Juan Enriquez: Using biology to rethink the energy challenge

フアン・エンリケスはエネルギーを栽培したいと願う

59,191 views

2007-11-15 ・ TED


New videos

Juan Enriquez: Using biology to rethink the energy challenge

フアン・エンリケスはエネルギーを栽培したいと願う

59,191 views ・ 2007-11-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Wataru Narita
00:25
What is bioenergy? Bioenergy is not ethanol.
0
25000
5000
バイオエネルギーとは何か?エタノールのことではありません
00:31
Bioenergy isn't global warming. Bioenergy is
1
31000
6000
バイオエネルギーは地球温暖化のことではありません
00:37
something which seems counterintuitive. Bioenergy
2
37000
2000
直感に反して バイオエネルギーとは
00:39
is oil. It's gas. It's coal. And part of building
3
39000
5000
石油やガスや石炭のことです
00:44
that bridge to the future, to the point where we
4
44000
2000
未来に向かって架けていく橋の一部として
00:46
can actually see the oceans in a rational way, or
5
46000
3000
海を合理的に捉えたり
00:49
put up these geo-spatial orbits that will twirl or
6
49000
5000
地球の周回軌道に人工衛星を打ち上げたり
00:54
do microwaves or stuff, is going to depend on how
7
54000
3000
電子レンジで温めたりできるかどうかは
00:57
we understand bioenergy and manage it. And to do
8
57000
3000
バイオエネルギーの理解と管理にかかっています
01:00
that, you really have to look first at agriculture.
9
60000
3000
そこでまず農業を見てみましょう
01:03
So we've been planting stuff for 11,000 years. And
10
63000
4000
耕作の歴史は1万1千年ほど
01:07
in the measure that we plant stuff, what we learn
11
67000
3000
作物を植える技術として 農業から学んだことは
01:10
from agriculture is you've got to deal with pests,
12
70000
3000
害虫の退治です
01:13
you've got to deal with all types of awful things,
13
73000
3000
あらゆる悲惨な出来ごとにも対応して
01:16
you've got to cultivate stuff. In the measure
14
76000
1000
作物を栽培しなければなりません
01:17
that you learn how to use water to cultivate, then
15
77000
4000
栽培するためには 水の使い方を学び
01:21
you're going to be able to spread beyond the Nile.
16
81000
3000
そしてナイル流域から広まっていきます
01:24
You're going to be able to power stuff, so irrigation
17
84000
3000
それから動力を手に入れて
01:27
makes a difference.
18
87000
1000
灌漑によって農業が変わりました
01:29
Irrigation starts to make you be allowed to plant
19
89000
2000
灌漑を行えば どこでも作物を植えられます
01:31
stuff where you want it, as opposed to where the
20
91000
3000
それまでは河が氾濫する所に限られていました
01:34
rivers flood. You start getting this organic
21
94000
2000
こんな有機農法にやがて
01:36
agriculture; you start putting machinery onto this
22
96000
4000
機械を投入し始めます
01:40
stuff. Machinery, with a whole bunch of water,
23
100000
3000
機械力と大量の水によって
01:43
leads to very large-scale agriculture.
24
103000
3000
農業は非常に大規模に行われるようになります
01:46
You put together machines and water, and you get
25
106000
4000
機械力と水とを投入すると
01:50
landscapes that look like this. And then you get
26
110000
4000
こんな景色が作り出されます
01:54
sales that look like this. It's brute force. So
27
114000
4000
こんな商売も現れます 物量作戦です
01:58
what you've been doing in agriculture is you start
28
118000
2000
さて 農業は実に自然なものから
02:00
out with something that's a reasonably natural
29
120000
2000
始まり やがて
02:02
system. You start taming that natural system. You
30
122000
2000
自然のシステムを制御し始めました
02:04
put a lot of force behind that natural system. You
31
124000
3000
自然に対してどんどん力を加えます
02:07
put a whole bunch of pesticides and herbicides --
32
127000
4000
山ほどの農薬と除草剤を投入し
02:11
(Laughter) -- behind that natural system, and you
33
131000
8000
(笑) -- 自然のシステムから
02:19
end up with systems that look like this.
34
139000
2000
このようなシステムに到達します
02:23
And it's all brute force. And that's the way we've
35
143000
3000
これは全くもって力まかせの手法です
02:26
been approaching energy. So the lesson in
36
146000
3000
エネルギーについても同様です
02:29
agriculture is that you can actually change the
37
149000
3000
農業から学んだことは
02:32
system that's based on brute force as you start
38
152000
3000
システムを組み合わせたり
02:35
merging that system and learning that system and
39
155000
2000
生物学にもとづいたシステムの研究を進めることで
02:37
actually applying biology. And you move from a
40
157000
3000
物量作戦から脱却できたということです
02:40
discipline of engineering, you move from a
41
160000
2000
工学の原理や化学の原理から離れて
02:42
discipline of chemistry, into a discipline of
42
162000
2000
生物学の領域に入ります
02:44
biology. And probably one of the most important
43
164000
4000
人類の中で最も重要な人の一人である
02:48
human beings on the planet is this guy behind me.
