How autonomous flying taxis could change the way you travel | Rodin Lyasoff

107,480 views ・ 2018-07-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Grazyna Rog Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
I love airplanes.
0
12872
1310
Uwielbiam samoloty.
00:14
Oh -- I love airplanes.
1
14206
1635
Och, uwielbiam samoloty.
00:16
So, when I went to college in the late 90s,
2
16929
2404
Gdy poszedłem na studia pod koniec lat 90.,
00:19
it was obvious that I was going to study aerospace.
3
19357
2506
wiedziałem, że chcę studiować aeronautykę.
00:21
And you wouldn't believe how many people told me,
4
21887
2365
Nie uwierzylibyście, jak wielu ludzi mówiło mi:
00:24
"Oh no, not aerospace.
5
24276
2087
"Tylko nie aeronautyka.
00:26
Aerospace is going to be boring,
6
26387
1540
To będzie nuda,
00:27
everything in aerospace has already been done."
7
27951
2354
wszystko w tej dziedzinie zostało już zrobione".
00:31
Well, they were a little bit off the mark.
8
31590
2071
Cóż, nie mieli racji.
00:33
And in fact, I think the next decade
9
33685
1738
Myślę, że następna dekada
00:35
is going to be another golden age for aviation.
10
35447
2198
będzie kolejną złotą erą dla lotnictwa.
00:37
For one thing, and this is where I get excited,
11
37669
2199
Z jednego ekscytującego powodu,
00:39
flight is about to get a lot more personal.
12
39892
2029
loty będą bardziej spersonalizowane.
00:41
So, a little compare and contrast.
13
41945
2116
Dam małe porównanie i kontrast.
00:44
In the last century,
14
44744
1334
W ubiegłym wieku
00:46
large commercial airplanes have connected cities across the globe.
15
46102
3602
ogromne samoloty komercyjne połączyły miasta na świecie.
00:49
And 100 years ago,
16
49728
1167
Z kolei 100 lat temu
00:50
it would have been unthinkable for all of us
17
50919
2079
ludziom nie przyszłoby do głowy
00:53
to fly here from around the world for a five-day conference.
18
53022
2860
przylecieć z całego świata na pięciodniową konferencję.
00:55
But we did, and most of us probably without a second thought.
19
55906
3198
My zrobiliśmy to bez zastanowienia.
00:59
And that's a remarkable achievement for humanity.
20
59128
2976
To niezwykłe osiągnięcie dla ludzkości.
01:02
But on a day-to-day basis, we still spend a lot of time in cars.
21
62636
4200
Ale na co dzień wciąż spędzamy dużo czasu w samochodach.
01:06
Or actively trying to avoid it.
22
66860
1667
Lub aktywnie próbując tego unikać.
01:10
Some of my best friends live in San Francisco,
23
70170
2238
Moi przyjaciele są z San Francisco.
01:12
I live in Mountain View, about 40 miles away.
24
72432
2626
Ja mieszkam w Mountain View, około 60 kilometrów od nich.
01:15
We're all busy.
25
75408
1347
Wszyscy jesteśmy zajęci.
01:16
At the end of the day,
26
76779
1179
W zasadzie dzielą nas dwie godziny jazdy w dużym ruchu.
01:17
we're separated by something like two hours of heavy traffic.
27
77982
2889
01:20
So frankly, we haven't seen each other in a few months.
28
80895
2610
Szczerze, nie widzieliśmy się od kilku miesięcy.
01:24
Now, I work in downtown San Jose, which is near the airport.
29
84117
3335
Pracuję w centrum San Jose, niedaleko lotniska.
01:28
And there are actually days when I can leave work,
30
88204
3643
Czasem są takie dni,
że gdybym po pracy wsiadł w samolot i poleciał do Los Angeles,
01:31
get on a plane and fly to Los Angeles
31
91871
2332
szybciej bym tam dotarł niż samochodem do San Francisco.
01:34
faster than I can drive to San Francisco.
32
94227
1961
01:36
Cities are only getting more populated,
33
96799
1937
Miasta są coraz bardziej zatłoczone,
01:38
the roads are full, and it's really difficult to expand them.
34
98760
2889
drogi przepełnione i trudno je poszerzyć.
01:41
And so in a lot of places,
35
101673
1356
W wielu miejscach
01:43
there really aren't a lot of good solutions
36
103053
2159
nie ma dobrych rozwiązań
01:45
for getting around traffic.
