下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Noriko Yasumoto
00:13
Almost 30 years ago,
0
13000
1809
30年ほど前に
00:14
my country was facing the need
to rebuild everything from scratch.
1
14833
3917
私の国はすべてを根底から作り直す
必要に迫られました
00:19
After years of Soviet occupation,
2
19333
2185
長年のソビエト支配の後
00:21
Estonia regained its independence,
but we were left with nothing.
3
21542
4226
エストニアは独立を回復しましたが
何も残されていなかったのです
00:25
No infrastructure,
no administration, no legal code.
4
25792
4434
インフラも 行政も
法律もありません
00:30
Organizational chaos.
5
30250
1875
混とん状態でした
00:32
Out of necessity,
6
32708
1268
必要に迫られた
当時の指導者たちは
00:34
the state leaders back then
had to make some daring choices.
7
34000
3434
私達の国にできる限りの
大胆な選択をしました
00:37
The ones that our country could afford.
8
37458
2560
00:40
There was a lot of
experimentation and uncertainty
9
40042
2892
実験的なことや不確かなことが
たくさんありましたが
00:42
but also a bit of luck involved,
10
42958
1810
幸運な部分もありました
00:44
particularly in the fact
that we could count on a number
11
44792
2642
頼りになる
優れたビジョナリーや
00:47
of brilliant visionaries,
12
47458
1560
00:49
cryptographers and engineers.
13
49042
3142
暗号専門家や
技術者がいたことです
00:52
I was just a kid back then.
14
52208
2268
私はまだ子供でした
00:54
Today, we are called
the most digital society on earth.
15
54500
4292
今日では私の国は 世界で最も
電子化された社会と言われています
01:00
I'm from Estonia,
16
60167
1267
私の国エストニアでは
01:01
and we've been declaring
taxes online since 2001.
17
61458
4101
2001年以来
税の申告はオンラインで行われています
01:05
We have been using digital identity
and signature since 2002.
18
65583
4726
2002年以来
電子IDと電子署名が使われています
01:10
We've been voting online since 2005.
19
70333
3351
2005年以来
投票はオンラインで行われています
01:13
And for today, pretty much
the whole range of the public services
20
73708
3268
今ではおよそ思い付く
あらゆる公共サービスが
01:17
that you can imagine:
21
77000
1518
オンラインで行われています
01:18
education, police,
justice, starting a company,
22
78542
4517
教育 警察 裁判 起業
01:23
applying for benefits,
looking at your health record
23
83083
2893
手当の申請
自分の医療記録の参照
01:26
or challenging a parking ticket --
24
86000
2059
駐車違反に対する申し立てまで
01:28
that's everything that is done online.
25
88083
3060
オンラインで行え
01:31
In fact, it's much easier to tell you
26
91167
2767
実際オンラインではできないことを
数え上げたほうが早いくらいです
01:33
what are the three things
we cannot yet do online.
27
93958
3393
01:37
We have to show up
to pick up our ID documents,
28
97375
3393
出向く必要があるのは
自分の身分証の受け取りと
01:40
get married or divorced,
29
100792
2059
結婚・離婚
01:42
or sell real estate.
30
102875
1809
不動産を売るとき
01:44
That's pretty much it.
31
104708
1584
それくらいのものです
01:48
So, that's why don't freak out
32
108208
3601
ですから 毎年確定申告のときを
01:51
when I tell you that every year
33
111833
2101
楽しみにしていると言っても
01:53
I can't wait to start
doing my tax declaration.
34
113958
3893
驚かないでください
01:57
(Laughter)
35
117875
1018
(笑)
01:58
Because all I have to do
36
118917
2017
しなきゃいけないのは
02:00
is sit on my couch with a mobile phone,
37
120958
2101
ソファに座って携帯を取り出し
02:03
swipe a few pages with prefilled data
on income and deductions
38
123083
4018
所得と控除について記入済みのページを
何度かスワイプして
02:07
and hit submit.
39
127125
1684
送信ボタンを押すことだけです
02:08
After three minutes,
40
128833
1560
3分後には
還付金額を見ていて
02:10
I'm looking at the tax return amount.