44
168000
2000
後ろのスクリーンのこの人は
02:51
This is a guy called Norman Borlaug. He won the
45
171000
2000
ノーマン=ボーローグです
02:53
Nobel Prize. He's got the Congressional Medal of
46
173000
2000
ノーベル賞を受賞し 栄誉賞も得ています
02:55
Honor. He deserves all of this stuff. And he
47
175000
4000
彼の偉業は これら全てに値します
02:59
deserves this stuff because he probably has fed
48
179000
2000
かつて無いほど 多くの人に
03:01
more people than any other human being alive
49
181000
3000
食糧を提供した業績が認められています
03:04
because he researched how to put biology behind
50
184000
3000
彼は生物学の種子への応用を
03:07
seeds. He did this in Mexico. The reason why India
51
187000
5000
メキシコで研究していました
03:12
and China no longer have these massive famines is
52
192000
3000
インドと中国でひどい飢餓が無くなったのは
03:15
because Norman Borlaug taught them how to grow
53
195000
2000
ボーローグが穀物の効率的な育て方を指導して
03:17
grains in a more efficient way and launched the
54
197000
3000
緑の革命が始まったからです
03:20
Green Revolution. That is something that a lot of
55
200000
3000
これを批判する人も多いですが
03:23
people have criticized. But of course, those are
56
203000
1000
その人たちは
03:24
people who don't realize that China and India,
57
204000
3000
中国とインドで多くの国民が飢えることが無くなり
03:27
instead of having huge amounts of starving people,
58
207000
3000
さらに穀物を輸出している現状を
03:30
are exporting grains.
59
210000
2000
見逃しています
03:32
And the irony of this particular system is the
60
212000
2000
皮肉なことに
03:34
place where he did the research, which was Mexico,
61
214000
3000
彼が研究に従事していたメキシコでは
03:37
didn't adopt this technology, ignored this
62
217000
2000
この技術を採用せず無視しました
03:39
technology, talked about why this technology
63
219000
3000
この技術についてあれこれ論じながら
03:42
should be thought about, but not really applied.
64
222000
2000
実地には適用しませんでした
03:44
And Mexico remains one of the largest grain
65
224000
3000
自国発の技術を採用しなかったメキシコは
03:47
importers on the planet because it doesn't apply
66
227000
3000
結果として
03:50
technology that was discovered in Mexico. And in
67
230000
3000
ずっと穀物の大量輸入国のままです
03:53
fact, hasn't recognized this man, to the point
68
233000
2000
彼の功績を認めようともせず
03:55
where there aren't statues of this man all over
69
235000
3000
メキシコのどこにも彼の彫像はありません
03:58
Mexico. There are in China and India. And the
70
238000
3000
中国とインドには彫像が立っていて
04:01
Institute that this guy ran has now moved to
71
241000
2000
彼の組織はインドに移転してしまいました
04:03
India. That is the difference between adopting
72
243000
4000
技術を採用する事と
04:07
technologies and discussing technologies.
73
247000
3000
技術を論じる事はこれほどに違うのです
04:10
Now, it's not just that this guy fed a huge amount
74
250000
4000
彼は 世界中のとてつもない人数に
04:14
of people in the world. It's that this is the net
75
254000
3000
食糧を提供しただけではなく
04:17
effect in terms of what technology does, if you
76
257000
3000
生物学の知見によって
04:20
understand biology.
77
260000
2000
技術そのものを大きく変えました
04:23
What happened in agriculture? Well, if you take
78
263000
1000
農業に何が起きたのでしょうか
04:24
agriculture over a century, agriculture in about
79
264000
3000
この百年の農業を概観すると
04:27
1900 would have been recognizable to somebody
80
267000
3000
1900年頃の農業は 千年前の農民にも
04:30
planting a thousand years earlier. Yeah, the plows look
81
270000
3000
理解できるものでした 鍬が違い
04:33
different. The machines were tractors or stuff
82
273000
4000
ラバがトラクタに変わっても
04:37
instead of mules, but the farmer would have
83
277000
3000
百姓なら 何が何のために行われているか
04:40
understood: this is what the guy's doing, this is
84
280000
2000
そしてどうなるのかを
04:42
why he's doing it, this is where he's going. What
85
282000
3000
理解できるはずです
04:45
really started to change in agriculture is when
86
285000
2000
農業が本当に変わり始めたのは
04:47
you started moving from this brute force
87
287000
2000
工学と化学による物量作戦から生物学に
04:49
engineering and chemistry into biology, and that's
88
289000
2000
移行したときで それから生産性が
04:51
where you get your productivity increases. And as
89
291000
3000
増大し始めたのです
04:54
you do that stuff, here's what happens to
90
294000
3000
生物学の応用に伴って
04:57
productivity.