37
105236
1733
na ominięcie korków.
01:47
But what if you could fly over it?
38
107891
2460
A gdyby tak nad nimi przelecieć?
01:51
The sky is underutilized,
39
111296
1508
Mało korzystamy z nieba.
01:52
and I would argue it will never be as congested as the roads are.
40
112828
3079
Myślę, że nigdy nie będzie tak zatłoczone, jak drogi.
01:56
First of all, you've got a whole other dimension,
41
116439
2646
Po pierwsze to zupełnie inny wymiar,
01:59
but also just safety considerations and air-traffic management
42
119109
4047
a środki bezpieczeństwa i kontrola lotów
02:03
will not allow bumper-to-bumper traffic in the sky.
43
123180
2683
nie pozwolą na zatłoczenie powietrznego ruchu.
02:05
Which means, in many cases,
44
125887
1913
To oznacza, że w wielu przypadkach
02:07
flying can be a long-term, compelling alternative
45
127824
3047
latanie może być długofalową, nieodpartą alternatywą
02:10
to traveling on the ground.
46
130895
1800
podróżowania po ziemi.
02:13
So imagine this:
47
133474
1153
Wyobraźcie sobie:
02:14
you call an Uber, it takes you to a nearby landing spot --
48
134651
2958
dzwonisz po Ubera, taksówka zawozi cię do najbliższego lądowiska,
02:17
we call these vertiports --
49
137633
2373
czyli vertiportu,
02:20
there's an airplane waiting for you there,
50
140030
2014
tam czeka na ciebie samolot,
02:22
flies you over all of the traffic in the middle,
51
142068
2279
przelatujesz nad całym ruchem na ziemi,
02:24
and on the other side, another Uber takes you to your friend's house.
52
144371
3294
a po wylądowaniu następny Uber zawozi cię do znajomych.
Powiedziałem Uber,
02:27
And I said Uber,
53
147689
1151
02:28
but I really think we need to congratulate the Lyft branding team
54
148864
3086
ale myślę, że powinniśmy tu pogratulować firmie Lyft
02:31
for their forward thinking in choosing their brand.
55
151974
2468
za dalekosiężne myślenie w wyborze marki.
02:34
(Laughter)
56
154466
1952
(Śmiech)
02:36
So in that example,
57
156442
1246
Nie zaprzeczę,
02:37
OK, there are a few extra steps, I admit.
58
157712
1953
jest kilka dodatkowych etapów.
02:39
But it's 30 minutes versus two hours,
59
159689
3325
Ale to 30 minut zamiast dwóch godzin,
02:43
it costs around 60 dollars,
60
163038
1666
kosztuje około 60 dolarów
02:44
and you get to fly.
61
164728
1267
i lecisz.
02:46
We're not there yet,
62
166974
1175
Jeszcze tego nie osiągnęliśmy,
02:48
but we are a lot closer than you might think.
63
168173
2317
ale jesteśmy bliżej, niż się zdaje.
02:50
So one of the first things we need
64
170514
1722
Jedną z podstawowych potrzeb
02:52
is we need an aircraft that can take off and land in small spaces
65
172260
3205
jest samolot, który umie startować i lądować na małych powierzchniach
02:55
and quickly take you where you want to go.
66
175489
2041
i szybko przewozić ludzi w dowolne miejsce.
02:57
And helicopters can do that today,
67
177554
2268
Robią to dzisiaj helikoptery,
02:59
but traditionally, helicopters have been just a little bit too expensive,
68
179846
3824
ale tradycyjne helikoptery są dość drogie,
03:03
just a little too hard to pilot
69
183694
1667
trudne w pilotażu
03:05
and just a little too noisy to be used for daily transportation in cities.
70
185385
4177
i za głośne, żeby ich używać jako codziennego transportu miejskiego.
03:10
Well, electric flight and autonomy are changing that.
71
190323
3096
Elektryczne i autonomiczne samoloty to zmieniają.
03:14
Electric flight, in particular,
72
194228
1508
Szczególnie elektryczny przelot
03:15
unlocks new possibilities for vehicle configurations
73
195760
2722
otwiera nowe konfiguracje transportu,
03:18
that we just could not explore in the past.
74
198506
2650
dotąd niedostępne.
