Maira Kalman: The illustrated woman

44,592 views ・ 2007-10-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Mihye Lee 검토: Ji hyun Lee
00:25
What I am always thinking about
0
25000
3000
이 강의에서 말하려 하는 것은
00:28
is what this session is about, which is called simplicity.
1
28000
4000
제가 항상 생각하고 있는것인데요, 그것은 단순함입니다.
00:32
And almost, I would almost call it being simple-minded,
2
32000
4000
단순한 상태가 되는것이라 말하고 싶지만
00:36
but in the best sense of the word.
3
36000
2000
그것이 가장 적합 단어같습니다.
00:38
I'm trying to figure out two very simple things:
4
38000
3000
전 두가지 매우 단순한 것들을 추구하고 있습니다:
00:42
how to live and how to die, period.
5
42000
2000
어떻게 살고 어떻게 죽을것인가하는 것입니다.
00:44
That's all I'm trying to do, all day long.
6
44000
2000
하루종일 그것만 생각합니다.
00:46
And I'm also trying to have some meals, and have some snacks,
7
46000
3000
그밖에도 식사를 하거나 간식을 먹거나,
00:49
and, you know, and yell at my children, and do all the normal things
8
49000
4000
그리고, 아이들에게 잔소리하거나하는,
00:53
that keep you grounded.
9
53000
2000
평범한 모든 일들을 하고 있습니다.
00:56
So, I was fortunate enough to be born a very dreamy child.
10
56000
7000
행복하게도 저는 매우 꿈많은 아이로 태어났습니다.
01:03
My older sister was busy torturing my parents,
11
63000
4000
제 언니는 부모님을 괴롭히기에 바빴습니다.
01:07
and they were busy torturing her.
12
67000
2000
그리고 부모님은 제 언니를 괴롭히기에 바빴죠.
01:09
I was lucky enough to be completely ignored,
13
69000
3000
제가 완벽하게 무시당했던것이 행운이었습니다,
01:12
which is a fabulous thing, actually, I want to tell you.
14
72000
2000
사실 그건 멋진일이었다고 말하고 싶습니다.
01:14
So, I was able to completely daydream my way through my life.
15
74000
4000
인생에서 저의 길을 완벽하게 공상할 수 있었습니다.
01:20
And I finally daydreamed my way into NYU, at a very good time, in 1967,
16
80000
6000
그리고, 마침내 1967년 아주 좋은 시기에 꿈꿔왔던 뉴욕대학에 입학했습니다.
01:27
where I met a man who was trying to blow up the math building of NYU.
17
87000
5000
거기서 전 NYU 수학과 건물을 폭파시키려하던 한 남자를 만났습니다.
01:33
And I was writing terrible poetry and knitting sweaters for him.
18
93000
4000
그를 위해 서투른 시를 쓰고 스웨터를 짜곤했습니다.
01:37
And feminists hated us, and the whole thing was wretched
19
97000
5000
여성주의자들은 우리를 증오했으며, 처음부터 끝까지
01:42
from beginning to end.
20
102000
2000
모든게 다 비참했었죠.
01:44
But I kept writing bad poetry, and he didn't blow up the math building,
21
104000
4000
그러나, 전 서투른 시를 계속 썼으며, 그는 수학과 건물을 폭파시키지 않았지만,
01:48
but he went to Cuba.
22
108000
1000
쿠바로 갔습니다.
01:49
But I gave him the money, because I was from Riverdale
23
109000
2000
그래도 전 그에게 돈을 주었습니다, 왜냐하면 전 리버대일출신이라서
01:51
so I had more money than he did.
24
111000
2000
그 남자보다는 돈을 많이 가지고 있었거든요.
01:53
(Laughter)
25
113000
1000
(웃음)
01:54
And that was a good thing to help, you know, the cause.
26
114000
3000
그의 사명을 돕는것은 좋은 일이니까요.
01:58
But, then he came back, and things happened,
27
118000
4000
그러나, 그는 돌아왔으며 여러가지 일들이 일어났습니다.
02:02
and I decided I really hated my writing,
28
122000
3000
전 저의 글을 정말 싫어하게 되었습니다.
02:05
that it was awful, awful, purple prose.
29
125000
4000
너무 이상하고 화려한 산문이었습니다.
02:09
And I decided that I wanted to tell --
30
129000
2000
저는 이야기가 하고 싶었습니다.
02:11
but I still wanted to tell a narrative story
31
131000
2000
여전히 전 설명적인 이야기를 하고 싶었고,
02:13
and I still wanted to tell my stories.
32
133000
2000
저의 이야기들을 말하고 싶었습니다.
02:15
So I decided that I would start to draw. How hard could that be?
33
135000
3000
그래서 전 그림 그리기를 시작했습니다. 간단하죠?
02:18
And so what happened was that I started
34
138000
5000
그래서 전 그냥 편집 일러스트레이터가
02:23
just becoming an editorial illustrator through, you know,
35
143000
3000
되었습니다.
02:26
sheer whatever, sheer ignorance.
36
146000
3000
완전히 무지함을 통해서 된것입니다.
02:29
And we started a studio.
37
149000
2000
그리고 우리는 스튜디오를 시작했습니다.--
02:31
Well, Tibor really started the studio, called M&Co.
38
151000
2000
티보(남편)은 정말로 M & Company 라는 스튜디오를 시작했습니다.
02:33
And the premise of M&Co was, we don't know anything,
39
153000
4000
우리는 아무것도 몰랐지만
02:37
but that's all right, we're going to do it anyway.
40
157000
2000
괜찮다고 생각했습니다. 어쨋든 할 거였으니까요.
02:39
And as a matter of fact, it's better not to know anything,
41
159000
2000
사실상, 아무것도 모르는게 더 좋습니다.
02:41
because if you know too much, you're stymied.
42
161000
3000
만약 너무 많이 알면 방해가 될 수 있기 때문입니다.
02:44
So, the premise in the studio was,
43
164000
3000
그래서 우리의 시작은
02:47
there are no boundaries, there is no fear.
