下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masako Kigami
00:12
I teach history
0
12760
1935
私は歴史を
00:14
at Marjory Stoneman Douglas High School.
1
14719
2241
マージョリー・ストーンマン・
ダグラス高校で教えています
00:18
On February 14, 2018,
2
18560
3976
2018年2月14日
00:22
my school experienced one of the worst
mass school shootings in American history.
3
22560
6320
私の学校で アメリカ史上でも
最悪の銃乱射事件が起きました
00:31
People want to know what we saw,
4
31200
3256
私たちが何を見
どう感じたのか
00:34
what I felt.
5
34480
1200
みんな知りたがります
00:37
I don't remember everything,
6
37120
1680
すべてを覚えている
わけではありませんが
00:39
but I do remember I went into crisis mode,
7
39840
3376
火事場の母親的な
反応が起きたのは
00:43
mother mode.
8
43240
1296
覚えています
00:44
There was no emotion.
9
44560
1200
感情的にはならず
00:47
I lined up the kids,
10
47200
1696
子供達を並ばせ
00:48
I held up a sign so they could
follow me through the hall,
11
48920
2896
廊下をついて来られるよう
目印を掲げました
00:51
just like a fire drill.
12
51840
1320
ちょうど 火災避難訓練のように
00:53
I heard shots from one direction.
13
53920
2160
ある方向から
銃声が聞こえましたが
00:56
Luckily, we were already
moving in the opposite direction.
14
56720
3280
さいわい 私たちは既に
反対方向に移動していて
01:01
We made it outside.
15
61040
1640
外へ逃げることができました
01:03
We made it to safety.
16
63600
1520
安全な場所へと
01:06
I called my mother.
17
66200
1200
母に電話をしました
01:08
"I'm OK."
18
68120
1416
「私は大丈夫だから」
01:09
I called my husband.
19
69560
1480
夫に電話をしました
01:11
"I'm OK."
20
71840
1616
「私は大丈夫だから」
01:13
Then my daughter called, my voice cracked,
and I knew I had to pull myself together.
21
73480
4200
それから娘の電話に 声の震えが抑えられず
しっかりしなきゃと思いました
01:22
I sat alone in my thoughts,
22
82040
2056
ひとり 思いに沈み
01:24
worried about my colleagues and students.
23
84120
3040
同僚や生徒のことが
気掛かりでした
01:30
We sat there, only understanding
that somehow, Valentine's Day --
24
90800
4760
腰を下ろした私たちに分かるのは
どういうわけか バレンタインの日に—
01:38
We sat there, only understanding
that somehow, Valentine's Day
25
98120
4136
腰を下ろした私たちに分かるのは
どういうわけか バレンタインの日に
01:42
had ended up with our babies dead,
26
102280
2776
子供達が死んだということだけで
01:45
and we didn't know what to do next.
27
105080
1880
これからどうしたらいいのか
分かりませんでした
01:52
It's been two months,
28
112680
2176
あれから2ヶ月経ちましたが
01:54
and every day I still hear the echoes
of the "pop, pop" sound of the gunfire.
29
114880
4816
今もあの「パン パン」という
銃声が耳から離れません
01:59
I remember the fearful faces
of my students
30
119720
2616
それが訓練でないと
分かったときの
生徒達の恐怖の表情が
脳裏に焼き付いています
02:02
when we knew it wasn't a drill.
31
122360
1720
02:05
Still, there's no constant emotion,
32
125760
3120
それでも ずっと続く
感情というのはなく
02:09
except for flashes
of pain, grief and anger
33
129760
5696
ただ突発的に痛みや 悲しみや
怒りが起きるだけです
02:15
triggered by the news,
34
135480
1856
ニュースや
02:17
or an insensitive comment,
35
137360
2456
無神経なコメントや
02:19
or just silence.
36
139840
1240
あるいは沈黙に対して
02:26
Marjory Stoneman Douglas High School
lost 17 precious lives
37
146440
5296
マージョリー・ストーンマン・
ダグラス高校では
あの恐ろしい日に
17人の尊い命が失われました
02:31
on that horrible day.