03:21
If you use electric motors,
75
201712
1325
Przy użyciu silników elektrycznych,
03:23
you can have many of them around the aircraft,
76
203061
2349
można ich sporo załadować
03:25
and it doesn't add a lot of extra weight.
77
205434
2008
bez znacznego zwiększenia ciężaru.
03:27
And that gives you redundancy and safety.
78
207466
2024
A to daje zapas i bezpieczeństwo.
03:29
And also, they are cleaner, cheaper and quieter
79
209514
2215
Są również czystsze, tańsze i cichsze
03:31
than internal combustion engines.
80
211753
1824
niż silniki o spalaniu wewnętrznym.
03:33
Autonomy allows the transportation network to scale,
81
213601
2928
Autonomia pozwala na rozwój skali transportu,
03:36
and I actually think it makes the aircraft safer.
82
216553
2529
dzięki czemu samolot jest moim zdaniem bezpieczniejszy.
03:39
Commercial flights are already automated for most of their duration,
83
219561
3230
Loty komercyjne są już autonomiczne przez większość czasu lotu
03:42
and I believe there will come a day
84
222815
2611
i wierzę, że przyjdzie taki dzień,
03:45
when we won't even trust an airplane that required a human to fly.
85
225450
3458
kiedy nie będziemy ufać samolotom, wymagającym ludzkiej obsługi.
03:50
So, one of our teams at A3
86
230323
2262
Jeden z naszych zespołów w A3
03:52
wanted to see just how close this future really was.
87
232609
2468
chciał się przekonać, jak blisko jesteśmy tej przyszłości.
03:55
So they built and flew a prototype of one such vehicle.
88
235101
4214
Zbudował i przetestował prototyp takiego pojazdu.
03:59
And they made a point of only using
89
239339
1683
Zadbał o to, żeby używać tylko sprawdzonych,
04:01
mature, commercially available technologies today.
90
241046
2452
dostępnych na rynku technologii.
04:04
We call it Vahana.
91
244228
1150
Nazywamy to Vahana.
04:05
It's fully electric.
92
245958
1334
Jest w pełni elektryczny.
04:08
It takes off and lands vertically, but flies forward like a regular airplane.
93
248036
3884
Startuje i ląduje w pionie, lata w poziomie, jak normalny samolot.
04:11
It's fully self-piloted.
94
251944
1984
Jest całkowicie zautomatyzowany.
04:13
You push a button, it takes off, flies and lands, all by itself.
95
253952
3174
Wciskamy guzik, startuje, leci i ląduje sam.
04:17
The prototype that you see here
96
257809
1490
Ten prototyp zaprojektowano,
04:19
is designed to carry a single passenger and luggage.
97
259323
2453
żeby przewozić jednego pasażera i bagaż.
04:21
And it can go about 20 miles in 15 minutes.
98
261800
2018
W 15 minut przeleci 30 kilometrów.
04:23
And our estimate for a trip like that is it would cost around 40 dollars,
99
263842
4348
Szacujemy, że przejazd kosztowałby około 40 dolarów,
04:28
which you can really build a business around.
100
268214
2120
co może być dobrym rozwiązaniem biznesowym.
04:30
It has multiple redundant motors and batteries,
101
270358
2444
Ma kilka zapasowych silników i akumulatorów,
04:32
you can lose one, it will continue flying and land normally.
102
272826
3341
można jeden zgubić, bez szkody dla lotu i lądowania.
04:36
It's pretty quiet.
103
276191
1480
Jest w miarę cichy.
04:37
When it's flying overhead, it will be quieter than a Prius on the highway.
104
277695
3501
Latając nad głowami będzie cichszy niż Prius na autostradzie.
04:41
It's intelligent and has cameras, lidar and radar,
105
281220
2698
Jest inteligentny, ma kamery, lidar i radar,
04:43
so it can detect and avoid unexpected obstacles.
106
283942
2692
więc może wykryć i ominąć nieoczekiwane przeszkody.
04:47
And the team really focused on making it efficient,
107
287148
2400
Zespół szczególnie zadbał o to,
żeby był wydajny,
04:49
so the batteries are small, light, and they last longer.
108
289572
3445
więc akumulatory są małe, lekkie i dłużej działają.
04:53
For reference, the Vahana battery
109
293556
2438
Dla informacji, akumulator Vahana
04:56
is less than half the size of a Tesla Model S battery.