41
130417
2642
02:13
It actually feels like
a quite rewarding experience.
42
133083
4310
何か得した気がします
02:17
No tax advisors,
43
137417
2017
税理士も
02:19
no collecting receipts,
44
139458
2268
領収書集めも
02:21
no doing the math.
45
141750
1542
計算も必要ありません
02:24
And have I mentioned
that I have not visited a state office
46
144625
2768
役所には7年間訪れていません
02:27
for almost seven years?
47
147417
1541
02:30
Indeed, one of the features
of the modern life
48
150667
3309
今日の技術の可能性を考えれば
02:34
that has no reason to exist anymore,
49
154000
2184
迷路のように込み入った
役所の手続きなど
02:36
considering technological
possibilities of today,
50
156208
2810
現代生活に存在すべきでは
ないでしょう
02:39
is the labyrinth of bureaucracy.
51
159042
2642
02:41
We've almost got rid of it
completely in Estonia,
52
161708
2643
そのようなものは
エストニアでは
02:44
in an effort coordinated by the government
that has also digitized itself.
53
164375
4143
電子化された政府の協調的努力によって
ほぼ完全になくなりました
02:48
For instance, cabinet of ministers' work
in e-Cabinet is absolutely paperless.
54
168542
4916
たとえば電子内閣の大臣の書類棚は
完全にペーパーレスです
02:55
The central idea behind this development
55
175375
3101
そのような展開の
中心にある考えは
02:58
is transformation of the state role
56
178500
2684
国の役割を変えるということと
03:01
and digitalization of trust.
57
181208
2917
信用の電子化です
03:04
Think about it.
58
184833
1268
考えてみてください
03:06
In most countries, people
don't trust their governments.
59
186125
3851
ほとんどの国で
人々は政府を信用していません
政府も国民を信用していません
03:10
And the governments don't trust them back.
60
190000
3059
03:13
And all the complicated
paper-based formal procedures
61
193083
3268
紙ベースの煩雑な
形式的手続きが
03:16
are supposed to solve that problem.
62
196375
2476
その問題を解決するものと
されていますが
03:18
Except that they don't.
63
198875
2268
実際には解決しません
03:21
They just make life more complicated.
64
201167
3226
生活を面倒にしているだけです
03:24
I believe Estonian experience is showing
that technology can be the remedy
65
204417
4684
エストニアの経験が
示しているのは
テクノロジーは
信用を取り戻す手段になり
03:29
for getting the trust back,
66
209125
1809
03:30
while creating an efficient,
67
210958
1976
効率的で利用者中心の
サービスを作って
03:32
user-centric service delivery system
68
212958
4018
市民のニーズに積極的に
応えられるようにできるということです
03:37
that actively responds to citizens' needs.
69
217000
3458
03:41
We did not do it by digitizing
bureaucracy as it is.
70
221833
3935
それが実現できたのは お役所仕事を
そのまま電子化することによってではなく
03:45
But by rather agreeing
on a few strong, common principles,
71
225792
4392
いくつかの強い一般原則を定め
03:50
redesigning rules and procedures,
72
230208
2476
規則や手順を作り直し
03:52
getting rid of unnecessary data collection
73
232708
2601
不要なデータ収集や
タスクの重複を除き
03:55
and task duplication,
74
235333
1935
03:57
and becoming open and transparent.
75
237292
3559
オープンにし
透明化することによってでした
04:00
Let me give you a glimpse
76
240875
1393
今日のeエストニアの
基本原則について
04:02
into some of the key e-Estonia
design principles today.
77
242292
3666
簡単にお話ししましょう
04:08
First, it is essential to guarantee
privacy and confidentiality
78
248042
4851
まずデータや情報について
プライバシーと機密性を
保証する必要があります
04:12
of data and information.
79
252917
2142
これは国が発行し
04:15
This is achieved
through a strong digital identity
80
255083
3560
どこでも使うことができる
04:18
that is issued by the state
81
258667
1851
強力な電子IDによって
実現されています
04:20
and compatible with everything.