44
167000
3000
아무런 경계도 두려움도 없었습니다.
02:50
And I -- and my full-time job, I landed the best job on Earth,
45
170000
3000
그리고, 저는 이세상에서 가장 좋은 일에 발을 들여놓게 되었습니다,
02:53
was to daydream, and to actually come up with absurd ideas
46
173000
5000
저의 전업은 공상하는것과 사실상 터무니없는 아이디어들을 내놓는 것이었습니다.
02:58
that -- fortunately, there were enough people there,
47
178000
2000
운좋게도 거기엔 충분한 사람들이 있었으며
03:00
and it was a team, it was a collective,
48
180000
2000
한 팀이었고, 공동체였습니다.
03:02
it was not just me coming up with crazy ideas.
49
182000
2000
이상한 아이디어를 내는것이 저뿐은 아니었지만,
03:04
But the point was that I was there as myself, as a dreamer.
50
184000
5000
공상가로서,나자신으로서 있었다는 점이 중요했습니다.
03:09
And so some of the things -- I mean, it was a long history of M&Co,
51
189000
3000
M & Company의 컴파니의 오래된 역사인데요,
03:12
and clearly we also needed to make some money,
52
192000
4000
확실히 우리도 이익을 내어야 했습니다.
03:16
so we decided we would create a series of products.
53
196000
4000
그래서 여러가지 상품을 만들려 했습니다.
03:20
And some of the watches there,
54
200000
3000
여기 보이는 시계들은,
03:23
attempting to be beautiful and humorous --
55
203000
2000
아름답고 유머스러럽게 만들려 했습니다--
03:25
maybe not attempting, hopefully succeeding.
56
205000
3000
시도만이 아니라, 성공하기를 바랬습니다-
03:28
That to be able to talk about content,
57
208000
3000
콘텐츠에 관해 얘기할 수 있거나,
03:31
to break apart what you normally expect, to use humor and surprise,
58
211000
4000
사람들이 예상하는것을 깨고, 작업에 있어서 유머와 놀라움
03:35
elegance and humanity in your work was really important to us.
59
215000
5000
우아함과 휴머니티를 사용하는것은 우리에게 정말 중요했습니다.
03:40
It was a very high, it was a very impersonal time in design
60
220000
5000
디자인에 있어 매우 인간적이지 못한 시대에
03:45
and we wanted to say, the content is what's important,
61
225000
4000
우리가 이야기하고 싶었던것은, 패키지나 포장보다
03:49
not the package, not the wrapping.
62
229000
2000
중요한것은 콘텐츠라는 것이었습니다.
03:51
You really have to be journalists, you have to be inventors,
63
231000
3000
정말로 저널리스트여야 하며, 발명가가 되어야합니다.
03:54
you have to use your imagination more importantly than anything.
64
234000
4000
무엇보다도 중요한 것은 당신의 상상력의 사용할 수 있어야 합니다.
03:58
So, the good news is that I have a dog
65
238000
5000
그래서,, 좋은 소식은 제가 개를 기른다는 것이죠.
04:03
and, though I don't know if I believe in luck --
66
243000
2000
제가 행운을 믿는지는 모르지만요,
04:05
I don't know what I believe in, it's a very complicated question,
67
245000
2000
제가 무엇을 믿는지는 모르지만요,, 이건 매우 복잡한 질문이죠 --
04:07
but I do know that before I go away, I crank his tail seven times.
68
247000
4000
전 여행가기전에 그 개의 꼬리를 7번 돌립니다.
04:11
So, whenever he sees a suitcase in the house,
69
251000
2000
항상 누군가 떠날때는
04:13
because everybody's always, you know, leaving,
70
253000
3000
모두가 개의 꼬리를 돌립니다.
04:16
they're always cranking this wonderful dog's tail,
71
256000
2000
그래서 그 개는 수트케이스를 볼 때마다
04:18
and he runs to the other room.
72
258000
2000
다른 방으로 달려갑니다.
04:20
But I am able to make the transition from working for children and --
73
260000
5000
전 어린이를 위한 책도 성인을 위한 책도
04:25
from working for adults to children, and back and forth,
74
265000
3000
어느쪽이라도 쓸 수 있습니다.
04:28
because, you know, I can say that I'm immature,
75
268000
2000
왜냐하면 전 미성숙하기 때문이죠,
04:30
and in a way, that's true.
76
270000
3000
어떤면에서 그것은 사실입니다.
04:33
I don't really -- I mean, I could tell you that I didn't understand,
77
273000
4000
전 이해하지 못합니다.
04:38
I'm not proud of it, but I didn't understand
78
278000
2000
자랑스럽지는 않지만
04:40
let's say 95 percent of the talks at this conference.
79
280000
3000
이 컨퍼런스에서 들은 강연중 95퍼센트는 이해하지 못했답니다.
04:43
But I have been taking beautiful notes of drawings
80
283000
2000
그러나 전 아름다운 그림들을 그려오고 있습니다.
04:45
and I have a gorgeous onion from Murray Gell-Mann's talk.
81
285000
3000
머래이 겔맨의 이야기로부터의 멋진 양파를 그릴수도있고.
04:48
And I have a beautiful page of doodles from Jonathan Woodham's talk.
82
288000
4000
조나단 우드햄의 이야기로부터 아름다운 그림 한장을 그렸습니다.
04:52
So, good things come out of, you know, incomprehension --
83
292000
3000
이해력의 부족으로부터도 좋은것들이 나오는 것이죠.
04:55
(Laughter)
84
295000
2000
(웃음)
04:57
-- which I will do a painting of, and then it will end up in my work.
85
297000
3000
그려 놓았던 것들은 나중에 저의 작품이 됩니다
05:00
So, I'm open to the possibilities of not knowing
86
300000
4000
그러므로, 저는 무지의 가능성을 받아들이고,
05:04
and finding out something new.
87
304000
2000
새로운 것을 찾으려합니다.
05:06
So, in writing for children, it seems simple, and it is.
88
306000
5000
어린이들을 위해 글쓰는 것은 간단한듯 합니다. 간단하죠.