91
297000
1000
生産性がこのように改善しました
04:58
Basically, you go from 250 hours to produce 100
92
298000
3000
すなわち100ブッシェルを生産するために
05:01
bushels, to 40, to 15, to five. Agricultural labor
93
301000
5000
250時間かかったのが 40から15そして5時間まで短縮しました
05:06
productivity increased seven times, 1950 to 2000,
94
306000
5000
生産性は 1950年から2000年の間に7倍になりました
05:11
whereas the rest of the economy increased about
95
311000
2000
その他の経済領域では2.5倍の伸びです
05:13
2.5 times. This is an absolutely massive increase
96
313000
1000
一人当たりの生産量は
05:14
in how much is produced per person.
97
314000
5000
著しく増加しました
05:20
The effect of this, of course, is it's not just
98
320000
2000
「琥珀色に波打つ穀物」のみならず
05:22
amber waves of grain, it is mountains of stuff.
99
322000
3000
大量の農産物が得られました
05:26
And 50 percent of the EU budget is going to subsidize
100
326000
2000
EUの予算の50%は
05:28
agriculture from mountains of stuff that people
101
328000
3000
山のように作りすぎた農産物に対する
05:31
have overproduced.
102
331000
1000
補助金に費やされています
05:34
This would be a good outcome for energy. And of
103
334000
3000
これがエネルギーだったら良かったのですが
05:37
course, by now, you're probably saying to
104
337000
2000
ここまでで 皆さんは心の中で
05:39
yourself, "Self, I thought I came to a talk about
105
339000
5000
「おい エネルギーの話を聞きにきたのにこやつは
05:44
energy and here's this guy talking about biology."
106
344000
4000
生物学の話をしている」と思われているでしょう
05:49
So where's the link between these two things?
107
349000
2000
ではこの二つはどう繋がるのでしょうか
05:52
One of the ironies of this whole system is we're
108
352000
2000
バイオエネルギーの話で厄介な点は
05:54
discussing what to do about a system that we don't
109
354000
2000
理解していないシステムについて論じていることです
05:56
understand. We don't even know what oil is. We
110
356000
5000
石油とは何なのかが分かっていないのです
06:01
don't know where oil comes from. I mean,
111
361000
2000
つまり石油が文字通りどこからきたのか
06:03
literally, it's still a source of debate what
112
363000
2000
それは未だに論争の種です
06:05
this black river of stuff is and where it comes
113
365000
3000
この黒い液体が何で どこから来ているのか
06:08
from. The best assumption, and one of the best
114
368000
3000
いちばん良く言っても 推測の域を出ません
06:11
guesses in this stuff, is that this stuff comes
115
371000
3000
この物質は
06:14
out of this stuff, that these things absorb
116
374000
4000
この物質からできたとされます
06:18
sunlight, rot under pressure for millions of
117
378000
3000
太陽光を吸収した後 圧力を受けながら何百万年もかけて
06:21
years, and you get these black rivers.
118
381000
3000
この漆黒の流れになりました
06:26
Now, the interesting thing about that thesis -- if
119
386000
2000
この理論が
06:28
that thesis turns out to be true -- is that oil,
120
388000
4000
真実であれば
06:32
and all hydrocarbons, turned out to be
121
392000
2000
石油と全ての炭化水素は濃縮された
06:34
concentrated sunlight. And if you think of
122
394000
4000
太陽光である ここが面白いところです
06:38
bioenergy, bioenergy isn't ethanol. Bioenergy is
123
398000
3000
バイオエネルギーはエタノールのことではありません
06:41
taking the sun, concentrating it in amoebas,
124
401000
3000
バイオエネルギーとは太陽からのエネルギーを
06:44
concentrating it in plants, and maybe that's why
125
404000
3000
アメーバや植物の中に濃縮したもので
06:47
you get these rainbows.
126
407000
2000
だから こんな虹色が見えるのかもしれません
06:50
And as you're looking at this system, if
127
410000
3000
さてこのシステムで
06:53
hydrocarbons are concentrated sunlight, then
128
413000
4000
炭化水素を濃縮された太陽光と見なすなら
06:57
bioenergy works in a different way. And we've got
129
417000
4000
バイオエネルギーは独特の作用をします
07:01
to start thinking of oil and other hydrocarbons as
130
421000
4000
石油とその他の炭化水素はこれらの太陽光パネルシステムの
07:05
part of these solar panels.