82
260542
2017
04:22
In fact, every Estonian has one.
83
262583
2542
エストニア国民は
全員持っています
04:26
The identity is doubled
with a strong digital signature
84
266000
4559
このIDには電子署名があって
04:30
that is accepted, used and legally binding
85
270583
4185
エストニアとEUの両方で
受け入れられ 使用でき
04:34
both in Estonia and the European Union.
86
274792
2708
法的拘束力があります
04:38
When the system can properly
and securely identify who is using it,
87
278708
5393
システムで利用者が誰であるかが
安全で適切な方法で確認されると
04:44
after logging in, it will provide access
to the personal data of the citizen
88
284125
4893
その人の個人データや
公共サービスがすべて
04:49
and all the public services
within one tool,
89
289042
3767
1つのアプリから
利用できるようになり
04:52
and allow to authorize anything
by signing digitally.
90
292833
3792
電子的な署名で
あらゆる手続きができます
04:58
A second principle,
and one of the most transformative,
91
298583
3643
2つ目の原則は
最も影響が大きかったもので
05:02
is called "Once only."
92
302250
3018
「一度きり」の原則と
呼ばれています
05:05
It means that the state
cannot ask for the same data
93
305292
3892
これは国が同じデータを
2度以上要求することも
05:09
more than once,
94
309208
1851
2か所以上に保存することも
できないというものです
05:11
nor can store it in more than one place.
95
311083
3810
05:14
For instance,
96
314917
1267
たとえば出生証明書や
結婚証明書を
05:16
if you've already provided
your birth or marital certificate
97
316208
2935
05:19
to the population registry,
98
319167
1934
当該登記所に提出していれば
05:21
this is the only place
where this data is going to be held.
99
321125
2934
そこが そのデータの保管される
唯一の場所であり
05:24
And no other institution
will be ever asking for it again.
100
324083
4542
他の役所から再び提出を
求められることはありません
05:29
Once only is a very powerful rule,
101
329583
3101
一度きりの原則は
とても強い規則であり
05:32
as it defines the whole structure
of the data collection in a country,
102
332708
4060
国のデータ収集の仕組みの全体や
05:36
what information is collected
103
336792
1684
何の情報を集め
その維持に誰が責任を持つかを定めていて
05:38
and who is responsible for maintaining it,
104
338500
2768
05:41
making sure we avoid
centralization of data,
105
341292
3101
データの集中化や
重複を避けさせ
05:44
duplication of data,
106
344417
1767
05:46
and guarantee that it's
actually up to date.
107
346208
3000
データが最新状態に
保たれることを保証しています
05:50
This distributed approach
also avoids the problem
108
350792
3476
この分散的アプローチは
単一障害点の問題を
避けることにもなります
05:54
of the single point of failure.
109
354292
2767
05:57
But since the data cannot be replicated,
110
357083
3143
一方で データは複製することも
2度以上収集することも
できないので
06:00
or collected more than once,
111
360250
2101
06:02
it means that the design
has to keep in mind
112
362375
2934
公的機関のサービス提供のために
06:05
secure and robust access
to that information at all times,
113
365333
3518
情報に常時 安全確実にアクセスできるような
仕組みが必要になります
06:08
so the public institution
can offer a service.
114
368875
3208
06:13
This is exactly the role
of the data exchange platform
115
373208
4351
それが X-Road と呼ばれる
データ交換プラットフォームの役割で
06:17
called the X-Road
116
377583
2185
06:19
that has been in use since 2001.
117
379792
2916
2001年から稼働しています
06:23
Just like a highway,
118
383708
1643
幹線道路のように
06:25
it connects public sector
databases and registries,
119
385375
3643
公的なデータベースや登録簿と
地方自治体や企業を結び
06:29
local municipalities and businesses,
120
389042
2809
06:31
organizing a real-time, secure
and regulated data exchange,
121
391875
5434
リアルタイムで 安全な管理された
データ交換ができるようにし
06:37
saving an auditable trace after each move.
