How autonomous flying taxis could change the way you travel | Rodin Lyasoff
107,224 views ・ 2018-07-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Theodore Asada
校正: Masaki Yanagishita
00:12
I love airplanes.
0
12872
1310
私は飛行機が大好きです
00:14
Oh -- I love airplanes.
1
14206
1635
本当に大好きです
00:16
So, when I went to college
in the late 90s,
2
16929
2404
なので90年代に
大学へ入った時
航空宇宙科学を勉強するのは
当然でした
00:19
it was obvious that I was
going to study aerospace.
3
19357
2506
00:21
And you wouldn't believe
how many people told me,
4
21887
2365
びっくりするほど大勢の人に
こう言われました
00:24
"Oh no, not aerospace.
5
24276
2087
「航空宇宙科学はやめておけ」
00:26
Aerospace is going to be boring,
6
26387
1540
「航空宇宙科学はつまらない」
00:27
everything in aerospace
has already been done."
7
27951
2354
「航空宇宙科学はもう
研究し尽くされている」
00:31
Well, they were a little bit off the mark.
8
31590
2071
彼らはちょっと
間違っていましたね
00:33
And in fact, I think the next decade
9
33685
1738
実際 今からの10年は
00:35
is going to be another
golden age for aviation.
10
35447
2198
航空産業の黄金時代となるでしょう
00:37
For one thing, and this is
where I get excited,
11
37669
2199
まず私がワクワクするのは
00:39
flight is about to get
a lot more personal.
12
39892
2029
空の旅がもっと
個人的になることです
00:41
So, a little compare and contrast.
13
41945
2116
少し比較と対比をしましょう
00:44
In the last century,
14
44744
1334
20世紀には
00:46
large commercial airplanes
have connected cities across the globe.
15
46102
3602
大型旅客機が
世界中の都市を繋ぎました
00:49
And 100 years ago,
16
49728
1167
百年前は
00:50
it would have been
unthinkable for all of us
17
50919
2079
5日間の会議のため
世界中からここまで飛んでくるなんて
00:53
to fly here from around the world
for a five-day conference.
18
53022
2860
考えられもしなかったことです
00:55
But we did, and most of us
probably without a second thought.
19
55906
3198
しかし今は何のためらいもなく
そうしますね
00:59
And that's a remarkable
achievement for humanity.
20
59128
2976
これは人類にとって
すごい到達点です
01:02
But on a day-to-day basis,
we still spend a lot of time in cars.
21
62636
4200
しかし日常的には
車の利用が多いですね
01:06
Or actively trying to avoid it.
22
66860
1667
あるいは無理して
車の利用を避けますね
01:10
Some of my best friends
live in San Francisco,
23
70170
2238
私の友達はサンフランシスコに
住んでいます
01:12
I live in Mountain View,
about 40 miles away.
24
72432
2626
私は60キロほど離れた
マウンテンビューに住んでいます
01:15
We're all busy.
25
75408
1347
みんな忙しいです
01:16
At the end of the day,
26
76779
1179
夕方には
01:17
we're separated by something like
two hours of heavy traffic.
27
77982
2889
2時間ほどの渋滞の
ドライブとなるので
01:20
So frankly, we haven't seen
each other in a few months.
28
80895
2610
もう何ヶ月も会っていません
01:24
Now, I work in downtown San Jose,
which is near the airport.
29
84117
3335
私はサンノゼの中心部で働いていて
空港から近いんですが
01:28
And there are actually days
when I can leave work,
30
88204
3643
日によっては仕事後
飛行機でロサンゼルスに行く方が
01:31
get on a plane and fly to Los Angeles
31
91871
2332
車でサンフランシスコへ行くより
早いことがあります
01:34
faster than I can drive to San Francisco.
32
94227
1961
01:36
Cities are only getting more populated,
33
96799
1937
都市は人口が増えるばかりです
01:38
the roads are full, and it's really
difficult to expand them.