131
425000
2000
一部と考えなければなりません
07:09
Maybe that's one of the reasons why if you fly
132
429000
2000
テキサスの空から眺める油井の姿が
07:11
over west Texas, the types of wells that you're
133
431000
4000
カンサスの灌漑農業が描く図形と
07:15
beginning to see don't look unlike those pictures
134
435000
4000
同じように見えるのは
07:19
of Kansas and those irrigated plots.
135
439000
4000
こんな理由によるのかもしれません
07:23
This is how you farm oil. And as you think of
136
443000
2000
こういう風に石油を収穫するのです
07:25
farming oil and how oil has evolved, we started
137
445000
4000
石油の採掘について これまでの発展を振り返ります
07:29
with this brute force approach. And then what did
138
449000
4000
力任せの手法から出発して何を学んだでしょうか
07:33
we learn? Then we learned we had to go bigger. And
139
453000
3000
より大規模化が必要な事が分かりました
07:36
then what'd we learn? Then we have to go even
140
456000
3000
それから何を学んだか? さらに大規模化をしました
07:39
bigger. And we are getting really destructive as
141
459000
4000
辺境からこのバイオエネルギーを
07:43
we're going out and farming this bioenergy.
142
463000
3000
収穫するときには こんなに破壊的な方法です
07:47
These are the Athabasca tar sands, and there's an
143
467000
2000
これはアサバスカで
07:49
enormous amount -- first of mining, the largest
144
469000
3000
タールサンドを大量に採掘します
07:52
trucks in the world are working here, and then
145
472000
3000
世界最大のトラックもここで使われています
07:55
you've got to pull out this black sludge, which is
146
475000
2000
この黒い混合物は
07:57
basically oil that doesn't flow. It's tied to the
147
477000
3000
砂と結合していて 流動しない石油です
08:00
sand. And then you've got to use a lot of steam to
148
480000
2000
ここに大量の蒸気を使って石油を分離します
08:02
separate it, which only works at today's oil
149
482000
3000
今日の石油価格の上でのみ成立する手法です
08:05
prices.
150
485000
1000
さて 石炭です
08:07
Coal. Coal turns out to be virtually the same
151
487000
4000
石炭も実質的に同じ物であることが分かります
08:11
stuff. It is probably plants, except that these
152
491000
4000
おそらくは植物でした
08:15
have been burned and crushed under pressure.
153
495000
3000
圧力下で燃えて潰されたことが違いです
08:19
So you take something like this, you burn it, you
154
499000
2000
こんなものを元に 燃やして圧力を加えて
08:21
put it under pressure, and likely as not, you get
155
501000
2000
おそらくこれになります
08:23
this. Although, again, I stress: we don't know.
156
503000
3000
ただ繰り返し強調しますが 確実ではありません
08:26
Which is curious as we debate all this stuff. But
157
506000
3000
皆が石炭について論じているのに奇妙なことです
08:29
as you think of coal, this is what burned wheat
158
509000
3000
石炭といえば小麦の種は燃やすとこうなります
08:32
kernels look like. Not entirely unlike coal.
159
512000
4000
石炭と似ていませんか
08:37
And of course, coalmines are very dangerous
160
517000
3000
いうまでもなく 炭坑は大変危険な場所です
08:40
places because in some of these coalmines, you
161
520000
3000
なぜなら炭坑ではガスが出ることがあり
08:43
get gas. When that gas blows up, people die. So
162
523000
7000
爆発によって人命が失われることもあります
08:50
you're producing a biogas out of coal in some
163
530000
2000
炭坑によって石炭からバイオガスを
08:52
mines, but not in others.
164
532000
3000
産出している所と産出しない所があります
08:55
Any place you see a differential, there're some
165
535000
2000
そういう違いに気づくと
08:57
interesting questions. There's some questions as
166
537000
3000
興味深い疑問が生じます
09:00
to what you should be doing with this stuff. But
167
540000
2000
ガスはどう取り扱えばよいのか
09:02
again, coal. Maybe the same stuff, maybe the same
168
542000
4000
ところで石炭に戻ると
09:06
system, maybe bioenergy, and you're applying
169
546000
2000
ほぼ同じ方法論でまさに同じ技術を
09:08
exactly the same technology.