05:11
You have to condense a story into 32 pages, usually.
89
311000
4000
보통,32페이지로 이야기를 압축시켜야 합니다.
05:15
And what you have to do is, you really have to edit down to what you want to say.
90
315000
3000
중요한것은,말하고자하는 내용만으로 편집하는것입니다.
05:18
And hopefully, you're not talking down to kids
91
318000
3000
아이들을 무시하는 말투로 얘기하지 말고,
05:21
and you're not talking in such a way that you,
92
321000
2000
한번 읽으면 다시 읽는것은 견딜 수 없는
05:23
you know, couldn't stand reading it after one time.
93
323000
3000
식은 안됩니다.
05:26
So, I hopefully am writing, you know,
94
326000
2000
아마도 제가 쓰는 책은
05:28
books that are good for children and for adults.
95
328000
2000
어린이들과 어른들 모두를 위한 책입니다.
05:30
But the painting reflects --
96
330000
2000
그래도 그림은 어른을 위한 것과 아이들을 위한 것이
05:32
I don't think differently for children than I do for adults.
97
332000
2000
다르다고 생각지 않습니다.
05:34
I try to use the same kind of imagination, the same kind of whimsy,
98
334000
3000
전 같은 종류의 상상, 같은 종류의 기발함,
05:37
the same kind of love of language.
99
337000
3000
같은 종류의 언어에 관한 애정을 사용합니다.
05:40
So, you know, and I have lots of wonderful-looking friends.
100
340000
4000
전 멋지게 보이는 많은 친구들이 있습니다.
05:44
This is Andrew Gatz, and he walked in through the door and I said,
101
344000
2000
이 사람은 앤드류 개츠 이고, 그 문을 지나 걸었고,
05:46
"You! Sit down there." You know, I take lots of photos.
102
346000
2000
전 "거기 앉으세요" 라고 말했고, 많은 사진을 찍었습니다.,
05:49
And the Bertoia chair in the background is my favorite chair.
103
349000
2000
배경의 버토이아 의자는 제가 가장 좋아하는 의자입니다.
05:52
So, I get to put in all of the things that I love.
104
352000
2000
저는 제가 사랑하는 모든 것들을 집어넣었습니다,
05:55
Hopefully, a dialog between adults and children will happen on many different levels,
105
355000
4000
어른과 어린이 사이의 대화는 여러 다른 수준에서 이루어질 것입니다.
05:59
and hopefully different kinds of humor will evolve.
106
359000
3000
그리고 다른 종류의 유머가 발생될 것입니다.
06:03
And the books are really journals of my life.
107
363000
2000
그리고 책들은 정말로 제 생활의 일기입니다.
06:05
I never -- I don't like plots.
108
365000
2000
전 결코, -- 전 계획을 좋아하지 않습니다.
06:07
I don't know what a plot means.
109
367000
2000
저는 계획이란것이 의미하는것을 모릅니다.
06:09
I can't stand the idea of anything that starts in the beginning,
110
369000
3000
전 처음부터 시작하는 어떤 아이디어는 견딜 수 없습니다.
06:12
you know, beginning, middle and end. It really scares me,
111
372000
2000
처음, 중간 ,끝, 그런것은 저를 겁나게 합니다.
06:14
because my life is too random and too confused,
112
374000
3000
왜냐하면 저의 인생은 너무 무작위적이고 혼란스럽기 때문이죠.
06:17
and I enjoy it that way.
113
377000
1000
그리고 저는 그런 방식으로 인생을 즐깁니다.
06:18
But anyway, so we were in Venice,
114
378000
4000
어쨌든, 그래서 저는, 우리는 베니스에 있었습니다.
06:23
and this is our room. And I had this dream
115
383000
2000
이것은 우리 방입니다, 그리고 전 이런 꿈을 꾸었는데요,
06:25
that I was wearing this fantastic green gown,
116
385000
2000
전 이 멋진 녹색 가운을 입고,
06:27
and I was looking out the window,
117
387000
2000
창문밖을 내다보고 있었죠,
06:29
and it was really a beautiful thing.
118
389000
2000
정말 아름다운 장면이어서,
06:31
And so, I was able to put that into this story, which is an alphabet,
119
391000
3000
전 이 알파벳 이야기에 넣을 수 있었습니다,
06:34
and hopefully go on to something else.
120
394000
3000
다른것들에도 계속 쓸 수 있을거라 생각합니다.
06:37
The letter C had other things in it.
121
397000
2000
글자 C 페이지에는 다른것들이 써져 있습니다.
06:39
I was fortunate also, to meet the man who's sitting on the bed,
122
399000
3000
또한 운이 좋게도 그 침대에 앉아있는 남자를 만났습니다.
06:42
though I gave him hair over here and he doesn't have hair.
123
402000
3000
그에게 머리카락을 그려 주었는데, 그는 머리카락이 없습니다,
06:45
Well, he has some hair but -- well, he used to have hair.
124
405000
3000
그는 머리카락이 좀 있기 있죠, 예전엔 있었습니다.
06:48
And with him, I was able to do a project that was really fantastic.
125
408000
5000
그와 함께 전 정말 환상적인 프로젝트를 할 수 있었습니다.
06:53
I work for the New Yorker, and I do covers, and 9/11 happened
126
413000
5000
전 뉴욕커지의 표지를 담당하고 있었는데, 9/11 이 일어났습니다.
06:58
and it was, you know, a complete and utter end of the world as we knew it.
127
418000
5000
그것은 완전한 우리가 알던 세계의 종말상황이었습니다.
07:03
And Rick and I were on our way to a party in the Bronx,
128
423000
4000
릭과 저는 브롱크스에서 있던 파티에 가고 있는 중이었습니다.
07:07
and somebody said Bronxistan,
129
427000
2000
어떤 사람이 '브롱키스탄'이라 말했고,
07:09
and somebody said Ferreristan,
130
429000
1000
어떤 사람들은 '파레리스탄'이라고 말했습니다.
07:10
and we came up with this New Yorker cover,
131
430000
3000
그로부터 우리는 이 뉴요커 커버 아이디어가 떠올랐죠.