34
98760
2889
道はぎゅうぎゅうで
広げるのは困難です
01:41
And so in a lot of places,
35
101673
1356
多くの場所では
01:43
there really aren't a lot
of good solutions
36
103053
2159
渋滞に対する
01:45
for getting around traffic.
37
105236
1733
いい解決策がありません
01:47
But what if you could fly over it?
38
107891
2460
しかし もし渋滞を
飛び越せたらどうでしょう?
01:51
The sky is underutilized,
39
111296
1508
空は十分利用されていません
01:52
and I would argue it will never be
as congested as the roads are.
40
112828
3079
そして道路ほど混むことは
有り得ないでしょう
01:56
First of all, you've got
a whole other dimension,
41
116439
2646
そもそも 次元が一つ多いですし
01:59
but also just safety considerations
and air-traffic management
42
119109
4047
航空交通管制や
安全性を考えれば
02:03
will not allow bumper-to-bumper
traffic in the sky.
43
123180
2683
ひどい渋滞は
許されないでしょう
02:05
Which means, in many cases,
44
125887
1913
ということは 多くの場合に
02:07
flying can be a long-term,
compelling alternative
45
127824
3047
長い目で見れば
飛ぶことは自動車の
02:10
to traveling on the ground.
46
130895
1800
理に適った
代替手段になるでしょう
02:13
So imagine this:
47
133474
1153
想像してみてください
02:14
you call an Uber, it takes you
to a nearby landing spot --
48
134651
2958
Uberを呼び
近くの離着陸場まで乗せてもらいます
02:17
we call these vertiports --
49
137633
2373
これは「バーティポート(垂直港)」
と呼んでますが
そこでは飛行機が待っています
02:20
there's an airplane waiting for you there,
50
140030
2014
渋滞を全部飛び越えて
02:22
flies you over all
of the traffic in the middle,
51
142068
2279
着陸地点からは別のUberが
友達の家まで送ってくれます
02:24
and on the other side, another Uber
takes you to your friend's house.
52
144371
3294
Uberと言いましたが
02:27
And I said Uber,
53
147689
1151
02:28
but I really think we need
to congratulate the Lyft branding team
54
148864
3086
Lyft(同乗/空輸)社の名称を
考えた人たちの
02:31
for their forward thinking
in choosing their brand.
55
151974
2468
先見の明はすごいですね
(笑)
02:34
(Laughter)
56
154466
1952
02:36
So in that example,
57
156442
1246
今の例は
02:37
OK, there are a few extra steps, I admit.
58
157712
1953
手順が多いかもしれませんが
02:39
But it's 30 minutes versus two hours,
59
159689
3325
2時間の代わりに
30分しかかからず
02:43
it costs around 60 dollars,
60
163038
1666
60ドルほどの料金で
02:44
and you get to fly.
61
164728
1267
飛ぶことができます
02:46
We're not there yet,
62
166974
1175
まだ実現できていませんが
02:48
but we are a lot closer
than you might think.
63
168173
2317
その日は結構近いです
02:50
So one of the first things we need
64
170514
1722
一つ必要なものは
02:52
is we need an aircraft that can
take off and land in small spaces
65
172260
3205
小さいスペースで離着陸でき
素早く目的地まで
運んでくれる航空機です
02:55
and quickly take you where you want to go.
66
175489
2041
02:57
And helicopters can do that today,
67
177554
2268
現在はヘリコプターが
その役目を果たしていますが
02:59
but traditionally, helicopters have been
just a little bit too expensive,
68
179846
3824
従来のヘリコプターは
都市での日常的な利用には
03:03
just a little too hard to pilot
69
183694
1667
費用が高すぎ
操縦が難しすぎ
03:05
and just a little too noisy to be used
for daily transportation in cities.
70
185385
4177
騒音が大きすぎます
03:10
Well, electric flight and autonomy
are changing that.