38
151760
1600
02:37
After, students asked us, the adults
39
157640
3936
それから生徒たちが
私たち大人に
02:41
the hardest question:
40
161600
1776
難しい質問をしました
02:43
How can we stop the senseless violence?
41
163400
3120
「理不尽な暴力をどうすれば
止められるのでしょう?」
02:47
This was the most difficult
question I've been asked.
42
167680
3520
これは私がかつて聞かれた
一番難しい質問でした
02:52
But it was not the first time
I've been humbled by a student's question.
43
172560
3696
でも 生徒の質問に謙虚な気持ちにさせられたのは
それが初めてではありません
02:56
I've been teaching
in the public schools for 33 years,
44
176280
3696
私は公立校で
33年間教えてきました
だから知っていることを
教える前に
03:00
so I know you have to admit
what you don't know
45
180000
3416
知らないことを認めなければ
いけないのを知っています
03:03
before you can share what you do know.
46
183440
2240
03:06
In fact, there's a method
to being an engaged student,
47
186320
4776
生徒として 教師として
市民として
積極的に関わるための
方法があります
03:11
teacher, citizen.
48
191120
1920
03:13
First, listen closely
to the person asking you a question.
49
193680
4920
第1に 質問をしている人に
よく耳を傾けること
03:20
Second, admit your vulnerability.
Admit what you don't know.
50
200080
3920
第2に 自分の弱さを認め
知らないことを認めること
03:25
Third, do your homework.
51
205720
3016
第3に 自分の宿題をすること
03:28
Fourth, humbly share your knowledge.
52
208760
4576
第4に 自分の知識を
謙虚に伝えること
03:33
I know all about this process.
53
213360
2176
このプロセスについては
よく知っています
03:35
My students ask really
thoughtful questions all the time.
54
215560
4096
私の生徒はいつも
とても考え深い質問をしてきます
03:39
They're eager to learn,
55
219680
1616
学ぶことに熱心で
03:41
and sometimes they're eager
to prove their smarts.
56
221320
3760
また 自分ができることを
示そうとすることもあります
03:45
And believe me, they know
when I have no idea of the answer,
57
225880
3776
私が答えを知らないときには
生徒にもそれが分かるものです
03:49
so in those instances, I say to them,
58
229680
2416
だから そういう時は
言うことにしています
03:52
"That's a great question.
Let me research that and get back to you."
59
232120
3760
「いい質問ね
調べてきて 今度答えます」
03:57
So when my students asked,
60
237720
2096
だから生徒達が
03:59
"How do we stop this senseless violence?"
61
239840
2576
「理不尽な暴力をどうすれば
止められるのでしょう?」と聞いたとき
04:02
I listened,
62
242440
1200
私は話をよく聞き
04:05
and then I admitted,
63
245160
1200
そして認めました
04:08
"I don't know."
64
248240
1200
「わからない」と
04:10
And like I always do when I don't know
the answer to one of my questions,
65
250560
3696
聞かれたことの答えを知らないときに
いつもするように
04:14
I began doing my homework.
66
254280
2040
私は自分の宿題を
やり始めました
04:18
And as a history teacher,
67
258400
1256
歴史の教師として
04:19
I knew I needed to start
with the Second Amendment and the NRA.
68
259680
4440
憲法修正第2条と 全米ライフル協会から
始めるべきなのは分かっていました
04:25
In case it's been a while since
you've been sitting in a history class,
69
265000
3896
歴史を習ったのは
随分昔のことかもしれないので
04:28
here is what the Second Amendment
70
268920
1616
憲法修正第2条の
04:30
actually says:
71
270560
1200
おさらいをしておきましょう
04:33
"A well regulated Militia,
72
273360
2256
「規律ある民兵は
04:35
being necessary
to the security of a free State,
73
275640
3376
自由な国家の安全保障にとって
必要であるから
04:39
the right of the people
to keep and bear arms,
74
279040
2856
国民が武器を
保持する権利は
04:41
shall not be infringed."
