Apple's promise to be carbon neutral by 2030 | Lisa Jackson and Liz Ogbu

41,695 views

2020-10-21 ・ TED


New videos

Apple's promise to be carbon neutral by 2030 | Lisa Jackson and Liz Ogbu

41,695 views ・ 2020-10-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
翻訳: Hiroko Kawano 校正: Hiroshi Yasuda
00:12
Liz Ogbu: So Lisa,
1
12910
1336
(リズ・オグブ)リサさん
00:14
Apple is on target to become carbon neutral
2
14270
2581
アップル社は 製造の サプライチェーンを含む事業全体で
00:16
across its entire business and manufacturing supply chain
3
16875
3391
2030年までのカーボンニュートラル 達成を目標にしていますね
00:20
by 2030.
4
20290
1326
00:21
Can you explain exactly what that means?
5
21640
2823
その意味を正確に説明して頂けますか?
00:24
Lisa Jackson: Sure.
6
24487
1161
(リサ・ジャクソン)もちろんです
00:25
So today Apple is carbon neutral for all of our own operations.
7
25672
5594
現在 弊社の事業所は全てが カーボンニュートラルになっており
00:31
And we're running on 100 percent renewable energy
8
31290
3264
また 100%再生可能エネルギーで
00:34
for our corporate campuses,
9
34578
1878
企業キャンパスと
00:36
for our stores
10
36480
1286
ストアと
00:37
and for our data centers.
11
37790
1696
データセンターを運営しています
00:39
So we know how to do this work.
12
39510
2011
ですから弊社にはノウハウがあります
00:41
The challenge for 2030 is to convert our supply chain,
13
41545
4496
2030年に向けての挑戦は サプライチェーンの改造であり
00:46
and that work has already begun.
14
46065
1881
その取り組みは既に始まっています
00:47
We already have 70 suppliers,
15
47970
2121
既に 70のサプライヤーに対して
00:50
over eight gigawatts of energy coming online
16
50115
3881
オンライン商用給電方式で 8ギガワットを超えるエネルギーが
00:54
in our supply chain,
17
54020
1806
サプライチェーンに送られています
00:55
and then our last piece
18
55850
1726
我が社の最後の課題は
00:57
will be to convert the energy that our customers use
19
57600
2856
お客様にクリーンエネルギーで
01:00
to charge our devices
20
60480
2286
製品の充電をして頂くように 転換してゆくことです
01:02
to clean energy.
21
62790
1174
01:03
LO: What are some of the biggest changes
22
63988
1928
(リズ)これらの目標達成のために アップル社が必要とする
01:05
that Apple's going to need to make in its business operations
23
65940
2873
事業運営上 最大規模の改革について 少し聞かせてください
01:08
in order to be able to achieve those goals?
24
68837
2016
01:10
LJ: So imagine if instead of mining material
25
70877
4149
(リサ)アップルの製品に
新たに採掘した素材を使うのではなく
01:15
to go into Apple products,
26
75050
1746
01:16
we actually started with recycled material.
27
76820
2586
リサイクル素材を起点としたら どうなるでしょう
01:19
So we're not going all the way back to the mine
28
79430
2856
弊社は 材料の製錬、輸送、加工 といった過程を
01:22
through smelting, transportation, processing.
29
82310
3506
鉱山までさかのぼるつもりはありません
01:25
Instead, we're really talking about reprocessing to some degree
30
85840
4451
代わりに 弊社が実際に検討しているのは
材料をある程度再処理して そのまま製品に戻すこと —
01:30
and putting that material right back into products --
31
90315
2498
01:32
super important with things like conflict metals or rare earths.
32
92837
4999
紛争地域で採掘された鉱物資源や 希土類にとって非常に重要なことです
01:37
So Apple has been doing that work now for several years.
33
97860
3466
弊社は数年前からそのための 取り組みを行っています
01:41
We've actually promised
34
101350
1767
実際 私たちは 製品すべてを
01:43
that we want to make all of our products out of recycled and renewable materials.
35
103141
4935
再生可能なリサイクル材料で 作りたいと約束しました
01:48
And so that investment
36
108100
2136
