How autonomous flying taxis could change the way you travel | Rodin Lyasoff

107,224 views ・ 2018-07-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thales Fernandes de Castro Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I love airplanes.
0
12872
1310
J'aime les avions.
00:14
Oh -- I love airplanes.
1
14206
1635
Oh la la... J'aime les avions.
00:16
So, when I went to college in the late 90s,
2
16929
2404
Alors, quand je suis allé à la fac à la fin des années 90,
00:19
it was obvious that I was going to study aerospace.
3
19357
2506
il était évident que j'allais étudier l'aérospatiale.
00:21
And you wouldn't believe how many people told me,
4
21887
2365
Vous ne croiriez pas combien de gens m'ont dit :
00:24
"Oh no, not aerospace.
5
24276
2087
« Oh non, pas l'aérospatiale.
00:26
Aerospace is going to be boring,
6
26387
1540
Ça va être ennuyeux,
00:27
everything in aerospace has already been done."
7
27951
2354
tout en aérospatiale a déjà été inventé. »
00:31
Well, they were a little bit off the mark.
8
31590
2071
Bon, ils se sont un peu trompés.
00:33
And in fact, I think the next decade
9
33685
1738
En fait, je pense que la prochaine décennie
00:35
is going to be another golden age for aviation.
10
35447
2198
sera un nouvel âge d'or pour l'aviation.
00:37
For one thing, and this is where I get excited,
11
37669
2199
D'abord, et c’est là où je m'enthousiasme,
00:39
flight is about to get a lot more personal.
12
39892
2029
le trafic aérien va bientôt devenir plus personnel.
00:41
So, a little compare and contrast.
13
41945
2116
Faisons d'abord une comparaison pour contraster ça.
00:44
In the last century,
14
44744
1334
Le siècle dernier,
00:46
large commercial airplanes have connected cities across the globe.
15
46102
3602
les gros avions commerciaux ont connecté des villes partout dans le monde.
00:49
And 100 years ago,
16
49728
1167
Et il y a 100 ans,
00:50
it would have been unthinkable for all of us
17
50919
2079
il aurait été inimaginable pour nous tous
de prendre l'avion jusqu'ici pour une conférence de cinq jours.
00:53
to fly here from around the world for a five-day conference.
18
53022
2860
00:55
But we did, and most of us probably without a second thought.
19
55906
3198
Mais on l'a fait, et la plupart d'entre nous, sans y accorder une pensée.
00:59
And that's a remarkable achievement for humanity.
20
59128
2976
C'est une réussite remarquable pour l'humanité.
01:02
But on a day-to-day basis, we still spend a lot of time in cars.
21
62636
4200
Mais chaque jour, nous passons encore trop de temps dans nos voitures.
01:06
Or actively trying to avoid it.
22
66860
1667
Ou en essayant activement de l'éviter.
01:10
Some of my best friends live in San Francisco,
23
70170
2238
Quelques-uns de mes meilleurs amis habitent à San Francisco.
01:12
I live in Mountain View, about 40 miles away.
24
72432
2626
J'habite à Mountain View, à environ 60 km de distance.
01:15
We're all busy.
25
75408
1347
On est tous occupés.
01:16
At the end of the day,
26
76779
1179
À la fin de la journée,
01:17
we're separated by something like two hours of heavy traffic.
27
77982
2889
nous sommes séparés par environ deux heures de trafic intense.
01:20
So frankly, we haven't seen each other in a few months.
28
80895
2610
Franchement, on ne s'est pas vus depuis des mois.
01:24
Now, I work in downtown San Jose, which is near the airport.
29
84117
3335
Je travaille au centre de San Jose, à proximité de l'aéroport.
01:28
And there are actually days when I can leave work,
30
88204
3643
Il y a en fait des jours où je peux sortir du boulot,
01:31
get on a plane and fly to Los Angeles
31
91871
2332
prendre un avion et voler jusque Los Angeles
01:34
faster than I can drive to San Francisco.
32
94227
1961
plus vite que si je conduis à San Francisco.
01:36
Cities are only getting more populated,
33
96799
1937
Les villes deviennent plus peuplées,
01:38
the roads are full, and it's really difficult to expand them.
34
98760
2889
les routes sont engorgées et c'est très difficile de les élargir.