71
190323
3096
これは電動飛行と
自動操縦で変わってきています
03:14
Electric flight, in particular,
72
194228
1508
特に電動飛行のおかげで
03:15
unlocks new possibilities
for vehicle configurations
73
195760
2722
過去には無理だった
航空機の新しい形が
実現できます
03:18
that we just could not
explore in the past.
74
198506
2650
03:21
If you use electric motors,
75
201712
1325
電気モーターなら
03:23
you can have many of them
around the aircraft,
76
203061
2349
機体の周りに複数設置でき
03:25
and it doesn't add a lot of extra weight.
77
205434
2008
重くなりすぎません
03:27
And that gives you redundancy and safety.
78
207466
2024
冗長性を持たせて
安全性を上げられます
03:29
And also, they are cleaner,
cheaper and quieter
79
209514
2215
その上 内燃エンジンより
03:31
than internal combustion engines.
80
211753
1824
環境に優しく
低価格で 静かてす
03:33
Autonomy allows the transportation
network to scale,
81
213601
2928
自動操縦によって
輸送網の規模を拡大でき
03:36
and I actually think
it makes the aircraft safer.
82
216553
2529
航空機の安全性を
高められると思います
03:39
Commercial flights are already automated
for most of their duration,
83
219561
3230
旅客機では飛行中の大部分が
すでに自動操縦です
03:42
and I believe there will come a day
84
222815
2611
そしていつか
パイロットが必要な飛行機なんて
03:45
when we won't even trust an airplane
that required a human to fly.
85
225450
3458
みんな信用しなくなる日が
来ると思います
03:50
So, one of our teams at A3
86
230323
2262
そこでA3社内のチームでは
03:52
wanted to see just how close
this future really was.
87
232609
2468
この未来がどれほど
近いか知りたくて
03:55
So they built and flew a prototype
of one such vehicle.
88
235101
4214
そのような航空機を試作し
飛ばしてみました
03:59
And they made a point of only using
89
239339
1683
現在市販されている
成熟した技術だけを
04:01
mature, commercially available
technologies today.
90
241046
2452
使っています
04:04
We call it Vahana.
91
244228
1150
「ヴァハナ」と名付けました
04:05
It's fully electric.
92
245958
1334
完全に電動です
04:08
It takes off and lands vertically,
but flies forward like a regular airplane.
93
248036
3884
垂直離着陸できますが
普通の飛行機のように飛びます
04:11
It's fully self-piloted.
94
251944
1984
完全に自動操縦です
04:13
You push a button, it takes off,
flies and lands, all by itself.
95
253952
3174
ボタンを押すだけで
自動的に離陸 飛行 着陸します
04:17
The prototype that you see here
96
257809
1490
ご覧の試作機は
一人の乗客と荷物を
運ぶようデザインされています
04:19
is designed to carry
a single passenger and luggage.
97
259323
2453
04:21
And it can go about
20 miles in 15 minutes.
98
261800
2018
15分で30キロほど
移動できます
04:23
And our estimate for a trip like that
is it would cost around 40 dollars,
99
263842
4348
我々の予測では そのくらいの
飛行の料金は40ドル程度です
04:28
which you can really
build a business around.
100
268214
2120
旅客輸送業を
展開できるでしょう
04:30
It has multiple redundant
motors and batteries,
101
270358
2444
モーターやバッテリーには
冗長性を持たせてあり
04:32
you can lose one, it will continue
flying and land normally.
102
272826
3341
一つ故障しても普通に飛び続け
着陸できます
04:36
It's pretty quiet.
103
276191
1480
かなり静かです
04:37
When it's flying overhead, it will be
quieter than a Prius on the highway.
104
277695
3501
頭上を通過しても
公道を走るプリウスより静かです
04:41
It's intelligent and has cameras,
lidar and radar,
105
281220
2698
知的で カメラ LIDAR
レーダーが装備してあり
04:43
so it can detect and avoid
unexpected obstacles.