122
397333
4209
それぞれの活動について
監査可能な記録を残します
06:43
Here's a screenshot of a live feed
123
403500
2643
こちらはX-Road上のデータ要求や
06:46
showing all the requests
performed on the X-Road
124
406167
2892
接続されているサービスの
状況を示している
06:49
and all the services
that it actually facilitates.
125
409083
3375
画面イメージです
06:53
And this is the real picture
126
413542
2809
こちらは公共データベースや
企業データベースの
06:56
of all the connections between
public and private sector databases.
127
416375
4601
実際の接続状況を表した図です
ご覧のように
07:01
As you can see,
128
421000
1268
07:02
there is no central database whatsoever.
129
422292
2625
中心になるデータベースというのは
存在しません
07:05
Confidentiality and privacy
are definitely very important.
130
425833
3726
機密性とプライバシーは
非常に重要ですが
07:09
But in the digital world,
131
429583
1893
デジタルの世界では
07:11
reliability and integrity of information
132
431500
2976
情報の信頼性と完全性も
07:14
is just critical for operations.
133
434500
2208
運営上重要になります
07:17
For instance,
134
437458
1268
たとえば誰かが皆さんの
アレルギーに関する医療記録を
07:18
if someone changes
your medical health record,
135
438750
2309
07:21
let's say allergies,
136
441083
2018
医師や本人の知らないところで
改変したとすると
07:23
without you or your doctor knowing,
137
443125
2559
07:25
treatment could be deadly.
138
445708
2042
治療が致命的なものに
なりかねません
07:28
That's why in a digital society,
a system like an Estonian one,
139
448625
3893
ですからエストニアのような
デジタル社会で
07:32
when there's almost no paper originals,
140
452542
2767
紙の原本がなく
07:35
there's almost only digital originals,
141
455333
3601
電子的な原本しか
ないというとき
07:38
integrity of data,
142
458958
2101
データや データ交換規則 ソフトウェア
ログファイルの完全性は
07:41
data exchange rules, software components
143
461083
2851
07:43
and log files is paramount.
144
463958
2334
きわめて重要です
07:47
We use a form of blockchain
that we invented back in 2007,
145
467583
5185
ブロックチェーンが話題になる
ずっと以前の
2007年に考案された
一種のブロックチェーンを使って
07:52
way before blockchain even became a thing,
146
472792
3351
07:56
to check and guarantee
the integrity of data in real time.
147
476167
4416
データの完全性の確認と保証を
リアルタイムで行っています
08:01
Blockchain is our auditor
148
481417
2351
ブロックチェーンは
私達の監査役であり
08:03
and a promise that no access to the data
149
483792
3309
データへのアクセスや操作が
記録を残さずに行われることが
ないようにしています
08:07
or data manipulation remains unrecorded.
150
487125
3167
08:14
Data ownership is another key principle
in the design of the system.
151
494083
4625
データの所有権はシステムを設計する上で
もう1つの重要な原則です
08:19
Aren't you worried by the fact
that governments, tech companies
152
499625
4434
政府や技術系そのほかの
世界の企業が
08:24
and other businesses around the world
153
504083
1935
皆さんについて集めたデータを
自分のものにしていることに
08:26
claim data they've collected
about you is theirs,
154
506042
3392
不安を感じませんか?
08:29
generally refuse to give access
to that information,
155
509458
4143
データにアクセスさせてはくれないし
08:33
and often fail to prove how it was used
156
513625
3351
それがどう使われ
どう第三者に共有されているのか
ちゃんと示されていません
08:37
or shared with third parties?
157
517000
2167
08:40
I don't know, for me it seems
like a quite disturbing situation.
158
520333
3625
私にはすごく
気にかかる状況です
08:46
The Estonian system
is based on the principle
159
526083
3601
エストニアのシステムは
集められた個人データは本人のもの
という原則に基づいています
08:49
that an individual is the owner
of the data collected about him,
160
529708
4518
08:54
thus has an absolute right
to know what information is collected
161
534250
5059
だから本人はどんなデータが集められ
誰がそれにアクセスしたかを知る
08:59
and who has been accessing it.