01:41
And so in a lot of places,
35
101673
1356
Donc, dans beaucoup d'endroits,
01:43
there really aren't a lot of good solutions
36
103053
2159
il n'y a pas beaucoup de bonnes solutions pour contourner le trafic.
01:45
for getting around traffic.
37
105236
1733
01:47
But what if you could fly over it?
38
107891
2460
Et si on pouvait voler au-dessus des embouteillages ?
01:51
The sky is underutilized,
39
111296
1508
Le ciel est sous-exploité,
01:52
and I would argue it will never be as congested as the roads are.
40
112828
3079
et je prétends que le ciel ne sera jamais aussi encombré que les autoroutes.
01:56
First of all, you've got a whole other dimension,
41
116439
2646
Premièrement, on a une autre dimension.
01:59
but also just safety considerations and air-traffic management
42
119109
4047
De plus, les considérations de sécurité et la gestion de trafic aérien
02:03
will not allow bumper-to-bumper traffic in the sky.
43
123180
2683
ne permettront pas au trafic aérien de voler pare-choc contre pare-choc.
02:05
Which means, in many cases,
44
125887
1913
Ce qui signifie, dans bien des cas,
02:07
flying can be a long-term, compelling alternative
45
127824
3047
que le trafic aérien peut être une alternative à long terme attirante
02:10
to traveling on the ground.
46
130895
1800
aux voyages au sol.
02:13
So imagine this:
47
133474
1153
Donc, imaginez cela :
02:14
you call an Uber, it takes you to a nearby landing spot --
48
134651
2958
vous appelez un Uber qui vous amène à un point d'atterrissage proche,
02:17
we call these vertiports --
49
137633
2373
on les appelle « vertiports »,
02:20
there's an airplane waiting for you there,
50
140030
2014
un avion vous y attend
02:22
flies you over all of the traffic in the middle,
51
142068
2279
pour vous emmener en survolant tout ce trafic en bas,
02:24
and on the other side, another Uber takes you to your friend's house.
52
144371
3294
de l'autre côté du trafic où un autre Uber vous emmène chez votre ami.
02:27
And I said Uber,
53
147689
1151
J'ai bien dit Uber
02:28
but I really think we need to congratulate the Lyft branding team
54
148864
3086
et je pense qu'on doit féliciter l'équipe marketing de Lyft
02:31
for their forward thinking in choosing their brand.
55
151974
2468
pour leur clairvoyance en choisissant leur marque.
02:34
(Laughter)
56
154466
1952
(Rires) [NdT : Lyft vs lift : soulever.]
02:36
So in that example,
57
156442
1246
Dans cet exemple,
02:37
OK, there are a few extra steps, I admit.
58
157712
1953
OK, il y a plusieurs étapes, je l'admets.
02:39
But it's 30 minutes versus two hours,
59
159689
3325
Mais nous parlons de 30 minutes contre deux heures.
02:43
it costs around 60 dollars,
60
163038
1666
Ça coûte environ 50 euros,
02:44
and you get to fly.
61
164728
1267
et on peut voler.
02:46
We're not there yet,
62
166974
1175
On n'y est pas encore,
02:48
but we are a lot closer than you might think.
63
168173
2317
mais nous sommes plus proches que ce qu'on pourrait imaginer.
02:50
So one of the first things we need
64
170514
1722
Alors, une des premières choses dont on a besoin,
02:52
is we need an aircraft that can take off and land in small spaces
65
172260
3205
c'est un avion qui peut décoller et atterrir dans des petits espaces
02:55
and quickly take you where you want to go.
66
175489
2041
et nous amener rapidement là où l'on veut.
02:57
And helicopters can do that today,
67
177554
2268
Les hélicoptères peuvent faire ça aujourd'hui.
02:59
but traditionally, helicopters have been just a little bit too expensive,
68
179846
3824
Mais traditionnellement, les hélicoptères s'avèrent être un peu chers,
03:03
just a little too hard to pilot
69
183694
1667
un peu difficiles à piloter
03:05
and just a little too noisy to be used for daily transportation in cities.
70
185385
4177
et trop bruyants pour les utiliser au quotidien dans les villes.
03:10
Well, electric flight and autonomy are changing that.