106
283942
2692
予期しない障害物を
検出し回避します
04:47
And the team really focused
on making it efficient,
107
287148
2400
効率性を重視したので
04:49
so the batteries are small, light,
and they last longer.
108
289572
3445
バッテリーは小さく 軽く
長時間持ちます
04:53
For reference, the Vahana battery
109
293556
2438
比較するなら
ヴァハナのバッテリーは
04:56
is less than half the size
of a Tesla Model S battery.
110
296018
3480
テスラ モデルSのバッテリーの
半分以下のサイズで
04:59
It's about 40 kilowatt-hours.
111
299522
1563
40キロワット時です
05:01
And you can hot swap the batteries
in just a few minutes.
112
301481
2794
ほんの数分で
ホットスワップもできます
05:05
And I do think that in a few years,
113
305124
1667
数年以内に人々は
05:06
people will be comfortable
getting by themselves
114
306815
2246
気楽に一人で無人自動操縦の
05:09
in a self-piloted, electric,
VTOL air taxi.
115
309085
4095
電動垂直離着陸エア・タクシーに
乗れるようになるでしょう
05:13
But the team is busy
working on the next version,
116
313545
2326
チームは次のバージョンの開発に
取り組んでいます
05:15
which is going to carry
at least two passengers
117
315895
2230
次は少なくとも2人乗りで
航続距離もずっと伸びます
05:18
and fly quite a bit farther.
118
318149
1396
05:19
But more importantly, there are
over 20 companies around the world
119
319569
4572
重要な点は
現在 世界で20社以上が
05:24
working on vehicles
just like this one right now.
120
324165
2653
これと似た乗り物を
開発中なことです
05:28
My best guess is in the next five years,
121
328149
2158
おそらく5年以内に
05:30
you'll start seeing
vertiports in some cities,
122
330331
2452
幾つかの都市に
バーティポートが現れ
05:32
and little airplane icons
on your ride-sharing apps.
123
332807
3175
ライドシェアのアプリには
飛行機のアイコンが現れるでしょう
05:36
And it might begin with a dozen,
124
336006
2445
最初は10機程度でも
05:38
but eventually, we could have
hundreds of these,
125
338475
2269
やがては何百機も
都市を飛び回るように
なるでしょう
05:40
flying around our cities.
126
340768
1226
そして地域内での交通が
すっかり変わるでしょう
05:42
And it will fundamentally transform
our relationship with local travel.
127
342018
3876
05:47
In the past century,
flight connected our planet,
128
347658
3069
20世紀に航空機が
世界を結びました
05:50
in the next, it will reconnect
our local communities,
129
350751
2937
21世紀は
航空機が地域社会を結び
05:53
and I hope it will
reconnect us to each other.
130
353712
2857
個人をもつなぐ事を
願っています
05:56
Thank you.
131
356593
1167
ありがとうございました
05:57
(Applause)
132
357784
6973
(拍手)
06:05
Chris Anderson: OK, so when
these things first roll out --
133
365096
2936
(クリス・アンダーソン) 最初に
登場するのは
06:08
right now, it's a single
person aircraft, right?
134
368056
3888
一人乗りですよね?
06:12
Rodin Lyasoff: Ours is, yes.
135
372293
1371
(ロディン・リアソフ) はい 我々のはそうです
06:13
CA: Yours is.
136
373688
1183
(クリス) あなた方のはそう
06:14
I mean, someone comes out of their car,
137
374895
2246
車から降りていくと
飛行機のドアが開いて中に入り
他には誰もいない
06:17
the door opens, they get in,
there's no one else in there.
138
377165
3204
そして勝手に離陸するんですね
06:20
This thing takes off.
139
380837
1222
ちょっとアンケートを
取ってもいいですか?
06:22
Could we do a poll here?
140
382496
1214
06:23
Because these are
early adopters in this room.