75
281920
1560
侵してはならない」
04:45
Meaning, the federal government could not
infringe on the rights of citizens
76
285000
3656
つまり 連邦政府は
市民が規律ある民兵組織に
参加する権利を侵せないということです
04:48
to participate in well-regulated militias.
77
288680
3360
04:53
The Second Amendment
was ratified 226 years ago.
78
293400
4736
憲法修正第2条が成立したのは
226年前のことです
04:58
It was written in a time before
the federal government's armed forces
79
298160
3736
連邦政府軍が
世界有数の軍隊になる前の話で
05:01
were among the most powerful in the world
80
301920
2256
05:04
and when state militias were viewed
as necessary to protect the states.
81
304200
4800
国家を守るために
民兵は不可欠と見られていました
05:09
Fast-forward 80 years, to 1871.
82
309840
4336
それから80年後の1871年
05:14
The American Civil War
had ended a few years prior,
83
314200
3336
南北戦争は数年前に
終結していましたが
05:17
but a couple of Union officers
84
317560
1936
戦場で射撃のお粗末さを
05:19
had witnessed some pretty shoddy
marksmanship on the battlefield.
85
319520
3920
目の当たりにしていた人々が
05:24
So in an attempt to prepare their men
for any future conflicts,
86
324080
4656
将来の紛争に備え
05:28
they founded the National
Rifle Association
87
328760
3016
射撃練習を奨励するため
05:31
to promote rifle practice.
88
331800
2600
全米ライフル協会を
設立しました
05:35
In short, the Second Amendment
was written to ensure
89
335080
3336
つまり 憲法修正第2条は
05:38
that our newly formed and fragile country
90
338440
2776
できたばかりの
不安定な国家が
05:41
had access to organized state militias.
91
341240
3976
民兵組織を使えるように
するためのものであり
05:45
And the NRA's original mission was
to ensure future soldiers had good aim.
92
345240
6720
また 全米ライフル協会の元々の目的は 将来の
兵士に射撃ができるようにするためだったのです
05:54
Someone could teach an entire course
93
354200
1976
それから150年の間の
05:56
on how the next 150 years influenced
the gun regulation conversations
94
356200
5016
アメリカにおける
銃規制の議論や
修正第2条の
解釈の変遷だけで
06:01
we're having in the United States
95
361240
1616
06:02
and our interpretation
of the Second Amendment.
96
362880
2640
丸々1期
教えられることでしょう
06:06
Almost every pivotal moment
in our nation's history
97
366760
3536
アメリカの歴史における
重要な出来事のほぼすべてが
06:10
in one way or another
98
370320
1256
06:11
influenced how we as a people
99
371600
1816
銃について我々が いかにそれを作り
議論し 規制し 感じるかに対し
06:13
manufacture, debate,
regulate and feel about guns.
100
373440
4480
影響を及ぼしました
06:20
A lot of change has occurred.
101
380080
1720
多くの変化がありました
06:22
As a matter of fact, it wasn't until 2008
102
382800
3536
実際 民兵組織に関わりなく
個人が銃を保持し
06:26
that the Supreme Court
ruled for the first time
103
386360
3016
「自宅における」自己防衛のような
06:29
the Second Amendment protects
an individual right to possess a firearm
104
389400
4376
伝統的に合法的とされる目的で
使用する権利が
06:33
unconnected with service in a militia
105
393800
2536
修正第2条により守られると
最高裁が初めて認めたのは
06:36
and to use that arm
for traditionally lawful purposes,
106
396360
3816
06:40
such as self-defense within the home.
107
400200
2936
2008年のことです
06:43
Within the home.