71
190323
3096
L'avion électrique et l'autonomie sont en train de changer ça.
03:14
Electric flight, in particular,
72
194228
1508
L'avion électrique, particulièrement,
03:15
unlocks new possibilities for vehicle configurations
73
195760
2722
ouvre de nouvelles possibilités de configuration de véhicules
03:18
that we just could not explore in the past.
74
198506
2650
impossibles à explorer auparavant.
03:21
If you use electric motors,
75
201712
1325
Toutefois, les moteurs électriques,
03:23
you can have many of them around the aircraft,
76
203061
2349
peuvent être disposés en nombre autour de l'avion
03:25
and it doesn't add a lot of extra weight.
77
205434
2008
sans ajouter trop de poids supplémentaire.
03:27
And that gives you redundancy and safety.
78
207466
2024
Ça apporte aussi redondance et sécurité.
03:29
And also, they are cleaner, cheaper and quieter
79
209514
2215
Aussi, ils sont plus propres, moins chers et moins bruyants
03:31
than internal combustion engines.
80
211753
1824
que les moteurs à combustion interne.
03:33
Autonomy allows the transportation network to scale,
81
213601
2928
L'autonomie permet la scalabilité du réseau de transport,
03:36
and I actually think it makes the aircraft safer.
82
216553
2529
et je suis persuadé qu'elle rend l'avion plus sûr.
03:39
Commercial flights are already automated for most of their duration,
83
219561
3230
Les vols commerciaux sont déjà automatisés pendant la plupart de leur vol,
03:42
and I believe there will come a day
84
222815
2611
et je crois que le jour viendra
03:45
when we won't even trust an airplane that required a human to fly.
85
225450
3458
où on ne fera plus confiance à un avion où l'intervention humaine est nécessaire.
03:50
So, one of our teams at A3
86
230323
2262
Donc, une de nos équipes à A3
03:52
wanted to see just how close this future really was.
87
232609
2468
voulait mesurer à quel point cet avenir était proche.
03:55
So they built and flew a prototype of one such vehicle.
88
235101
4214
Ils ont construit et ont fait voler un prototype d'un tel véhicule.
03:59
And they made a point of only using
89
239339
1683
Ils se sont astreints à recourir exclusivement
04:01
mature, commercially available technologies today.
90
241046
2452
à des technologies mûres et commercialement disponibles.
04:04
We call it Vahana.
91
244228
1150
On l'appelle Vahana.
04:05
It's fully electric.
92
245958
1334
Il est totalement électrique.
04:08
It takes off and lands vertically, but flies forward like a regular airplane.
93
248036
3884
Il décolle et atterrit verticalement, mais il vole vers l'avant comme un avion.
04:11
It's fully self-piloted.
94
251944
1984
Il vole entièrement sous pilotage automatique.
04:13
You push a button, it takes off, flies and lands, all by itself.
95
253952
3174
On appuie sur un bouton, il décolle, vole et atterrit tout seul.
04:17
The prototype that you see here
96
257809
1490
Le prototype que vous voyez
04:19
is designed to carry a single passenger and luggage.
97
259323
2453
est conçu pour transporter un seul passager et une valise.
04:21
And it can go about 20 miles in 15 minutes.
98
261800
2018
Il peut voler 30 km en un quart d'heure.
04:23
And our estimate for a trip like that is it would cost around 40 dollars,
99
263842
4348
Nous estimons qu'un voyage de ce genre devait coûter environ 35 euros.
04:28
which you can really build a business around.
100
268214
2120
Avec de tels coûts, une entreprise est rentable.
04:30
It has multiple redundant motors and batteries,
101
270358
2444
Il y a plusieurs moteurs et batteries en redondance.
04:32
you can lose one, it will continue flying and land normally.
102
272826
3341
Il peut voler et atterrir normalement, même si un moteur a une panne.
04:36
It's pretty quiet.
103
276191
1480
C'est très silencieux.
04:37
When it's flying overhead, it will be quieter than a Prius on the highway.
104
277695
3501
En vol, il sera plus silencieux qu'une Prius sur l'autoroute.
04:41
It's intelligent and has cameras, lidar and radar,
105
281220
2698
Il est intelligent ; il a des caméras, du lidar et un radar.
04:43
so it can detect and avoid unexpected obstacles.