141
383734
2182
この会場には
新し物好きがいるので
06:25
I want to know who here is excited
142
385940
2239
一人で無人操縦航空機に
06:28
about the idea of being picked up solo
in an auto-flying --
143
388203
4196
乗せてもらうのに興味ある人?
06:32
Well, there you go!
144
392942
1159
この通りです
06:34
RL: It's pretty good.
145
394125
1199
(ロディン) いい感じですね
06:35
CA: That is pretty awesome,
146
395348
1340
(クリス) すごいですね
06:36
half of TED is completely
stark staring bonkers.
147
396712
2294
TEDの半数は頭が
どうかしてます
06:39
(Laughter)
148
399030
2274
(笑)
06:42
RL: So, one of the things
we're really focusing on
149
402307
2634
(ロディン) 我々がとても重視しているのは
06:44
is, really, the cost.
150
404965
1231
コストです
06:46
So you can really wrap
a business around that.
151
406220
2262
事業が成り立つかどうか
06:48
And so, that's why some of the features
are really driven by price.
152
408825
3447
機能上の選択も
コストによるところが大きいです
06:52
And the 40-dollar price tag
is really a target that we're aiming for.
153
412296
3389
40ドルの運賃が目標です
06:55
Which should make it accessible
to a larger crowd than this one.
154
415709
3801
そうすれば大衆が利用できます
06:59
CA: The biggest blockage
in terms of when this rolls out
155
419534
3578
(クリス) 実現のための
一番のハードルは
07:03
is probably not the technology
at this point -- it's regulation, right?
156
423136
3556
おそらくテクノロジーではなく
法律の規制ですか?
07:06
RL: That's probably true, yes,
I would agree with that.
157
426716
2603
(ロディン) そうですね
07:09
The technology need to mature
in terms of safety,
158
429343
2777
航空機に求められる
安全性に達するまでの
07:12
to get to the safety levels
that we expect from aircraft.
159
432144
2959
テクノロジーの
成熟が必要ですが
07:16
But I don't think there are
any blockers there,
160
436245
2214
その点で大きな問題が
あるとは思いません
07:18
just work needs to get done.
161
438483
1437
やればいいだけの話です
07:19
CA: So, first, this is ride sharing.
162
439944
1738
(クリス) これはまずライドシェアですが
07:21
Are we that far away from a time
163
441706
1643
人々がこれをガレージに持ち
07:23
when lots of people have
one of these in their garage
164
443373
2642
直接友達の家まで
飛んで行けるようになるのは
07:26
and just kind of, go direct
to their friend's house?
165
446039
2815
まだ先のことですか?
07:29
RL: My personal view is that ride sharing
actually allows you to operate
166
449381
3616
(ロディン) 私の意見では
ライドシェアが
一番効率的な
運用法だと思います
07:33
that entire business
much more efficiently.
167
453021
2048
07:37
You know, there are millennials
that say they never want to own a car.
168
457290
3398
車を持ちたくない
ミレニアル世代もいます
07:40
I think they'll probably feel
even stronger about aircraft.
169
460712
2810
おそらく航空機なら
なおさらじゃないでしょうか
07:43
So --
170
463546
1164
ですから—
07:44
(Laughter)
171
464734
1676
(笑)
07:46
I really think that the network
scales and operates a lot better
172
466434
4119
ライドシェアの形の方が
規模を拡大でき
07:50
as a ride-sharing platform,
173
470577
1612
運用も楽になると思います
07:52
also because the integration
with air-traffic management
174
472213
3436
航空交通管制の方も
07:55
works a lot better
if it's handled centrally.
175
475673
3009
集中管理した方が
いいと思います
07:58
CA: Cool. Thank you for that.
176
478706
1460
(クリス) なるほど
ありがとうございました
08:00
RL: Thank you.
CA: That was amazing.
177
480190
1700
(ロディン) ありがとうございます
(クリス) 素晴らしかった
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。