162
539333
2851
絶対的な権利を有しています
09:02
Every time a policeman,
a doctor or any state officer
163
542208
4101
警察や医者や政府関係者が
09:06
is accessing personal information
of the citizens online,
164
546333
3560
市民の個人データを見るときには
09:09
first they only get to access it
after logging in
165
549917
4392
必ずログインした上で
職務上必要と認められた情報にのみ
アクセスします
09:14
to the information they're authorized
to see to do their job.
166
554333
3435
09:17
And secondly, every time
they're making requests,
167
557792
4017
また情報へのアクセスを
要求すると
09:21
this is saved in a log file.
168
561833
2209
必ずログに記録されます
09:26
This detailed log file
is part of the state public services
169
566667
4351
この詳細なログは
国の公共サービスの一部で
09:31
and allows real transparency,
170
571042
2226
真の透明性を実現し
09:33
making sure no privacy violation
will remain unnoticed to the citizen.
171
573292
5416
プライバシー侵害があれば
本人に分かるようになっています
09:40
Now, of course, this is only
a simplified summary
172
580000
3684
もちろんこれは
eエストニアの設計原則の
単純化した要約です
09:43
of all the design principles
that e-Estonia is built on.
173
583708
4667
09:49
And now, government is building up
174
589917
2416
今政府は人工知能を活用できる
09:53
to get ready for use
of artificial intelligence
175
593458
4018
新世代の公共サービスの構築に
取り組んでいます
09:57
and building a whole new generation
of public services --
176
597500
3726
10:01
proactive services
177
601250
1601
出産 失業 起業といった
10:02
that would activate seamlessly
178
602875
1809
10:04
based on different life situations
that people might be in,
179
604708
3268
その人の人生における
状況に応じて
自動的に起動される
一貫したサービスです
10:08
such as childbirth, unemployment
or starting a business.
180
608000
4750
10:15
Now, of course,
181
615250
1268
紙の写しがない
デジタル社会では
10:16
running a digital society
with no paper backup
182
616542
3309
10:19
can be an issue, right?
183
619875
1542
問題が起き得ます
10:22
Even though we trust
our systems to be solid,
184
622417
3017
私達はシステムの堅牢性を
信頼していますが
10:25
but one can never be too cautious
as we experienced back in 2007,
185
625458
5310
2007年の経験があり
用心にこしたことはありません
10:30
when the first cyberincident happened,
186
630792
3767
最初のサイバー事件があって
10:34
and it literally blocked
part of our networks,
187
634583
2726
ネットワークの一部が
ブロックされ
10:37
making access to the services
impossible for hours.
188
637333
3334
何時間もサービスが
利用不可になりました
10:41
We survived.
189
641583
1643
私達は乗り越えましたが
10:43
But this event put cybersecurity
at the very top of agenda,
190
643250
5226
この出来事から
サイバーセキュリティは
プラットフォームの強化と バックアップの
両面で 最重要課題になりました
10:48
both in terms of strengthening
the platform and backing it up.
191
648500
4417
10:53
So how do you back up
a country-wide system in a small state
192
653958
4560
何もかもが近くにある
小さな国で
全国規模のシステムを
どうバックアップしたものでしょう
10:58
where everything is super close?
193
658542
2125
11:01
Well for instance,
you can export a copy of the data
194
661500
4268
たとえば国外の
治外法権のある大使館に
11:05
outside the country territory
195
665792
2101
データのコピーを
取っておくことができます
11:07
to an extraterritorial
space of an embassy.
196
667917
3625
11:12
Today, we have those data embassies
197
672542
3309
現在 そのようなエストニアの
最も重要なデジタル資産を保持する
11:15
that are holding the most critical
digital assets of Estonia,
198
675875
4434
データ大使館がいくつもあり
11:20
guaranteeing continuity of operations,
199
680333
3060
たとえ国土が攻撃に
さらされた場合でも
11:23
protection of our data,
200
683417
1517
途切れることのない行政
データの保護
11:24
and most importantly, our sovereignty.
201
684958
3268
そして最も重要な主権の維持を
可能にしています
11:28
Even in case of a physical attack
on our territory.