170
548000
2000
適用しています
09:10
Here's your brute force approach. Once you get
171
550000
3000
物量作戦ということです
09:13
through your brute force approach, then you just
172
553000
1000
物量作戦が行き過ぎると
09:14
rip off whole mountaintops. And you end up with
173
554000
4000
山を丸ごと削り取ってしまいます
09:18
the single largest source of carbon emissions,
174
558000
2000
そして単一で最大の炭素放出源を造るわけです
09:21
which are coal-fired gas plants. That is probably
175
561000
4000
石炭をガス化する処理工場です
09:25
not the best use of bioenergy.
176
565000
3000
バイオエネルギーの最適な使い方ではないでしょう
09:29
As you think of what are the alternatives to this
177
569000
2000
このシステム以外の
09:31
system -- it's important to find alternatives
178
571000
3000
別のシステムを見い出すことは重要です
09:34
because it turns out that the U.S. is dwindling in
179
574000
3000
それはアメリカの石油埋蔵量が
09:37
its petroleum reserves, but it is not dwindling in
180
577000
2000
減少しているにもかかわらず
09:39
its coal reserves, nor is China. There are huge
181
579000
5000
石炭資源は減少していないからです 中国も同様です
09:44
coal reserves that are sitting out there, and
182
584000
3000
石炭の埋蔵量は莫大であり
09:47
we've got to start thinking of them as biological
183
587000
2000
これをバイオエネルギーとして見直すべきです
09:49
energy, because if we keep treating them as
184
589000
2000
化学エネルギーや工業エネルギーとして
09:51
chemical energy, or engineering energy, we're
185
591000
3000
扱い続けると
09:54
going to be in deep doo-doo.
186
594000
2000
いずれは大変な状況に陥るからです
09:59
Gas is a similar issue. Gas is also a biological
187
599000
5000
ガスも同じ問題を抱えています
10:04
product. And as you think of gas, well, you're
188
604000
5000
ガスもまた生物由来の物質です
10:09
familiar with gas. And here's a different way of
189
609000
5000
みなさんご存知のあれです
10:14
mining coal.
190
614000
1000
これは石炭の掘り方の亜種なのです
10:17
This is called coal bed methane. Why is this
191
617000
3000
これは炭層メタンと呼ばれます
10:20
picture interesting? Because if coal turns out to
192
620000
3000
この写真のどこが面白いのでしょうか
10:23
be concentrated plant life, the reason why you may
193
623000
4000
石炭が植物の濃縮されたものとすれば
10:27
get a differential in gas output between one mine
194
627000
4000
なぜ鉱山ごとにガスの出方が違うのでしょう
10:31
and another -- the reason why one mine may blow up
195
631000
2000
爆発する炭坑もあればそうでもない炭坑もあるのです
10:33
and another one may not blow up -- may be because
196
633000
3000
もしかすると石炭を食べてガスを造る何者かが
10:36
there's stuff eating that stuff and producing gas.
197
636000
4000
居るのかもしれません
10:42
This is a well-known phenomenon. (Laughter) You
198
642000
5000
よく知られた現象です (笑)
10:47
eat certain things, you produce a lot of gas. It
199
647000
5000
何かを食べると 沢山のガスを発生する
10:52
may turn out that biological processes in coalmines
200
652000
3000
石炭鉱山でも同じような生物学的なプロセスがあるかもしれません
10:55
have the same process. If that is true, then
201
655000
3000
そうであれば
10:58
one of the ways of getting the energy out of coal
202
658000
2000
石炭からエネルギーを取り出すには
11:00
may not be to rip whole mountaintops off, and it
203
660000
4000
山を削って採掘して 石炭を燃やす以外の方法もありそうです
11:04
may not be to burn coal. It may be to have stuff
204
664000
4000
農業で達成されたように
11:08
process that coal in a biological fashion as you
205
668000
3000
生物学的に石炭を処理できる
11:11
did in agriculture.
206
671000
1000
仕組みを見い出せばよいのです
11:14
That is what bioenergy is. It is not ethanol. It
207
674000
4000
これこそがバイオエネルギーです エタノールではありません
11:18
is not subsidies to a few companies. It is not
208
678000
3000
限られた数社の企業への補助金ではありません
11:21
importing corn into Iowa because you've built so
209
681000
3000
エタノール工場を作りすぎたからと
11:24
many of these ethanol plants. It is beginning to
210
684000
3000
アイオワにコーンを輸入するのではありません
11:27
understand the transition that occurred in
211
687000
2000
農業に起きた変革の理解は進んでいます
11:29
agriculture, from brute force into biological
212
689000
3000
物量作戦から生物学的な力に変革しました
11:32
force. And in the measure that you can do that,
213
692000
2000
それをする過程で
11:34
you can clean some stuff, and you can clean it
214
694000
1000
技術をクリーン化することができ
11:35
pretty quickly.