07:13
which we were able to -- we didn't know what we were doing.
132
433000
2000
그 때는 우리가 무엇을 하고 있는지 잘 몰랐죠,
07:15
We weren't trying to be funny, we weren't trying to be --
133
435000
3000
우리가 장난칠 의도로 하지는 않았습니다,
07:18
well, we were trying to be funny actually, that's not true.
134
438000
2000
사실은 재미있게 하려고 했었습니다,
07:20
We hoped we'd be funny, but we didn't know it would be a cover,
135
440000
3000
재밌기를 바랬지만, 우리는 그것이 커버가 될 줄은 몰랐습니다.
07:23
and we didn't know that that image, at the moment that it happened,
136
443000
4000
그 당시에는 저 이미지가 많은 사람들에게
07:27
would be something that would be so wonderful for a lot of people.
137
447000
4000
굉장한 반응이 일어날줄 몰랐습니다.
07:31
And it really became the -- I don't know, you know,
138
451000
2000
그리고 그것은 그렇게 되었죠 -(여기 써있는 내용을 보면)
07:33
it was one of those moments people started laughing at what was going on.
139
453000
3000
많은 사람들이 웃기 시작하는 순간들 중 하나였습니다.
07:36
And from, you know, Fattushis, to Taxistan to, you know,
140
456000
5000
'패투시' 부터 '택시스탄' 까지요, '패쉬툰크스', '보톡시아', 파쉬미나, '
07:41
for the Fashtoonks, Botoxia, Pashmina, Khlintunisia, you know,
141
461000
4000
크린투네시아, 등 가공의 인종의 이름을 붙여가며,
07:45
we were able to take the city
142
465000
2000
그 도시에서 완전히 이국적인 것을
07:47
and make fun of this completely foreign, who are -- what's going on over here?
143
467000
4000
조소하였습니다, 여기 어떤일이 일어나고 있나요?
07:51
Who are these people? What are these tribes?
144
471000
3000
이 사람들은 누굴까요? 이 종족들은 무엇인가요?
07:54
And David Remnick, who was really wonderful about it,
145
474000
3000
이 제안을 마음에 들어했던 데이비드 레믹은
07:57
had one problem. He didn't like Al Zheimers,
146
477000
5000
한가지 문제를 제기했습니다. 그는 '알 즈하이머'를 싫어했습니다,
08:02
because he thought it would insult people with Alzheimer's.
147
482000
3000
왜냐하면 그것이 알쯔하이머를 앓고 있는 사람들을 놀린다고 생각했기 때문이죠.
08:05
But you know, we said, "David, who's going to know?
148
485000
2000
그러나, 우린, ''데이빗, 누가 알겠어요" 라고 했죠,
08:07
They're not."
149
487000
2000
그들은 모르죠,,
08:09
(Laughter)
150
489000
2000
(웃음)
08:11
So it stayed in, and it was, and, you know, it was a good thing.
151
491000
6000
그래서 결국 그것을 그대로 두었죠,, 괜찮았습니다.
08:19
You know, in the course of my life, I never know what's going to happen
152
499000
3000
제 인생의 과정에 있어서, 무엇이 일어날지 전혀 알 지 못합니다.
08:22
and that's kind of the beauty part.
153
502000
2000
그것이 좋은것 같습니다.
08:24
And we were on Cape Cod, a place, obviously, of great inspiration,
154
504000
4000
우리는 케이프 코드에 있었습니다, 최고의 영감을 주는 장소죠,
08:28
and I picked up this book, "The Elements of Style," at a yard sale.
155
508000
4000
야드 세일에서 전 이 책을 찾았습니다, " 스타일의 요소(영어문장작법)'' 책입니다.
08:32
And I didn't -- and I'd never used it in school,
156
512000
2000
학생때에는 사용한적이 절대 없었습니다,
08:34
because I was too busy writing poems, and flunking out,
157
514000
3000
왜냐하면 전, 시를 쓰고 낙제를 하고,
08:37
and I don't know what, sitting in cafes.
158
517000
2000
카페에 앉아 있느라 너무 바빴거든요.
08:39
But I picked it up and I started reading it and I thought, this book is amazing.
159
519000
3000
그러나 읽기 시작해보니, '이책 대단하다' 라고 생각돼졌습니다.
08:42
I said, people should know about this book.
160
522000
3000
사람들이 이 책에 대해 알아야 한다는 말이에요,
08:45
(Laughter)
161
525000
3000
(웃음)
08:48
So I decided it needed a few -- it needed a lift, it needed a few illustrations.
162
528000
3000
그래서 전 그 책이 몇 개의 삽화가 필요하다고 생각했습니다.
08:51
And basically, I called the, you know, I convinced the White Estate,
163
531000
4000
그래서, 전화를 걸어 와이트 에스테잇을 설득했습니다.
08:55
and what an intersection of like, you know,
164
535000
2000
폴란드계 유대인, 주류 앵글로섹슨계 백인가족출신등이
08:57
Polish Jew, you know, main WASP family. Here I am, saying,
165
537000
6000
섞인 제가 이책에 뭔가를
09:03
I'd like to do something to this book.
166
543000
2000
하고 싶다고 말했습니다.
09:05
And they said yes, and they left me completely alone,
167
545000
2000
그들은 승낙했고, 완전히 저에게 맡겼습니다.
09:07
which was a gorgeous, wonderful thing.
168
547000
3000
그건 굉장하고 멋진 일이었습니다.
09:10
And I took the examples that they gave,
169
550000
4000
전 그들이 준 견본들을 받아와
09:14
and just did 56 paintings, basically.
170
554000
2000
56개의 그림들 그렸습니다.
09:16
So, this is, I don't know if you can read this.
171
556000
2000
이것인데요, 이것을 읽을수 있을지 모르겠네요.
09:18
"Well, Susan, this is a fine mess you are in."