106
283942
2692
Donc il peut détecter et éviter des obstacles inattendus.
04:47
And the team really focused on making it efficient,
107
287148
2400
L'équipe s'est focalisée sur l'efficacité :
04:49
so the batteries are small, light, and they last longer.
108
289572
3445
les batteries sont petites, légères, et elles durent longtemps.
04:53
For reference, the Vahana battery
109
293556
2438
Pour vous donner une idée, la batterie Vahana
04:56
is less than half the size of a Tesla Model S battery.
110
296018
3480
est moitié plus petite que celle de la Tesla Model S.
04:59
It's about 40 kilowatt-hours.
111
299522
1563
Elle fait 40 kWh.
05:01
And you can hot swap the batteries in just a few minutes.
112
301481
2794
On peut aussi changer les batteries en quelques minutes.
05:05
And I do think that in a few years,
113
305124
1667
Je suis convaincu que dans quelques années,
05:06
people will be comfortable getting by themselves
114
306815
2246
les gens seront à l'aise
05:09
in a self-piloted, electric, VTOL air taxi.
115
309085
4095
dans un taxi aérien VTOL, électrique et sous pilotage automatique.
05:13
But the team is busy working on the next version,
116
313545
2326
L'équipe travaille déjà sur la nouvelle version,
05:15
which is going to carry at least two passengers
117
315895
2230
qui pourra transporter au moins deux passagers
05:18
and fly quite a bit farther.
118
318149
1396
et voler bien plus loin.
05:19
But more importantly, there are over 20 companies around the world
119
319569
4572
Ce qui est crucial, c'est qu'il y a plus de 20 entreprises dans le monde
05:24
working on vehicles just like this one right now.
120
324165
2653
qui travaillent en ce moment sur des véhicules comme celui-ci.
05:28
My best guess is in the next five years,
121
328149
2158
Je parie que dans les cinq prochaines années,
05:30
you'll start seeing vertiports in some cities,
122
330331
2452
on verra des vertiports apparaître dans quelques villes,
05:32
and little airplane icons on your ride-sharing apps.
123
332807
3175
et des petites icônes d'avion sur les applications de covoiturage.
05:36
And it might begin with a dozen,
124
336006
2445
Ça pourrait commencer par une dizaine,
05:38
but eventually, we could have hundreds of these,
125
338475
2269
mais un jour ou l'autre, on pourrait en avoir des centaines,
05:40
flying around our cities.
126
340768
1226
survolant nos villes.
05:42
And it will fundamentally transform our relationship with local travel.
127
342018
3876
Ça va fondamentalement transformer la manière dont nous nous déplaçons.
05:47
In the past century, flight connected our planet,
128
347658
3069
Au siècle dernier, le trafic aérien a connecté notre planète.
05:50
in the next, it will reconnect our local communities,
129
350751
2937
Dans le prochain, il va reconnecter nos communautés locales,
05:53
and I hope it will reconnect us to each other.
130
353712
2857
et j'espère qu'il nous reconnectera les uns avec les autres.
05:56
Thank you.
131
356593
1167
Merci.
05:57
(Applause)
132
357784
6973
(Applaudissements)
06:05
Chris Anderson: OK, so when these things first roll out --
133
365096
2936
Chris Anderson : OK, donc, quand ces choses seront lancées...
06:08
right now, it's a single person aircraft, right?
134
368056
3888
Pour l'instant, c'est un avion monoplace, c’est ça ?
06:12
Rodin Lyasoff: Ours is, yes.
135
372293
1371
Rodin Lyasoff : Le nôtre, oui.
06:13
CA: Yours is.
136
373688
1183
CA : Le vôtre, oui.
06:14
I mean, someone comes out of their car,
137
374895
2246
Donc, quelqu'un sort de sa voiture,
06:17
the door opens, they get in, there's no one else in there.
138
377165
3204
la porte s'ouvre, il entre, il n'y a personne d'autre dedans.
06:20
This thing takes off.
139
380837
1222
Ce truc décolle.
06:22
Could we do a poll here?
140
382496
1214
Peut-on faire un sondage ici ?
06:23
Because these are early adopters in this room.
141
383734
2182
Parce que ce sont des pionniers ici dans cette salle.