108
403160
1840
「自宅における」です
06:46
This change over time is striking to me,
109
406800
3376
この長い間の変化には
打たれます
06:50
because it reminds us
110
410200
1536
修正第2条の解釈や
06:51
that the interpretation
of the Second Amendment
111
411760
3296
銃に対する文化的な態度が
06:55
and cultural attitudes about guns
112
415080
2816
長い間に変わった
ということだからです
06:57
have changed over time.
113
417920
1720
07:00
Which gives me hope
they could change again.
114
420880
3680
再び変わる可能性があると
希望が持てます
(拍手)
07:05
(Applause)
115
425040
4800
07:13
It's an incredibly complex
and dynamic history lesson,
116
433480
3296
これはものすごく複雑で
ダイナミックな歴史の教訓ですが
07:16
but it's not the lesson
I'm here to teach today,
117
436800
2256
今日 皆さんにそのお話を
しようとは思いません
07:19
because we don't have time.
118
439080
1656
時間がないからです
07:20
I'm not talking about time,
119
440760
1576
この場での時間がない—
07:22
the time that I have here
to stand and speak.
120
442360
3336
ということではありません
07:25
I'm talking about the fact
we don't have time to lose.
121
445720
4376
私たちには無駄にできる時間が
ないということです
07:30
According to the CDC,
122
450120
2096
米国疾病管理予防センターよると
07:32
over the last five years,
123
452240
2256
この5年間に
07:34
on average, each day 96 people
are killed by guns in the United States,
124
454520
6656
アメリカでは毎日平均96人が
銃によって死んでいます
07:41
and if we don't figure out how to answer
my students' question soon,
125
461200
3960
私の生徒の質問への答えを
早く見付けないと—
07:47
one of us could be next.
126
467320
1640
次は私たちの誰か
かもしれません
07:51
So, if the question is,
how do we stop this senseless violence,
127
471120
5136
「理不尽な暴力をどうすれば止められるか」
という質問に答えるための
07:56
the best way I can think to answer
128
476280
2336
私の思う一番良い方法は
07:58
is to look at multiple choice.
129
478640
2136
選択問題です
08:00
You remember multiple-choice
questions in high school, don't you?
130
480800
3200
学校で選択問題をやったのを
覚えているでしょう
08:05
Let's start.
131
485200
1280
では始めましょう
08:07
Choice A: this will end when we
hold gun manufacturers responsible
132
487960
5216
[選択肢A] 致命的な製品に対する責任を
銃器製造業者に負わせれば
08:13
for the deadliness of their products.
133
493200
2200
この問題は終わらせられる
08:16
It might surprise you to learn that we've
actually thought about this before.
134
496200
4056
驚くかもしれませんが
これについては検討されたことがありました
08:20
Between 1998 and 2000,
135
500280
2896
1998年から2000年にかけて
08:23
30 counties and cities
sued gun manufacturers,
136
503200
3816
30の郡や市が
製品をもっと安全にし
08:27
saying they should
make their products safer
137
507040
2656
販売された製品の追跡を
もっと適切に行うべきだとして
08:29
and do a better job of tracking
where their products are sold.
138
509720
3680
銃器製造業者を訴えました
08:34
In response, manufacturers argued
139
514840
2856
それに対して製造業者側は
08:37
that they had no direct liability
for how their products were used.
140
517720
3840
その製品がどう使われるかについて
直接の責任はないと主張しました
08:42
They said the stores who sold the guns
and the owners who bought them
141
522200
5176
何かまずいことが起きれば
それは銃を売った店や 買った人間に
責任があるのだと
08:47
were responsible
should anything bad happen.
142
527400
2720
08:51
In response to this
and many other lawsuits,
143
531559
2537
この件や その他の
多くの訴訟への反応として
08:54
the NRA lobbied
for the passage of the PLCAA,
144
534120
4000
全米ライフル協会は
「武器の合法的商取引保護法」(PLCAA)を通すべく
ロビー活動を行いました
08:59
the Protection of Lawful
Commerce in Arms Act.
