
月复一月,年复一年, 我们与几十个部落取得了联系,
07:43
After months and then years, we met with dozens of tribes
127
463035
2747
07:45
to figure out how to get these remains home.
128
465806
2276
想办法将这些遗骸送回部落。
07:48
And this is hard work.
129
468840
1358
这项工作十分艰难,
07:50
It involves negotiating who will receive the remains,
130
470222
4079
我们要协商谁来接收这些遗骸,
07:54
how to respectfully transfer them,
131
474325
1928
如何转移这些遗骸,才能显示尊重,
07:56
where will they go.
132
476277
1730
要把这些遗骸送到哪里去。
07:58
Native American leaders become undertakers,
133
478734
3607
美洲印第安人部落领袖承办了殡葬仪式,
08:02
planning funerals for dead relatives they had never wanted unearthed.
134
482365
4579
为那些被强行挖出来的逝去的亲人置办葬礼。
08:09
A decade later, the Denver Museum and our Native partners
135
489106
2710
十年后 ,丹佛自然科学博物馆和美洲印第安人
08:11
have reburied nearly all of the human remains in the collection.
136
491840
3766
差不多把馆藏的人类遗骸都重新埋葬了。
08:16
We have returned hundreds of sacred objects.
137
496098
2579
我们已经归还了数百件圣物。
08:19
But I've come to see that these battles are endless.
138
499600
3164
但我发现,这些战争无休无止。
08:23
Repatriation is now a permanent feature of the museum world.
139
503837
3761
归还文物如今成了博物馆的固定工作内容。
08:29
Hundreds of tribes are waiting their turn.
140
509310
2238
数百个部落等着博物馆归还文物。
08:32
There are always more museums with more stuff.
141
512668
3173
博物馆越来越多, 需要归还的文物更是数不胜数。
08:36
Every catalogued War God in an American public museum
142
516766
2913
美国公共博物馆里每一个登记在册的战神
08:39
has now been returned -- 106, so far --
143
519703
4230
都已经归还给了祖尼部落 , 截至目前一共归还了106个。
08:43
but there are more beyond the reach of US law,
144
523957
3040
但是还有很多的战神并不在 美国法律的管辖范围之内,
08:47
in private collections and outside our borders.
145
527021
2967
比如私人收藏的,和美国领土之外的。
08:51
In 2014, I had the chance to travel with a respected religious leader
146
531225
5104
2014年,我有幸与一位 受人敬重的宗教领袖一同出行,
08:56
from the Zuni tribe named Octavius Seowtewa
147
536353
3842
他名叫奥塔维斯 · 西欧特瓦 (Octavius Seowtewa) ,来自祖尼部落,
09:00
to visit five museums in Europe with War Gods.
148
540219
2689
我们访问了欧洲五家收藏了战神的博物馆。
09:03
At the Ethnological Museum of Berlin,
149
543680
2659
在柏林民族学博物馆,
09:06
we saw a War God with a history of dubious care.
150
546363
3729
我们发现其对战神的保存能力令人生疑。
09:10
An overly enthusiastic curator had added chicken feathers to it.
151
550443
3619
这所博物馆的馆长对战神怀着满腔热忱, 甚至还把鸡毛放到了战神上。
09:14
Its necklace had once been stolen.
152
554922
2100
战神的项链被偷过。
09:18
At the Musée du quai Branly in Paris,
153
558267
2049
在巴黎的凯布朗利博物馆,
09:20
an official told us that the War God there is now state property
154
560340
3333
一位管理人员称那里的战神现在属于国有财产,
09:23
with no provisions for repatriation.
155
563697
2833
没有归还的规定。
09:26
He insisted that the War God no longer served Zunis
156
566554
2912
他坚称战神不再为祖尼人服务,
09:29
but museum visitors.
157
569490
1317
而是在博物馆供游客观赏。
09:31
He said, "We give all of the objects to the world."
158
571238
3180
他说:“我们把所有的展品呈现给全世界。”
09:35
At the British Museum,
159
575487
1452
在大英博物馆,
09:36
we were warned that the Zuni case would establish a dangerous precedent
160
576963
4008
则有人警告称,把战神归还给 祖尼人会开创危险的先例,
09:40
for bigger disputes,
161
580995
1445
会引起更大的争端。
09:42
such as the Parthenon Marbles, claimed by Greece.
162
582464
3554
比如说,希腊人会索回 帕特农神庙大理石雕塑。
09:46
After visiting the five museums,
163
586574
2469
访问了这五家博物馆之后,
09:49
Octavius returned home to his people empty-handed.
164
589067
3800
奥塔维斯空手而归。
09:54
He later told me,
165
594284
1310
后来,他告诉我,
09:55
"It hurts my heart to see the Ahayu:da so far away.
166
595618
3301
“看到战神散落在远方,我非常心疼。
09:58
They all belong together.
167
598943
1674
这些战神都应该在一起。
10:01
It's like a family member that's missing from a family dinner.
168
601066
4278
它们好比家庭成员在家庭聚餐中缺席了。
10:06
When one is gone, their strength is broken."