06:25
I want to know who here is excited
142
385940
2239
Je veux savoir qui est enthousiaste
06:28
about the idea of being picked up solo in an auto-flying --
143
388203
4196
à l'idée d'être emmené tout seul par un avion sous pilote automatique.
06:32
Well, there you go!
144
392942
1159
Bon, voilà !
06:34
RL: It's pretty good.
145
394125
1199
RL : C'est pas mal.
06:35
CA: That is pretty awesome,
146
395348
1340
CA : C'est même super.
06:36
half of TED is completely stark staring bonkers.
147
396712
2294
La moitié de TED est composée de gens complètement maboules.
06:39
(Laughter)
148
399030
2274
(Rires)
06:42
RL: So, one of the things we're really focusing on
149
402307
2634
RL : Un des objets de notre attention,
06:44
is, really, the cost.
150
404965
1231
ce sont les coûts.
06:46
So you can really wrap a business around that.
151
406220
2262
L'idée est qu'une telle entreprise soit rentable.
06:48
And so, that's why some of the features are really driven by price.
152
408825
3447
C'est pour ça que certaines fonctions sont vraiment déterminées par le prix.
06:52
And the 40-dollar price tag is really a target that we're aiming for.
153
412296
3389
Et 35 euros, c'est le prix que nous voulons atteindre.
06:55
Which should make it accessible to a larger crowd than this one.
154
415709
3801
Ce qui devrait le rendre accessible à un public plus vaste que notre public.
06:59
CA: The biggest blockage in terms of when this rolls out
155
419534
3578
CA : Le plus gros frein pour déterminer le lancement
07:03
is probably not the technology at this point -- it's regulation, right?
156
423136
3556
n'est sans doute pas la technologie, mais la réglementation, c’est ça ?
07:06
RL: That's probably true, yes, I would agree with that.
157
426716
2603
RL : C'est probablement vrai, oui, je suis d'accord avec vous.
07:09
The technology need to mature in terms of safety,
158
429343
2777
La technologie doit évoluer par rapport à la sécurité,
07:12
to get to the safety levels that we expect from aircraft.
159
432144
2959
pour arriver aux niveaux de sécurité que nous attendons d'un avion.
07:16
But I don't think there are any blockers there,
160
436245
2214
Mais je ne pense pas qu'il y ait des freins là,
07:18
just work needs to get done.
161
438483
1437
juste du travail à accomplir.
07:19
CA: So, first, this is ride sharing.
162
439944
1738
CA : Au départ, on parle donc covoiturage.
07:21
Are we that far away from a time
163
441706
1643
L'avenir est-il si éloigné
07:23
when lots of people have one of these in their garage
164
443373
2642
où beaucoup de gens en auront un dans leur garage
07:26
and just kind of, go direct to their friend's house?
165
446039
2815
et pourront aller directement chez leurs amis ?
07:29
RL: My personal view is that ride sharing actually allows you to operate
166
449381
3616
RL : Personnellement, je pense que le covoiturage permet en fait de gérer
07:33
that entire business much more efficiently.
167
453021
2048
toute cette activité d'une manière bien plus efficace.
07:37
You know, there are millennials that say they never want to own a car.
168
457290
3398
Tu sais, il y a des millenials qui disent qu'ils ne voudront jamais de voiture.
07:40
I think they'll probably feel even stronger about aircraft.
169
460712
2810
Je pense qu'ils penseront ainsi aussi pour les avions.
07:43
So --
170
463546
1164
Donc...
07:44
(Laughter)
171
464734
1676
(Rires)
07:46
I really think that the network scales and operates a lot better
172
466434
4119
Je pense vraiment que le réseau grandit et fonctionne bien mieux
07:50
as a ride-sharing platform,
173
470577
1612
en tant que plateforme de covoiturage,
07:52
also because the integration with air-traffic management
174
472213
3436
notamment parce que l'intégration dans la gestion de trafic aérien
07:55
works a lot better if it's handled centrally.
175
475673
3009
fonctionne bien mieux si elle est gérée centralement.
07:58
CA: Cool. Thank you for that.
176
478706
1460
CA : Cool. Merci pour ça.
08:00
RL: Thank you. CA: That was amazing.
177
480190
1700
RL : Merci. CA : C'était génial.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7