215
695000
1000
これは非常に速く行えるでしょう
11:37
We already have some indicators of productivity on
216
697000
3000
生産性についての指標が少し得られています
11:40
this stuff. OK, if you put steam into coal fields
217
700000
4000
十年以上稼働している石炭鉱脈や油田に
11:44
or petroleum fields that have been running for
218
704000
3000
蒸気を導入すると
11:47
decades, you can get a really substantial
219
707000
2000
産出量は増大します
11:49
increase, like an eight-fold increase, in your
220
709000
3000
例えば 8倍増など
11:52
output. This is just the beginning stages of this
221
712000
4000
これはまだ初期的な
11:56
stuff.
222
716000
1000
段階にすぎません
11:57
And as you think of biomaterials, this guy -- who
223
717000
2000
バイオマテリアルといえばこの人
11:59
did part of the sequencing of the human genome,
224
719000
3000
ヒト ゲノムの解読の一部を担い
12:02
who just doubled the databases of genes and
225
722000
2000
世界を巡る航海を通じて
12:04
proteins known on earth by sailing around the
226
724000
2000
遺伝子やタンパクのデータベースを倍増させました
12:06
world -- has been thinking about how you structure
227
726000
4000
彼はエネルギーの課題にも取り組んでいます
12:10
this. And there's a series of smart people
228
730000
1000
知恵者を何人か集めて
12:11
thinking about this. And they've been putting
229
731000
3000
シンセティック ゲノミクス社や
12:14
together companies like Synthetic Genomics, like,
230
734000
2000
カンブリア社 コドン社を一つにしました
12:16
a Cambria, like Codon, and what those companies are
231
736000
4000
これらの会社では
12:20
trying to do is to think of, how do you apply
232
740000
3000
物量作戦の代わりに
12:23
biological principles to avoid brute force?
233
743000
3000
生物学の仕組みを使うことを考えています
12:27
Think of it in the following terms. Think of it as
234
747000
3000
こんな風に考えています
12:30
beginning to program stuff for specific purposes.
235
750000
4000
ある目的のために生物をプログラムする技術を研究します
12:34
Think of the cell as a hardware. Think of the
236
754000
3000
細胞がハードウェアで遺伝子がソフトウェアです
12:37
genes as a software. And in the measure that you
237
757000
3000
その技術の中で
12:40
begin to think of life as code that is
238
760000
3000
生命は交換可能なプログラムと見なします
12:43
interchangeable, that can become energy, that can
239
763000
3000
エネルギーにもなるし
12:46
become food, that can become fiber, that can
240
766000
2000
食糧にも 繊維にもなり
12:48
become human beings, that can become a whole
241
768000
2000
ヒトにもなる
12:50
series of things, then you've got to shift your
242
770000
3000
つまり あらゆるものになり得るのです
12:53
approach as to how you're going to structure and
243
773000
2000
つまりエネルギーについての
12:55
deal and think about energy in a very different
244
775000
4000
問題の枠組みを変化させ
12:59
way.
245
779000
1000
取り組み方を大いに変えることになります
13:01
What are the first principles of this stuff and
246
781000
2000
根本の原理は何で
13:03
where are we heading? This is one of the gentle
247
783000
3000
我々はどこへ向かっているのか
13:06
giants on the planet. He's one of the nicest human
248
786000
3000
画面の人は 実に穏やかな人柄の偉人で
13:09
beings you've ever met. His name is Hamilton
249
789000
3000
またとない最高の人格者 ハミルトン=スミスです
13:12
Smith. He won the Nobel for figuring out how to
250
792000
3000
遺伝子を切断する技術を開発して ノーベル賞を受賞しました
13:15
cut genes -- something called restriction enzymes.
251
795000
3000
制限酵素と言うものです
13:20
He was at Hopkins when he did this, and he's such
252
800000
2000
彼はその研究をホプキンス大で行いました
13:22
a modest guy that the day he won, his mother
253
802000
3000
控えめな彼のもとに 電話してきた母親は
13:25
called him and said, "I didn't realize there was
254
805000
3000
「ホプキンス大で もう一人の知らないハム スミスさんが
13:28
another Ham Smith at Hopkins. Do you know he just
255
808000
2000
ノーベル賞を取ったんだってね」
13:30
won the Nobel?" (Laughter) I mean, that was Mom,
256
810000
7000
(笑) お母さんにして このありさまです
13:38
but anyway, this guy is just a class act. You find
257
818000
3000
彼はまさに一流でした 毎日欠かさず
13:41
him at the bench every single day, working on a
258
821000
3000
ピペットと試料を手に実験台に向かっていました
13:44
pipette and building stuff. And one of the things
259
824000
4000
この人が成し遂げたことが
13:48
this guy just built are these things.
260
828000
2000
こんなこと これは何か?