202
688250
4000
11:34
Some of you might be thinking by now:
203
694042
1976
その短所は何かと
思っている人もいるでしょう
11:36
Where are the downsides?
204
696042
1916
11:39
Well, going all digital
205
699083
2476
完全にデジタル化することは
11:41
is administratively, and let's be honest,
financially more efficient.
206
701583
5268
管理の上でも コストの上でも
より効率的です
11:46
Interfacing primarily
with computer systems
207
706875
2643
コンピューターを通して
やるというのは
11:49
might create an impression
that the human factor,
208
709542
2809
人間的要因や
11:52
elected politicians
209
712375
1809
政治家や
11:54
and participating in democratic processes
210
714208
1953
民主プロセスへの参加の重要性が
11:56
is somehow less important.
211
716185
2833
下がるような印象を
持つかもしれません
11:59
And there are also some people
212
719042
1851
テクノロジーが行き渡ることで
12:00
who feel threatened
by pervasive technology
213
720917
2517
自分のスキルが古びることを
12:03
that might make their skills obsolete.
214
723458
2459
脅威に感じる人もいるでしょう
12:07
So all in all, unfortunately,
215
727708
2351
残念ながら国の運営を
デジタルシステムに移しても
12:10
running a country on a digital platform
216
730083
1935
12:12
has not saved us
from political power struggles
217
732042
3726
政治権力争いや 社会における対立が
なくなるわけではなく
12:15
and polarization in the society,
218
735792
2601
12:18
as we have seen in the last elections.
219
738417
2559
それは前回の選挙で
目にしたことです
12:21
Well, until there are humans involved.
220
741000
2542
人間がいる限り
なくならないでしょう
12:25
One last question.
221
745917
2726
最後になりますが
12:28
If everything is location-independent
222
748667
2392
世界のどこからでも
すべてのサービスにアクセスできるのであれば
12:31
and I can access all of the services
from anywhere in the world,
223
751083
3643
12:34
why cannot others
tap into some of these services,
224
754750
3059
エストニアに住んでいない
外国の方にも
12:37
even if they don't reside
within Estonian borders?
225
757833
2709
一部のサービスを
利用可能にしてはどうでしょう?
12:42
Five years ago,
226
762000
1476
5年前に
12:43
we launched a governmental start-up
called e-Residency program
227
763500
4351
eレジデンシー(電子居住者)プログラムという
国営事業が立ち上げられ
12:47
that for today joins
tens of thousands of people.
228
767875
4518
今では何万人もの人が
加入しています
12:52
These are businessmen and women
from 136 different countries,
229
772417
5309
136か国のビジネスパーソンが.
12:57
who establish their
businesses digitally,
230
777750
3101
電子的に会社を作り
13:00
who do their banking online,
231
780875
2601
オンラインで取引し
13:03
and who run their companies
virtually over e-Estonia platform,
232
783500
5893
EUの法的枠組みの下
eエストニアのシステム上で
13:09
within European Union legal framework,
233
789417
3684
仮想的に会社を運営しており
13:13
using an e-identity card similar to mine
234
793125
3726
私のIDと同様のeIDカードを使って
13:16
and all of that
from anywhere in the world.
235
796875
3292
それを世界のどこからでも行えます
13:21
The Estonian system
is location-independent
236
801625
3518
エストニアのシステムは
人間中心で
場所に縛られません
13:25
and user-centric.
237
805167
1684
13:26
It prioritizes inclusiveness,
openness and reliability.
238
806875
5143
すべての人が使え オープンで
信頼性があることに重きを置いています
13:32
It puts security
and transparency at its center.
239
812042
4226
セキュリティと透明性を
中心にしています
13:36
And the data into the hands
of the rightful owner,
240
816292
3892
データはその対象である
正当な所有者の手にあります
13:40
the person they refer to.
241
820208
2476
13:42
Don't take my word for it.
242
822708
1976
私の話を聞くだけでなく
13:44
Try it.
243
824708
1601
やってみてください
13:46
Thank you.
244
826333
1351
ありがとうございました
13:47
(Applause)
245
827708
4542
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。