145
539080
3896
PLCAAは2005年に
超党派的な支持によって可決され
09:03
The PLCAA passed
with bipartisan support in 2005
146
543000
5336
09:08
and entrusts gun manufacturers
147
548360
2536
それは銃の安全設計を
09:10
to design guns safely,
148
550920
2536
製造業者に委ね
09:13
stores to sell those guns responsibly
149
553480
3400
銃の責任ある販売を
販売業者に委ね
09:17
and someone to own
and use the gun responsibly.
150
557760
3880
銃の責任ある使用を
所有者に委ねるものです
09:23
And so when 17 students
and faculty die at my school,
151
563720
4880
ですから私の学校で死んだ
生徒や教職員17人について
09:30
no one in this chain
will assume responsibility.
152
570200
4720
これらの人々の誰にも
責任は問えないということです
09:42
Let's take a look at another option,
153
582400
2216
別の選択肢を
見ることにしましょう
09:44
Choice B:
154
584640
2016
選択肢B
09:46
this will end when we
hold ourselves accountable
155
586680
2776
3億丁と推定されるアメリカにある銃に対し
我々自身が責任を持ち 規制するなら
09:49
and regulate the estimated
300 million guns available in America.
156
589480
5736
この問題を終わらせることができる
09:55
Yes, voting is one of the best ways
157
595240
2336
投票こそ
銃による暴力に対し
責任を持つ最善の方法です
09:57
to take personal responsibility
for gun violence.
158
597600
2976
10:00
Making sure that our lawmakers
are willing to pass commonsense gun reform
159
600600
4936
銃について常識的な改革を
議員にしてもらうことが
10:05
is one of the most effective ways to get
those 300 million guns under control.
160
605560
5000
3億丁の銃を適切に管理するために
最も効果的でしょう
10:11
And also, gun owners
can take personal initiative.
161
611320
3560
銃の保有者自身も率先して
行動することができます
10:15
If you own a gun,
162
615960
1776
銃を持っているなら
10:17
ask yourself:
163
617760
1200
自問してほしいのです
10:19
Do I have an extra gun I don't need?
164
619920
2000
必要のない余計な銃を
持ってはいないか?
10:22
Could it fall into the wrong hands?
165
622760
2576
それが悪人の手に
渡ったりはしないか?
10:25
Have I attended the latest training?
166
625360
2440
自分は銃の教習を
ちゃんと受けているか?
10:29
Perhaps as a gun owner,
167
629920
1736
あるいはまた
銃の保有者として
10:31
you should also ask
168
631680
1256
自身の心の健康が大丈夫か
10:32
whether you have been
taking care of your mental health?
169
632960
3056
問うべきかもしれません
10:36
When it comes to gun violence,
the mental health argument falls flat
170
636040
4096
銃による暴力ということでは
皆が自分の心の弱さを
認めないなら
10:40
if we don't acknowledge
our own personal vulnerabilities
171
640160
3456
心の健康の議論はできません
10:43
to mental illness.
172
643640
1200
10:45
One in six Americans
will struggle with mental illness.
173
645840
4136
アメリカ人の6人に1人は
心の問題を抱えています
10:50
If we own a gun, we should be
rigorously engaged in the upkeep
174
650000
4816
銃を持つのであれば
感情的な健康状態を良好に保つことに
真剣に取り組むべきでしょう
10:54
of our emotional well-being
175
654840
2216
10:57
so we don't pull a trigger
176
657080
1936
病んでいる時に
引き金を引くことが
ないように
10:59
in times of illness.
177
659040
1360
11:01
Otherwise, we should
seriously ask ourselves
178
661160
3376
そうでなければ
銃を持つための時間や注意力が自分にあるか
真剣に自問すべきでしょう
11:04
whether we really have the time
and attention to own a gun.
179
664560
3840
11:12
Perhaps for some of us
180
672160
3216
あるいは私たちのある者には
11:15
it's time to lay down our arms.
181
675400
2760
武器を置くべき時
なのかもしれません
11:20
Then we have Choice C:
182
680880
1736
次に選択肢Cです
11:22
this will end when we do a better job
of taking care of each other.