172
558000
2000
"수잔, 당신은 혼란속에 있군요"
09:20
And when you're dealing with grammar,
173
560000
2000
여러분이 문법을 논할 때는,
09:22
which is, you know, incredibly dry,
174
562000
2000
대단히 건조합니다만,
09:24
E.B. White wrote such wonderful, whimsical -- and actually, Strunk --
175
564000
4000
E.B. 화이트는훌륭하고 기발하게 썼습니다, 그리고, 스트런크씨요..
09:28
and then you come to the rules and, you know,
176
568000
2000
그다음은 문법규칙 페이지입니다.
09:30
there are lots of grammar things. "Do you mind me asking a question?
177
570000
3000
문법에 관한 것들이 많이 있습니다. me 를 my로 바꾸는 뉘앙스도 있습니다.
09:33
Do you mind my asking a question?"
178
573000
3000
Do you mind my asking a question?"
09:36
"Would, could, should, or would, should, could."
179
576000
2000
"Would, could , should, or Would, should, could"
09:38
And "would" is Coco Chanel's lover, "should" is Edith Sitwell,
180
578000
4000
그리고, Would는 코코 샤넬의 연인이죠, should는 에디스 싯웰이고,
09:42
and "could" is an August Sander subject.
181
582000
3000
could는 어거스트 샌더의 주제였죠.
09:45
And, "He noticed a large stain in the center of the rug."
182
585000
2000
그리고, " 그는 깔개의 중앙에 있는 얼룩을 알아챘습니다.
09:47
(Laughter)
183
587000
2000
(웃음)
09:49
So, there's a kind of British understatement, murder-mystery theme
184
589000
3000
영국식의 억제된 표현으로된 살인 추리물 같은 주제의 그림은
09:52
that I really love very much.
185
592000
2000
제가 아주 좋아하는 것입니다.
09:54
And then, "Be obscure clearly! Be wild of tongue in a way we can understand."
186
594000
4000
분명하게 애매해라! 우리가 이해할수 있도록 거침없이 말하라 ."
09:58
E.B. White wrote us a number of rules,
187
598000
2000
EB 화이트가 많은 규칙들을 써놓았는데요,
10:00
which can either paralyze you and make you loathe him
188
600000
2000
당신을 무력하게만들거나 남은 인생동안 당신이 그를 싫어하게하거나,
10:02
for the rest of time, or you can ignore them, which I do,
189
602000
5000
아니면 여러분은 그것들을 그냥 무시할 수도 있습니다. 저처럼요.
10:07
or you can, I don't know what, you know, eat a sandwich.
190
607000
3000
또는 여러분은 샌드위치를 먹을수도 있습니다.
10:10
So, what I did when I was painting was I started singing,
191
610000
3000
저는 그림그리면서 노래를 부릅니다.
10:13
because I really adore singing,
192
613000
2000
노래하는것을 아주 좋아하기때문입니다.
10:15
and I think that music is the highest form of all art.
193
615000
3000
전 음악이 예술중 최고의 형태라고 생각합니다.
10:18
So, I commissioned a wonderful composer, Nico Muhly,
194
618000
3000
그래서 저는 Nico Muhly라는 위대한 작곡가에게 의뢰했는데요,
10:21
who wrote nine songs using the text,
195
621000
4000
,그는 본문 텍스트를 사용해 9곡을 써주었습니다.
10:25
and we performed this fantastic evening of --
196
625000
4000
그리고 우리는 이 환상적인 저녁에 공연했습니다.
10:29
he wrote music for both amateurs and professionals.
197
629000
3000
그는 아마추어와 프로 모두를 위해 작곡했습니다.
10:32
I played the clattering teacup and the slinky
198
632000
2000
저는 달가닥거리는 찻잔과 슬링키를 써서 연주했습니다.
10:34
in the main reading room of the New York Public Library,
199
634000
3000
뉴욕공립도서관의 주열람실에서였는데
10:37
where you're supposed to be very, very quiet,
200
637000
2000
그곳은 아주 아주 조용해야 하는곳입니다.
10:39
and it was a phenomenally wonderful event,
201
639000
2000
그것은 우리가 더 하고 싶은
10:41
which we hopefully will do some more.
202
641000
2000
놀랄만하게 훌륭한 이벤트였습니다.
10:45
Who knows? The New York TimesSelect, the op-ed page,
203
645000
4000
누가 압니까? 뉴욕타임즈가 논평에
10:49
asked me to do a column, and they said, you can do whatever you want.
204
649000
3000
컬럽을 써달라고 하면서, 내가 원하는 뭐든지 쓸 수 있다고 했습니다..
10:52
So, once a month for the last year,
205
652000
1000
그래서, 작년엔 한달에 한번,
10:53
I've been doing a column called "The Principles of Uncertainty,"
206
653000
4000
불확실성의 원리라는 칼럼을 써 왔는데요,
10:57
which, you know, I don't know who Heisenberg is,
207
657000
2000
전 하이젠베르크가 누군지 모릅니다.
10:59
but I know I can throw that around now. You know,
208
659000
2000
그러나 전 지금은 그 ,단어는 알고 있습니다.
11:01
it's the principles of uncertainty, so, you know.
209
661000
3000
불확실성의 원리죠.
11:04
I'm going to read quickly -- and probably I'm going to edit some,
210
664000
3000
빨리 읽겠습니다. -- 시간이 얼마 안남았기때문에
11:07
because I don't have that much time left -- a few of the columns.
211
667000
3000
아마 몇개의 컬럼들은 생략할것입니다.
11:10
And basically, I was so, you know, it was so amusing,
212
670000
3000
전 너무 즐거웠습니다.
11:13
because I said, "Well, how much space do I have?"
213
673000
1000
제가 얼마만큼의 지면을 쓸수 있는지 물었더니,
11:14
And they said, "Well, you know, it's the Internet."
214
674000
2000
그들은, ''이게 인터넷이란걸 아시잖아요'' 라고 했습니다.
11:16
And I said, "Yes, but how much space do I have?"
215
676000
2000
전'' 네, 근데 제가 얼만큼 쓸 수 있냐구요'' 고 했죠,
11:18
And they said, "It's unlimited, it's unlimited."