この取り組みは
01:50
also means we get to take away all the carbon emissions
37
110260
3264
材料リサイクル時点まで全ての過程で出た
01:53
associated with everything up until the point of the recycled material.
38
113548
4198
CO2の全排出量を取り除くことも意味します
01:57
LO: So it strikes me that you actually hold a really interesting perspective.
39
117770
4846
(リズ)あなたの視点は 実に興味深いと思います
02:02
You know, you're now at Apple
40
122640
1436
あなたは現在 アップル社で
02:04
and, like, deep in the business world around these things,
41
124100
2956
ビジネスに深く身を投じて この問題に取り組んでおられますが
02:07
but formerly, you actually led the US Environmental Protection Agency
42
127080
4636
実は以前 米国環境保護庁(EPA)長官を オバマ政権下で務めたというご経歴から
02:11
under the Obama administration,
43
131740
1499
02:13
so you've seen the government side as well.
44
133263
2212
政府側の視点もお持ちですね
02:15
What, in your mind, is the right way
45
135499
1785
気候危機と戦う上で
02:17
to look at the respective roles of the state and the market
46
137308
3158
国家と産業のそれぞれの役割を 正しく見極めるには
02:20
in fighting the climate crisis?
47
140490
1880
どうしたら良いとお考えですか?
02:22
LJ: I don't think there's anything that business can do
48
142394
3592
(リサ)私は ビジネスが 政府やリーダーシップの役割に
02:26
that replaces the role of government and leadership.
49
146010
3656
取って代わってできることは 何もないと思います
02:29
Yes, I ran the EPA,
50
149690
1647
確かに私は EPAの長官でしたが
02:31
but the other part of my history is I worked there almost 20 years
51
151361
3655
その前には20年に渡って
02:35
before I became the head of the EPA.
52
155040
3290
EPAの一職員として働いた経歴があります
02:38
And you see firsthand, right,
53
158354
1832
そこで実感するのは
02:40
that only government is really charged with protecting its citizens.
54
160210
5126
政府こそが 本当に市民を保護する 責務を負っているということです
02:45
We always think protection, and we think the military,
55
165360
2716
保護すると言えば 軍隊を考えがちですが
02:48
but I think the protection of the Environmental Protection Agency
56
168100
3996
私は 環境保護庁や
02:52
or the Air Quality Board in California
57
172120
2456
カリフォルニア州の大気質委員会や
02:54
or a local health department
58
174600
2026
地域の衛生局による保護もまた
02:56
is as important to the day-to-day life of the people in that jurisdiction
59
176650
5631
管轄区域の人々の日常生活にとって
03:02
as anything that the other security-type protection can provide.
60
182305
4389
防衛や治安面の保護と 同じくらい重要だと思っています
03:06
Now, business is a different story.
61
186718
2985
さて 経済活動はそれらの政策と違います
03:09
I think business has an incredibly important role to play in leading,
62
189727
3752
特に今は民間が環境保護において 特別重要な主役を果たす時だと思います
03:13
especially at this time.
63
193503
1475
03:15
So when Apple said its goal is 2030 carbon neutral --
64
195002
4014
ですから アップル社が2030年の カーボンニュートラル達成目標を掲げた時 —
03:19
obviously the UN is saying 2050 carbon neutral --
65
199040
3576
もちろん 国連の目標は2050年ですが —
03:22
we decided to challenge ourselves to go as fast as we could possibly do it
66
202640
4891
自ら 可能な限り迅速に進める という挑戦を課すことで
03:27
so that other businesses wouldn't have an excuse to say,
67
207555
3817
他の企業がこんな言い訳が できないようにしたんです
03:31
"I need longer.
68
211396
1174
「もっと時間が必要だ とてもとても時間が足りない」と
03:32
I need much, much longer."
69
212594
1293
03:33
I think it's great to see this moment
70
213911
3275
認識が急転換する瞬間に 立ち会えたのは素晴らしいと思います
03:37
where suddenly there seems to be a realization