183
682640
3240
私たちが互いのことをよく気にかけるなら
この問題を終わらせることができる
11:26
Many social issues affect
why people buy and use guns.
184
686640
3896
様々な社会的問題が 人が銃を買ったり
使ったりする理由に影響します
11:30
Sixty-two percent of US gun fatalities
185
690560
3536
アメリカで2012年から
2016年の間に
11:34
between 2012 and 2016 were suicides,
186
694120
4560
銃で死んだ人の62%は
自殺だったというのに
11:39
yet we call people maniacs
and psychos, shaming them.
187
699800
5096
私たちは 狂人だとか
精神病者などと言い 辱めています
11:44
We are creating barriers
for people that need help.
188
704920
3416
助けを必要とする人々に対して
壁を作っているのです
11:48
Why are we embarrassing each other?
189
708360
2480
どうしてお互いに恥を
かかせ合っているのでしょう?
11:51
Let's make it easier, not harder,
190
711720
1976
人々が心のケアを受けるのを
11:53
for people to access
better mental health care.
191
713720
2720
難しくではなく
簡単にしましょう
11:57
What else? Sexism, racism
and poverty affect gun ownership
192
717200
4896
他に何があるでしょう
性差別 人種差別 貧困も
銃保有や銃による死亡に影響します
12:02
and gun-related fatalities.
193
722120
1760
12:05
On average, it's estimated that 50 women
were fatally shot each month
194
725360
4936
2010年から2014年の間に
毎月平均50人の女性が
12:10
between 2010 and 2014
195
730320
3616
家庭内暴力で
銃による致命傷を受け
12:13
due to domestic violence,
196
733960
2296
12:16
and women are still dying in their homes.
197
736280
4056
自分の家で
死んでいるのです
12:20
Let's empower women
198
740360
1496
女性に力を与え
12:21
and give our young boys a chance to learn
199
741880
1976
子供達が
衝突や感情的問題を
12:23
how to work out their conflicts
and emotions with words, not weapons.
200
743880
4160
武器ではなく言葉で解決する方法を
学べるようにしましょう
12:29
And the "Washington Post"
reported that last year,
201
749720
3296
ワシントンポスト紙によると
去年 千人近くの人が
12:33
nearly 1,000 people were fatally wounded
202
753040
3656
勤務中の警官によって
12:36
by on-duty police officers.
203
756720
2976
致命傷を負わされています
12:39
Talk to Black Lives Matter
and the police union about that.
204
759720
4096
ブラック・ライヴズ・マターや
警官の組合と話をしてください
12:43
We need to tackle this.
205
763840
1696
この問題に取り組む
必要があります
12:45
(Applause)
206
765560
4720
(拍手)
12:52
At the end of the day,
207
772640
1496
結局のところ
12:54
perhaps people won't feel the need
208
774160
2736
みんなが同じように
安全で健康で尊敬され
気にかけられていると感じるなら
12:56
to buy and use a gun
209
776920
2736
12:59
when they all equally feel safe,
210
779680
4816
誰も銃を買ったり
使ったりする必要は
13:04
healthy, respected and cared for.
211
784520
3760
感じないのかもしれません
13:10
All right, discussion time is over.
212
790080
2136
討論の時間は終わりです
13:12
It's now time to answer the question.
213
792240
2576
質問に答えを出す時です
13:14
How do we stop this senseless violence?
214
794840
3056
「どうすれば理不尽な暴力を
なくすことができるのか?」
13:17
Is it Choice A,
215
797920
2120
選択肢Aか?
[製造業者に責任]
13:21
Choice B,
216
801800
1200
選択肢Bか?
[我々自身に責任]
13:24
Choice C?
217
804000
1200
選択肢Cか?
[互いを気にかける]
13:26
Now, I know what you're all thinking.
218
806240
2496
みんなの思っていることが
わかります
13:28
You remember that
multiple-choice questions
219
808760
2056
選択問題は 通常3つの選択肢だけ
ということがないのを
13:30
almost never end
with just three possibilities.