216
678000
2000
그들은 ''제한없어요''라고 했습니다
11:20
OK. So, the first one I was very timid, and I'll begin.
217
680000
5000
처음에, 전 아주 소심했습니다, 그리고 시작해보았죠.
11:25
"How can I tell you everything that is in my heart?
218
685000
2000
"어떻게 제마음에 있는 모든것을 말할 수 있을까?
11:27
Impossible to begin. Enough. No. Begin with the hapless dodo."
219
687000
3000
시작하기는 불가능이야. 충분해. 불행한 도도로 시작하자"
11:30
And I talk about the dodo, and how the dodo became extinct,
220
690000
4000
전 도도에 대해 그리고 어떻게 도도가 멸종되었는지고 말하고,
11:34
and then I talk about Spinoza.
221
694000
2000
그다음은 스피노자에 대해 말합니다.
11:36
"As the last dodo was dying, Spinoza was looking for a rational explanation
222
696000
4000
''최후의 도도가 죽었을때, 스피노자는 행복주의에 대한
11:40
for everything, called eudaemonia.
223
700000
2000
합리적 설명을 찾고 있었습니다
11:42
And then he breathed his last, with loved ones around him,
224
702000
3000
그다음 그는 사랑하는 이들에 둘러쌓여 마지막 숨을 쉬었습니다.
11:45
and I know that he had chicken soup also, as his last meal."
225
705000
2000
그리고 그가 마지막으로 먹은것은 치킨수프였습니다.
11:47
I happen to know it for a fact.
226
707000
2000
그것은 정말입니다.
11:49
And then he died, and there was no more Spinoza. Extinct.
227
709000
3000
그리고 그는 죽었고, 더이상의 스피노자는 없었습니다. 멸종이죠.
11:53
And then, we don't have a stuffed Spinoza,
228
713000
2000
박제된 스피노자도 없습니다.
11:55
but we do have a stuffed Pavlov's dog,
229
715000
2000
그러나 박제한 파블로프의 개는 있습니다.
11:57
and I visited him in the Museum of Hygiene in St. Petersburg, in Russia.
230
717000
4000
전 러시아 셍 페테스부르구에 있는 정신위생 박물관에 있는 그 개를 보러 갔습니다.
12:01
And there he is, with this horrible electrical box on his rump
231
721000
5000
그개는 둔부에 끔찍한 전기 상자를 달고 있습니다.
12:06
in this fantastic, decrepit palace.
232
726000
2000
이 환상적이고 낡은 궁전안에서 입니다.
12:10
"And I think it must have been a very, very dark day
233
730000
2000
'' 볼쉐비키들이 도착했던 날은
12:12
when the Bolsheviks arrived.
234
732000
1000
틀림없이 아주 어두운 날이었다고 생각합니다
12:13
Maybe amongst themselves they had a few good laughs,
235
733000
2000
아마 그들중 몇몇은 조금 웃었을 지도 모르겠지만,
12:15
but Stalin was a paranoid man, even more than my father."
236
735000
4000
스탈린은 피해망상증인 사람이었습니다, 저희 아버지보다도 더요.
12:19
(Laughter)
237
739000
1000
웃음
12:20
You don't even know.
238
740000
1000
당신들은 모르잖아요.,
12:21
"And decided his top people had to be extinctified."
239
741000
5000
그래서 그의 중요한 사람들은 사멸하게 되었던 것입니다."
12:26
Which I think I made up, which is a good thing.
240
746000
2000
제가 꾸며낸 생각입니다.
12:28
And so, this is a chart of, you know, just a small chart,
241
748000
3000
이것은 작은 도표입니다,
12:31
because the chart would go on forever of all the people that he killed.
242
751000
2000
그가 죽인 사람들 모두를 표시하고 있습니다..
12:33
So, shot dead, smacked over the head, you know, thrown away.
243
753000
4000
총맞아 죽고, 머리를 맞아서, 내던져져서 죽은 사람들 등등..
12:39
"Nabokov's family fled Russia. How could the young Nabokov,
244
759000
3000
''나보코브 가족은 러시아를 도망쳤습니다. 어떻게
12:42
sitting innocently and elegantly in a red chair,
245
762000
2000
젊은 나보코브가, 순수하고 우아하게 빨간 의자에
12:44
leafing through a book and butterflies,
246
764000
2000
앉아서 책과 나비들을 쭉 훑어보고 있는 그가,
12:46
imagine such displacement, such loss?"
247
766000
3000
그런 추방과 상실을 상상할 수 있었을까요?
12:50
And then I want to tell you that this is a map.
248
770000
2000
이것은 지도라고 말하고 싶은데요,
12:52
So, "My beautiful mother's family fled Russia as well.
249
772000
4000
"제 아름다운 어머니의 가족들도 또한 러시아로부터 도망쳤습니다.
12:56
Too many pogroms.
250
776000
2000
학살이 너무 많았습니다.
12:58
Leaving the shack, the wild blueberry woods, the geese, the River Sluch,
251
778000
3000
오두막집, 야생블루베리숲, 거위, 스루치강을 떠나
13:01
they went to Palestine and then America."
252
781000
3000
그들은 팔레스타인을 거쳐 미국으로 왔습니다
13:04
And my mother drew this map for me of the United States of America,
253
784000
2000
이것은 제 어머니가 그려주신 미국 지도입니다.
13:06
and that is my DNA over here, because that person who I grew up with
254
786000
9000
저의 DNA가 여기 나타나있습니다, 저를 기르신 어머니께서는
13:15
had no use for facts whatsoever.
255
795000
2000
사실이란것을 사용한 일이 없었기 때문에,
13:17
Facts were actually banished from our home.
256
797000
3000
사실은 실제로 우리집에서는 사라져버렸습니다.
13:20
And so, if you see that Texas -- you know, Texas and California
257
800000
4000
텍사스를 보면, 텍사스와 캘리포니아는
13:24
are under Canada, and that South Carolina is on top of North Carolina,
258
804000
3000
캐나다 아래 있고, 사우스 캘리포니아는 노스 캐롤리나 위에있습니다.
13:27
this is the home that I grew up in, OK?