13:50
What is this? This is the first transplant of
261
830000
2000
むき出しの DNA を移植する最初の試みです
13:52
naked DNA, where you take an entire DNA operating
262
832000
3000
ある細胞から丸ごと取り出した DNA という OS を
13:55
system out of one cell, insert it into a different
263
835000
3000
別の細胞に注入しました
13:58
cell, and have that cell boot up as a separate
264
838000
3000
注入された細胞を 別の生命体として起動させました
14:01
species. That's one month old. You will see stuff
265
841000
6000
これで発生から 1 ヶ月
14:07
in the next month that will be just as important
266
847000
2000
来月にはこの技術について
14:09
as this stuff.
267
849000
1000
更に重要なものを目にするかもしれません
14:11
And as you think about this stuff and what the
268
851000
2000
この技術とその意味とを考えると
14:13
implications of this are, we're going to start not
269
853000
3000
非常に高い補助金を払ってコーンを
14:16
just converting ethanol from corn with very high
270
856000
5000
エタノールにする以外にやることがあります
14:21
subsidies. We're going to start thinking about
271
861000
2000
生物学がエネルギーの領域に入っていくのです
14:23
biology entering energy. It is very expensive to
272
863000
5000
エネルギーを作り出すために
14:28
process this stuff, both in economic terms and in
273
868000
4000
お金もエネルギーも
14:32
energy terms.
274
872000
1000
大変なコストをかけています
14:34
This is what accumulates in the tar sands of
275
874000
2000
アルバータのタールサンドから集められた
14:36
Alberta. These are sulfur blocks. Because as you
276
876000
4000
硫黄のブロックです
14:40
separate that petroleum from the sand, and use an
277
880000
3000
砂と石油を分離するときには
14:43
enormous amount of energy inside that vapor --
278
883000
4000
大量のエネルギーを使って蒸気を作り
14:47
steam to separate this stuff -- you also have to
279
887000
2000
水蒸気で成分を分離させます
14:49
separate out the sulfur. The difference between
280
889000
2000
そして硫黄も分離しなければなりません
14:51
light crude and heavy crude -- well, it's about 14
281
891000
3000
軽油と重油の違いは
14:54
bucks a barrel. That's why you're building these
282
894000
3000
1 バレルあたり 14 ドル そこで
14:57
pyramids of sulfur blocks. And by the way, the
283
897000
2000
分離された硫黄がこんなピラミッドになります
14:59
scale on these things is pretty large.
284
899000
2000
実に大きなピラミッドです
15:03
Now, if you can take part of the energy content
285
903000
2000
これを作るエネルギーの一部でも取り出せるなら
15:05
out of doing this, you reduce the system, and you
286
905000
4000
生物学の原理による もっと小さなシステムで
15:09
really do start applying biological principles to
287
909000
2000
エネルギーの抽出を始められます
15:11
energy. This has to be a bridge to the point where
288
911000
5000
ここから 技術を伸ばして行って
15:16
you can get to wind, to the point where you can
289
916000
2000
風力発電や太陽光発電や原子力発電に
15:18
get to solar, to the point where you can get to
290
918000
2000
追い着かなければなりません
15:20
nuclear -- and hopefully you won't build the next
291
920000
3000
でもお願いです 次の原子力発電所は
15:23
nuclear plant on a beautiful seashore next to an
292
923000
3000
美しい海岸線でも 活断層が近いところには
15:26
earthquake fault. (Laughter) Just a thought.
293
926000
5000
建てないで下さい (笑 ) 気になっています
15:35
But in the meantime, for the next decade at least,
294
935000
4000
当面 少なくとも次の10年間
15:39
the name of the game is hydrocarbons. And be that
295
939000
3000
それが石油であれ ガスであれ 石炭であれ
15:42
oil, be that gas, be that coal, this is what we're
296
942000
4000
ターゲットは炭化水素です
15:46
dealing with. And before I make this talk too
297
946000
4000
さて 話が長くなりすぎないうちに
15:50
long, here's what's happening in the current
298
950000
5000
今のエネルギーシステムには
15:55
energy system.
299
955000
1000
こんなことが起きています
15:57
86 percent of the energy we consume are
300
957000
2000
消費するエネルギーの 86% は炭化水素
15:59
hydrocarbons. That means 86 percent of the stuff we're
301
959000
3000
つまりエネルギー消費の 86% は
16:02
consuming are probably processed plants and
302
962000
3000
おそらく変成した植物やアメーバなのです
16:05
amoebas and the rest of the stuff. And there's a
303
965000
3000
資源保護と代替エネルギーの
16:08
role in here for conservation. There's a role in
304
968000
2000
役目はここにあります
16:10
here for alternative stuff, but we've also got to
305
970000
2000
しかし 無駄になっている部分についても
16:12
get that other portion right.