220
810840
2616
覚えているでしょう
13:33
There's always that fourth,
Choice D: all of the above.
221
813480
3200
常に第4の選択肢があります
[選択肢D] 上記のすべて
13:38
Maybe that's the answer here.
222
818320
2120
それが答えなのかもしれません
13:42
Or maybe "all of the above" is too easy,
and this is not an easy problem.
223
822240
5840
あるいは「上記のすべて」というのは簡単すぎ
これは簡単な問題ではないのかもしれません
13:48
It requires deep analytical
thinking by all of us.
224
828960
5376
私たち全員の深い
分析的思考が必要です
13:54
So instead, I'm asking you
to do your homework,
225
834360
4416
ですから 皆さんの宿題にしましょう
13:58
write your own Choice D
226
838800
2176
自分の選択肢Dを
その詳細な理由付けとともに
書いてください
14:01
using supporting detail.
227
841000
2376
14:03
And if you're not sure where to start,
look to my students as role models.
228
843400
3776
どこから手を付ければいいか分からなければ
私の生徒達をお手本にしてください
14:07
They are armed with incredible
communication skills
229
847200
3256
彼らは素晴らしいコミュニケーションスキルと
市民としての意識を持っていて
14:10
and a sense of citizenship
that I find so inspiring.
230
850480
3656
私はとても刺激されています
14:14
(Applause)
231
854160
3680
(拍手)
14:24
These are public school kids
engaged in the issue of gun regulation,
232
864360
5416
銃規制の問題に取り組む
公立校の生徒達がおり
14:29
and their endeavor has moved our hearts.
233
869800
2720
その必死な姿には
心を打たれます
本当はあの子達が自分でしなきゃ
いけないことではないんです
14:33
And they shouldn't have
to do this on their own.
234
873080
2520
14:36
They're asking you,
235
876360
1616
あの子達が
私たちみんなに
14:38
they're asking all of us,
236
878000
1776
14:39
to get involved.
237
879800
1400
加わるよう呼びかけています
14:42
This isn't a spectator sport.
238
882560
2440
これは見物するものでは
ないんです
14:45
So what's the right answer?
239
885800
3496
では 正解は何でしょう?
14:49
I don't know. Listen,
I'm no gun control expert.
240
889320
3576
分かりません 私は銃規制の
専門家でも何でもありません
14:52
I teach the humanities.
241
892920
1680
私は人文科学を教えています
14:55
To be human is to learn,
242
895800
1936
人間たることは
学ぶべきことであり
14:57
and to be part of a civilization
is to share your knowledge.
243
897760
4096
文明に属するというのは
自分の知識を共有するということです
15:01
This kind of honest,
brave and sincere engagement
244
901880
3536
このような誠実で
勇気ある心から関与が
15:05
is what I ask of my students,
245
905440
2136
私が生徒に求め
15:07
what I expect of myself as a teacher
246
907600
3056
教師として自分自身に期待し
15:10
and what I demand of you now.
247
910680
2400
今 皆さんに
お願いしていることなのです
15:14
Every one of you
needs to do your homework.
248
914320
2776
皆さん全員が
宿題をする必要があります
15:17
And then what?
249
917120
1216
それからどうするか?
15:18
Humbly share your knowledge
with each other.
250
918360
3376
謙虚に自分の知識を
分け与えてください
15:21
Please teach your family,
251
921760
3016
どうか家族に伝え
15:24
teach your community,
252
924800
1416
地域の人々や
15:26
your city council, your state legislature.
253
926240
3816
市議会や 州議会に
伝えてください
15:30
Teach Congress a lesson.
254
930080
2400
連邦議会に
教えてあげてください
15:33
Thank you.
255
933080
1216
ありがとうございました
15:34
(Applause)
256
934320
3776
(拍手)
15:38
Thank you. Thank you.
257
938120
2456
どうもありがとう
15:40
(Applause)
258
940600
5120
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。