71
217210
3061
03:40
that climate change policy cannot be foisted on others,
72
220295
3844
「気候変動の方針は 他に押しつけることはできない
03:44
but that, in fact, it has to be organic,
73
224163
3103
でも実は その方針は 何て言うか 『自然』に生まれるものでなければ」
03:47
you know, for lack of a better word.
74
227290
1737
03:49
And it's not an either-or.
75
229051
1771
物事は二者択一ではありません
03:50
It's always been this weird, you know, belief that we're taught from little
76
230846
4920
私たちには 子供の頃から教えられた 奇妙な信念がつきまとっています
03:55
that you can either be successful or you can do the right thing.
77
235790
3800
「成功するか 正義を貫くか」と
04:00
There's no difference between the two; it's a false choice.
78
240340
3156
この2つには 違いがないので 問い自体が間違っているのです
04:03
LO: Although a lot of us have been talking about justice for some time,
79
243520
3341
(リズ)私たちの多くが相当な期間 正義について論じてきましたが
04:06
it is only recently that I think
80
246885
1571
最近になってやっと
04:08
this idea of justice as it relates to the environment and climate
81
248480
3696
正義が環境や気候という文脈で語られ
04:12
is making appearance in a forum such as this.
82
252200
3776
TEDのような場に 登場するようになったと思います
04:16
You've personally described systemic racism and climate change
83
256000
4486
あなたは 構造的な人種差別と気候変動を 相互に関わる問題だと言われましたが
04:20
as interconnected issues,
84
260510
1432
04:21
and I think it would be great to hear more.
85
261966
2050
もう少し聞かせてください
(リサ)私にとって2つは全く同じものです
04:24
LJ: To me, they're just the same thing.
86
264040
1866
04:25
There is no climate justice without real justice.
87
265930
2826
真の正義なくして 気候の正義はあり得ません
04:28
There is no climate change remedy that is going to be made and stick
88
268780
4594
正義が伴わなければ
気候変動の救済策を取ることも それを定着させることもできません
04:33
that doesn't involve justice.
89
273398
1849
04:35
And sometimes, more and more, I'm starting to think
90
275271
2815
折に触れ ますます私は こう考えるようになってきました —
04:38
that we shouldn't attack climate change,
91
278110
1936
取り組むべき対象は気候変動ではなく 正義と不正であり
04:40
we should attack justice and injustice,
92
280070
1873
04:41
and if we did, climate change would take care of itself.
93
281967
2634
正義と不正に取り組めば 気候変動は自ずと解決すると
私が常に最重要視しているのは
04:44
For me, it's always come down to
94
284625
1548
04:46
restoring people to the center of the discussion of solutions
95
286197
4984
人々を解決策の議論の中心に戻し
04:51
and restoring representation
96
291205
3293
最も気候変動の影響を受ける コミュニティの声を
04:54
for the communities most impacted by climate change
97
294522
4714
04:59
at the table of solution-making.
98
299260
2520
解決策づくりの場で 再び聞き入れることです
05:01
LO: Well, thank you. I appreciate it.
99
301804
1773
(リズ)ありがとうございます 感謝です
05:03
It's been a real pleasure to speak with you today,
100
303601
2436
今日は本当にありがとうございました
05:06
and I look forward to seeing
101
306061
1585
お話しいただいた取り組みの進捗を 心待ちにしています
05:07
how you advanced the efforts you talked about.
102
307670
2726
05:10
LJ: And thank you for the voice you've been.
103
310420
2095
(リサ)こちらこそ TEDの取り組みに感謝です
05:12
I think it's super important that leadership look like us,
104
312539
5477
気候変動対策を牽引するのが 私たち企業であることは とても重要ですが
05:18
but also sound like you.
105
318040
2186
あなた方のような発信者も同じく重要です
05:20
So thank you.
106
320250
1257
ですから 感謝します
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7