169
606292
3424
缺少了一个,它们的凝聚力就被破坏了。”
10:10
I wish that my colleagues in Europe and beyond
170
610848
2814
我希望欧洲及其他地区的同仁们
10:13
could see that the War Gods do not represent the end of museums
171
613686
3477
能够明白,归还战神并不会 对博物馆产生负面影响,
10:17
but the chance for a new beginning.
172
617187
2197
而是代表一个新的开端。
10:20
When you walk the halls of a museum,
173
620861
2596
当你参观博物馆的时候,
10:23
you're likely just seeing about one percent
174
623481
2769
你看到的展品
很可能只占全部馆藏的1%左右。
10:26
of the total collections.
175
626274
1219
10:27
The rest is in storage.
176
627517
1994
剩下的全在储藏室放着。
10:29
Even after returning 500 cultural items and skeletons,
177
629535
3787
即使是在归还了500件文物和遗骸后,
10:33
my museum still retains 99.999 percent of its total collections.
178
633346
5872
我的博物馆还有99.999%馆藏。
10:39
Though we no longer have War Gods,
179
639987
1660
虽然我们博物馆没有了战神,
10:41
we have Zuni traditional pottery,
180
641671
2380
但是我们有传统祖尼陶器,
10:44
jewelry, tools, clothing and arts.
181
644075
3412
珠宝、工具、衣物及艺术品。
10:48
And even more precious than these objects
182
648461
2827
还有比这些文物更珍贵的,
10:51
are the relationships that we formed with Native Americans
183
651312
3333
那便是我们在归还文物的过程中
10:54
through the process of repatriation.
184
654669
2626
与美洲印第安人建立的关系。
10:58
Now, we can ask Zunis to share their culture with us.
185
658673
4674
现在,我们可以请祖尼人 与我们一同分享祖尼文化。
11:04
Not long ago, I had the chance to visit the returned War Gods.
186
664810
3659
不久前,我有幸见到了归还的战神。
11:09
A shrine sits up high atop a mesa overlooking beautiful Zuni homeland.
187
669263
5528
神庙建在一座平顶山上, 俯瞰美丽的祖尼家园。
11:16
The shrine is enclosed by a roofless stone building
188
676466
4215
神庙由一些石屋围起来,没有屋顶。
11:20
threaded at the top with barbed wire
189
680705
2428
石屋上面设有带刺铁丝网,
11:23
to ensure that they're not stolen again.
190
683157
1936
确保战神不会再次被盗。
11:26
And there they are, inside,
191
686553
2341
神庙里共有
11:28
the Ahayu:da,
192
688918
1204
106尊战神,
11:30
106 War Gods amid offerings of turquoise, cornmeal, shell,
193
690146
5411
它们的周围摆满了祭品: 绿松石、玉米粉、贝壳,
11:35
even T-shirts ...
194
695581
1206
甚至还有T恤衫……
11:38
a modern gift to ancient beings.
195
698149
1948
这是献给古代生灵的现代礼物。
11:41
And standing there,
196
701306
1715
站在那里,
11:43
I got a glimpse at the War Gods' true purpose in the world.
197
703045
3443
我突然理解了战神存在的真正意义。
11:47
And it occurred to me then
198
707518
1643
我明白了,
11:49
that we do not get to choose the histories that we inherit.
199
709185
4055
我们不能选择我们能够继承的历史。
11:54
Museum curators today did not pillage ancient graves
200
714043
3135
当代博物馆馆长并没有掠夺古代坟墓,
11:57
or steal spiritual objects,
201
717202
1786
没有偷盗圣物,
11:59
but we can accept responsibility for correcting past mistakes.
202
719012
4262
但是我们应该承担责任,纠正前人的错误。
12:04
We can help restore dignity,
203
724232
2240
我们可以帮助美洲印第安人,
12:06
hope and humanity to Native Americans,
204
726496
3437
恢复尊严,重获希望,推崇人道,
12:09
the very people who were once the voiceless objects of our curiosity.
205
729957
3817
因为我们的好奇,他们曾被迫保持沉默,
12:14
And this doesn't even require us to fully understand others' beliefs,
206
734400
5081
我们并不需要完全理解他人的信仰,
12:19
only that we respect them.
207
739505
2093
只需要去尊重他们的信仰。
12:22
Museums are temples to things past.
208
742732
2725
博物馆收藏历史文物。
12:26
Now they must also become places for living cultures.
209
746406
3872
现在,博物馆也要收藏当代文化作品。
12:32
As I turned to walk away from the shrine,
210
752466
2270
走出神庙的时候,
12:34
I drank in the warm summer air,
211
754760
2374
我尽情享受着温暖的夏日阳光,
12:37
and I watched an eagle turn lazy circles high above.
212
757158
3081
我看到一只鹰在高空中缓缓盘旋。
12:41
I thought of the Zunis,
213
761483
1453
我想到了祖尼人,
12:42
whose offerings ensure that their culture is not dead and gone
214
762960
4195
各种各样的祭品证明了他们的文化并未消逝,
12:47
but alive and well,
215
767179
1642
而是依旧鲜活,
12:49
and I could think of no better place for the War Gods to be.
216
769970
3420
我相信,这就是战神最好的归宿。
12:54
Thank you.
217
774069
1151
谢谢大家。
12:55
(Applause)
218
775244
5256
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7