259
807000
2000
제가 자라난 가정은 이랬습니다,
13:29
So, it's a miracle that I'm here today.
260
809000
2000
그래서, 제가 오늘 여기 있는 것은 기적입니다.
13:31
But actually, it's not. It's actually a wonderful thing.
261
811000
3000
정말 대단한 일입니다.
13:35
But then she says Tel Aviv and Lenin,
262
815000
2000
어머니는 가족의 고향인 텔아비브와 레닌에 대해 말하십니다.
13:37
which is the town they came from, and, "Sorry, the rest unknown, thank you."
263
817000
3000
그 이외에는 아무것도 모르십니다.
13:40
But in her lexicon, "sorry, the rest unknown, thank you" is
264
820000
2000
그러나 어머니의 사전에 없는 나머지 것들은
13:42
"sorry, the rest unknown, go to hell,"
265
822000
2000
미안하지만, 없어져버리라는 것입니다.
13:44
because she couldn't care less.
266
824000
1000
왜냐하면 어머니는 덜 신경쓸 수가 없으시기 때문입니다.
13:45
(Laughter)
267
825000
1000
(웃음)
13:46
"The Impossibility of February"
268
826000
2000
2월의 불가능성이란,
13:48
is that February's a really wretched month in New York
269
828000
3000
뉴욕의 2월달은 정말 불쾌한 달이고,
13:51
and the images for me conjure up these really awful things.
270
831000
3000
그 이미지들은 내게 정말 이상한 것들을 생각나게 합니다.
13:54
Well, not so awful.
271
834000
2000
뭐, 별로 그렇게 이상하진 않습니다.
13:56
I received a box in the mail and it was wrapped with newspaper
272
836000
3000
전 메일로 박스를 하나 받았고 그것은 신문지로 쌓여있었습니다.
13:59
and there was the picture of the man on the newspaper and he was dead.
273
839000
4000
그 신문에는 죽은 남자의 사진이 실려 있었습니다.
14:03
And I say, "I hope he's not really dead,
274
843000
2000
"그가 진짜로 죽지않았고
14:05
just enjoying a refreshing lie-down in the snow,
275
845000
2000
단지 눈에 기분좋게 누워있길 즐기고 있다''고 추정했죠.
14:07
but the caption says he is dead."
276
847000
2000
그러나 설명에는 그는 죽었다고 써 있었습니다.
14:09
And actually, he was. I think he's dead, though I don't know,
277
849000
3000
실제로, 전 그가 죽었다고 생각합니다만,
14:12
maybe he's not dead.
278
852000
2000
아마 그는 죽지않았을지도 모릅니다.
14:14
"And this woman leans over in anguish, not about that man,
279
854000
2000
이 여자는 남자에 관해서가 아니라
14:16
but about all sad things. It happens quite often in February."
280
856000
4000
모든 슬픔에 관한 고뇌에 빠져 있습니다. 이런일은 2월에 자주 일어납니다.
14:21
There's consoling.
281
861000
2000
위로하는 그림입니다.
14:23
This man is angry because somebody threw onions all over the staircase,
282
863000
4000
이남자는 화가 나있습니다 누군가가 계단에 양파를 던졌기 때문입니다.
14:27
and basically -- you know, I guess onions are a theme here.
283
867000
3000
아마- 여기서 양파가 주제인것 같습니다..
14:30
And he says, "It is impossible not to lie.
284
870000
2000
그는 ''거짓말 하지않는것은 불가능하다,
14:32
It is February and not lying is impossible."
285
872000
2000
2월이라서 거짓말 하지않는것이 불가능하다'' 고 말합니다.
14:34
And I really spend a lot of time wondering,
286
874000
2000
제가 정말 궁금하게 생각해온것이 있는데요,
14:36
how much truth do we tell?
287
876000
2000
우린 얼마나 많은 진실을 말할까?
14:38
What is it that we're actually -- what story are we actually telling?
288
878000
3000
우리가 실제로 말하는것은 무엇일까?
14:41
How do we know when we are ourselves?
289
881000
2000
우린 어떻게 우리가 우리 자신이란것을 알까?
14:43
How do we actually know that these sentences coming out of our mouths
290
883000
3000
어떻게 실제로 알 수 있을까? 우리입에서 나오는 이런 문장들이
14:46
are real stories, you know, are real sentences?
291
886000
2000
진짜 이야기일까요, 진짜 문장일까요?
14:48
Or are they fake sentences that we think we ought to be saying?
292
888000
3000
아니면 우리가 말해야한다고 생각하는 것들이 가짜 문장들일까요?
14:51
I'm going to quickly go through this.
293
891000
2000
빨리 지나가겠습니다.
14:54
A quote by Bertrand Russell,
294
894000
2000
버트란드 러셀이 말했습니다,
14:56
"All the labor of all the ages, all the devotion, all the inspiration,
295
896000
4000
모든연령층의 노동력, 헌신, 영감,
15:00
all the noonday brightness of human genius
296
900000
3000
천재들의 빛나는 모든 천재성은
15:03
are destined to extinction.
297
903000
2000
소멸하게 됩니다.
15:05
So now, my friends, if that is true,
298
905000
2000
자, 친구들,, 저것이 진실이고,
15:07
and it is true, what is the point?"
299
907000
3000
그것이 진실이라면, 무엇을 말하려는 겁니까?
15:10
A complicated question.
300
910000
1000
복잡한 질문입니다.
15:11
And so, you know, I talk to my friends
301
911000
3000
전 제 친구들과 대화하고,
15:14
and I go to plays where they're singing Russian songs.
302
914000
3000
러시안 노래를 부르는 연극을 보러갑니다.
15:17
Oh my God, you know what?
303
917000
2000
세상에나, 그거 아세요?
15:19
Could we have -- no, we don't have time.
304
919000
2000
음악을 틀어줄 수 있나요?
15:21
I taped my aunt. I taped my aunt singing a song in Russian from the --
305
921000
2000
전 숙모께서 러시아어로 부른 노래를 녹음했습니다.
15:23
you know, could we have it for a second?