306
972000
2000
解決しないといけません
16:15
How we deal with that other portion is our bridge
307
975000
2000
無駄をどうするかということは、未来への架け橋です
16:17
to the future. And as we think of this bridge to
308
977000
3000
この未来への橋については
16:20
the future, one of the things you should ponder
309
980000
3000
じっくりと考えるべきことがあります
16:23
is: we are leaving about two-thirds of the oil today
310
983000
3000
現在 石油の2/3は油田に残されています
16:26
inside those wells. So we're spending an enormous
311
986000
3000
つまり巨額を投じていてもエネルギーの過半は
16:29
amount of money and leaving most of the energy
312
989000
3000
そこに残置しています 取り出して利用するには
16:32
down there. Which, of course, requires more energy
313
992000
3000
追加のエネルギーが必要だからです
16:35
to go out and get energy. The ratios become
314
995000
3000
エタノール製造に費やすエネルギーの割合もばかになりません
16:38
idiotic by the time you get to ethanol. It may
315
998000
2000
投入したエネルギーと得られるエネルギーが
16:40
even be a one-to-one ratio on the energy input and
316
1000000
3000
1対1に成りかねません
16:43
the energy output. That is a stupid way of
317
1003000
3000
システムを管理する上で
16:46
managing this system.
318
1006000
2000
これは ばかげたやり方です
16:49
Last point, last graph. One of the things that
319
1009000
4000
さて 最後の話題 最後のグラフです
16:53
we've got to do is to stabilize oil prices. This
320
1013000
4000
石油の価格を安定させなければなりません
16:57
is what oil prices look like, OK?
321
1017000
2000
石油の価格はこんな様子です
16:59
This is a very bad system because what happens is
322
1019000
3000
このシステムは大変困ったもので
17:02
your hurdle rate gets set very low. People come up
323
1022000
3000
目標とするレートが大変に安いところに設定されます
17:05
with really smart ideas for solar panels, or for
324
1025000
3000
太陽電池でも風力発電にしても 本当に優れたアイデアが
17:08
wind, or for something else, and then guess what?
325
1028000
2000
登場したときに何が起きるかというと
17:10
The oil price goes through the floor. That company
326
1030000
2000
石油の価格が底値まで下がります
17:12
goes out of business, and then you can bring the
327
1032000
2000
新しい会社が破産してしまいます
17:14
oil price back up.
328
1034000
1000
それから石油の値段が戻ります
17:16
So if I had one closing and modest suggestion,
329
1036000
4000
そこで今日の話の最後に提案したいことがあります
17:20
let's set a stable oil price in Europe and the
330
1040000
2000
ヨーロッパとアメリカの石油の価格を安定させましょう
17:22
United States. How do you do that? Well, let's put
331
1042000
5000
どうやって実施するのか
17:27
a tax on oil that is a non-revenue tax, and it
332
1047000
2000
石油に税金をかけましょう 売上げ税ではありません
17:29
basically says for the next 20 years, the price of
333
1049000
4000
今後20年間 石油の価格を固定するためです
17:33
oil will be -- whatever you want, 35 bucks, 40
334
1053000
3000
-- 35ドルなり 40ドルの所定価格に --
17:36
bucks. If the OPEC price falls below that, we tax
335
1056000
4000
OPECの価格がそれ以下になったら課税します
17:40
it. If the OPEC price goes above that, the tax
336
1060000
3000
OPECの価格がそれ以上になったら
17:43
goes away.
337
1063000
2000
税金はなしです これが起業家と企業に対して
17:46
What does that do for entrepreneurs? What does it
338
1066000
1000
どう働くのか
17:47
do for companies? It tells people, if you can
339
1067000
3000
1バレル35 --40 --50ドル以下で
17:50
produce energy for less than 35 bucks a barrel, or
340
1070000
3000
-- 金額は議論すべきですが --
17:53
less than 40 bucks a barrel, or less than 50 bucks
341
1073000
2000
それ以下でエネルギーを開発すれば 事業が成立します
17:55
a barrel -- let's debate it -- you will have a
342
1075000
4000
ともあれ 研究が見合わなくなるような
17:59
business. But let's not put people through this
343
1079000
2000
価格変動を放置するのは止めましょう
18:01
cycle where it doesn't pay to research because
344
1081000
3000
そうしないとOPECは
18:04
your company will go out of business as OPEC
345
1084000
2000
新しい代替エネルギー事業を潰して
18:06
drives alternatives and keeps bioenergy from
346
1086000
3000
バイオエネルギーの登場を阻止するからです
18:09
happening. Thank you.
347
1089000
2000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7