306
923000
3000
잠깐 들어볼 수 있을까요?
15:26
Do you have that?
307
926000
2000
들려줄 수 있나요?
15:28
(Music)
308
928000
18000
(음악)
15:47
OK. I taped my -- my aunt used to swim in the ocean
309
947000
3000
85세 가량 될 때 까지 매일 바다에서 수영을
15:50
every day of the year until she was about 85.
310
950000
5000
하곤 하셨던 숙모의 노래를 제가 녹음했습니다.
15:57
So -- and that's a song about how everybody's miserable
311
957000
2000
그 노래는 모든 사람이 얼마나 비참했나에 관한 노래입니다.
15:59
because, you know, we're from Russia.
312
959000
2000
우리 가족들은 러시아에서 왔기 때분입니다.
16:01
(Laughter)
313
961000
1000
(웃음)
16:02
I went to visit Kitty Carlisle Hart, and she is 96,
314
962000
2000
전 키티 카리즐 하트를 방문했는데요, 그녀는 96세입니다.
16:04
and when I brought her a copy of "The Elements of Style,"
315
964000
3000
그녀에게 ''스타일의 요소''를 한권 가져갔더니,
16:07
she said she would treasure it.
316
967000
2000
그녀는 그것을 잘 소중히 간수하겠다고 했습니다.
16:09
And then I said -- oh, and she was talking about Moss Hart, and I said,
317
969000
2000
그리고 그녀는 모스 하트에 대해 말했고,
16:11
"When you met him, you knew it was him."
318
971000
2000
당신이 그를 만났을때 그[는] 운명의 남자라는걸 알았냐고 물어보았습니다.
16:13
And she said, "I knew it was he."
319
973000
1000
그녀는 그[가] 라는걸 알았다고 말했습니다.
16:14
(Laughter)
320
974000
3000
(웃음)
16:17
So, I was the one who should have kept the book, but it was a really wonderful moment.
321
977000
3000
문법책이 필요한 사람은 저였습니다, 그건 정말 멋진 순간이었습니다.
16:20
And she dated George Gershwin, so, you know, get out.
322
980000
3000
그녀는 죠지 거쉰과 데이트했었습니다,
16:23
Gershwin died at the age of 38.
323
983000
3000
거쉰은 38살에 죽었습니다.
16:26
He's buried in the same cemetery as my husband.
324
986000
3000
그는 제 남편과 같은 공동묘지에 있습니다.
16:29
I don't want to talk about that now.
325
989000
2000
지금 그것에 대해 얘기하고 싶진 않습니다.
16:31
I do want to talk -- the absolute icing on this cemetery cake
326
991000
2000
금상첨화인것은 바리시니가의 무덤과
16:33
is the Barricini family mausoleum nearby.
327
993000
3000
가까운곳 이라는것입니다.
16:36
I think the Barricini family should open a store there and sell chocolate.
328
996000
3000
전 바리시니가가 거기 초코렛가게를 열어야한다고 생각합니다.
16:39
(Laughter)
329
999000
1000
(웃음)
16:40
And I would like to run it for them.
330
1000000
1000
전 그들을 위해 그 운영을 맡고 싶습니다.
16:41
And I went to visit Louise Bourgeoise,
331
1001000
2000
전 루이스 부르주아를 방문하러 갔습니다.
16:43
who's also still working, and I looked at her sink,
332
1003000
2000
그녀는 여전히 작업을 하고 있습니다, 그녀집의 세면대를 보았는데,
16:45
which is really amazing, and left.
333
1005000
2000
정말 놀랄만합니다.
16:47
And then I photograph and do a painting of a sofa on the street.
334
1007000
3000
그다음에 저는 길가에 있는 소파 사진을 찍고 그렸습니다.
16:50
And a woman who lives on our street, Lolita.
335
1010000
3000
우리집과 같은 거리에 사는 로리타라는 여인도 그렸습니다.
16:53
And then I go and have some tea.
336
1013000
2000
전 차를 마시러 갔습니다.
16:55
And then my Aunt Frances dies, and before she died,
337
1015000
3000
프란시스 숙모는 그녀가 죽기전에
16:58
she tried to pay with Sweet'N Low packets for her bagel.
338
1018000
3000
인공감미료 묶음으로 베이글을 사려 했습니다.
17:01
(Laughter)
339
1021000
2000
(웃음)
17:03
And I wonder what the point is and then I know, and I see
340
1023000
2000
요점이 무엇일까 궁금합니다,
17:05
that Hy Meyerowitz, Rick Meyerowitz's father,
341
1025000
2000
릭 마이로위츠의 아버지인 하이 마이로위츠를 보았습니다.
17:07
a dry-cleaning supply salesman from the Bronx,
342
1027000
2000
그는 브롱크스에서 온 드라이클리닝 용품 영업사원인데요,
17:09
won the Charlie Chaplin look-alike contest in 1931.
343
1029000
4000
1931년 찰리 채플린 닮은사람 콘테스트에서 우승을 했습니다.
17:14
That's actually Hy.
344
1034000
2000
이사람이 하이 입니다.
17:16
And I look at a beautiful bowl of fruit,
345
1036000
2000
과일을 넣은 보울입니다.
17:19
and I look at a dress that I sewed for friends of mine.
346
1039000
3000
제가 친구를 위해 만든 드레스입니다.
17:22
And it says, "Ich habe genug," which is a Bach cantata,
347
1042000
2000
이것은 바하의 칸타타인데요,
17:24
which I once thought meant "I've had it, I can't take it anymore,
348
1044000
3000
더이상 참을 수 없다는 의미라 생각햇습니다만,
17:27
give me a break," but I was wrong.
349
1047000
3000
그것이 아니었습니다.
17:30
It means "I have enough." And that is utterly true.
350
1050000
3000
나는 만족한다 는 의미입니다. -- 완전한 진실입니다.
17:33
I happen to be alive, end of discussion. Thank you.
351
1053000
2000
전 이렇게 살고 있습니다. 이상입니다. 감사합니다
17:35
(Applause)
352
1055000
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7