110
296018
3480
to mniej niż pół akumulatora Tesli Model S.
04:59
It's about 40 kilowatt-hours.
111
299522
1563
To około 40 kilowatogodzin.
05:01
And you can hot swap the batteries in just a few minutes.
112
301481
2794
Można wymienić baterie w trakcie pracy w kilka minut.
05:05
And I do think that in a few years,
113
305124
1667
Myślę, że za kilka lat
05:06
people will be comfortable getting by themselves
114
306815
2246
przywykniemy do podróży
05:09
in a self-piloted, electric, VTOL air taxi.
115
309085
4095
w zautomatyzowanych, elektrycznych, powietrznych taksówkach VTOL.
05:13
But the team is busy working on the next version,
116
313545
2326
Zespół pracuje już nad następną wersją,
05:15
which is going to carry at least two passengers
117
315895
2230
która pomieści co najmniej dwóch pasażerów
05:18
and fly quite a bit farther.
118
318149
1396
i będzie latać trochę dalej.
05:19
But more importantly, there are over 20 companies around the world
119
319569
4572
Co ważne, około 20 firm na świecie
05:24
working on vehicles just like this one right now.
120
324165
2653
pracuje nad takimi pojazdami.
05:28
My best guess is in the next five years,
121
328149
2158
Zgaduję, że w ciągu najbliższych pięciu lat
05:30
you'll start seeing vertiports in some cities,
122
330331
2452
zobaczymy vertiporty w miastach,
05:32
and little airplane icons on your ride-sharing apps.
123
332807
3175
oraz ikony samolotów w aplikacjach taksówkowych.
05:36
And it might begin with a dozen,
124
336006
2445
Może się to zacząć od zaledwie kilku,
05:38
but eventually, we could have hundreds of these,
125
338475
2269
ale docelowo setki z nich
05:40
flying around our cities.
126
340768
1226
będą latać między miastami.
05:42
And it will fundamentally transform our relationship with local travel.
127
342018
3876
To całkowicie zmieni charakter lokalnych podróży.
05:47
In the past century, flight connected our planet,
128
347658
3069
W ubiegłym stuleciu lot połączył planetę,
05:50
in the next, it will reconnect our local communities,
129
350751
2937
w następnym połączy lokalne społeczności
05:53
and I hope it will reconnect us to each other.
130
353712
2857
i mam nadzieję, że połączy ponownie nas nawzajem.
05:56
Thank you.
131
356593
1167
Dziękuję.
05:57
(Applause)
132
357784
6973
(Brawa)
06:05
Chris Anderson: OK, so when these things first roll out --
133
365096
2936
Chris Anderson: Kiedy to wprowadzicie,
06:08
right now, it's a single person aircraft, right?
134
368056
3888
bo teraz jest tylko jeden statek powietrzny?
06:12
Rodin Lyasoff: Ours is, yes.
135
372293
1371
Rodin Lyasoff: Tak, nasz.
06:13
CA: Yours is.
136
373688
1183
CA: Wasz jest.
06:14
I mean, someone comes out of their car,
137
374895
2246
Wychodzi się z samochodu,
06:17
the door opens, they get in, there's no one else in there.
138
377165
3204
drzwi się otwierają, wsiada się, i nikogo więcej tam nie ma.
06:20
This thing takes off.
139
380837
1222
To coś samo startuje.
06:22
Could we do a poll here?
140
382496
1214
Może zrobimy głosowanie?
06:23
Because these are early adopters in this room.
141
383734
2182
Tu mamy pierwszych użytkowników.
06:25
I want to know who here is excited
142
385940
2239
Chcę wiedzieć, komu podoba się pomysł
06:28
about the idea of being picked up solo in an auto-flying --
143
388203
4196
samotnego lotu w autonomicznym samolocie.
06:32
Well, there you go!
144
392942
1159
O, proszę!
06:34
RL: It's pretty good.
145
394125
1199
RL: Nieźle.
06:35
CA: That is pretty awesome,
146
395348
1340
CA: Wspaniale,
06:36
half of TED is completely stark staring bonkers.
147
396712
2294
połowa społeczności TED to skończeni wariaci.
06:39
(Laughter)
148
399030
2274
(Śmiech)
06:42
RL: So, one of the things we're really focusing on
149
402307
2634
RL: Jedną z rzeczy, nad którą ostro pracujemy,
06:44
is, really, the cost.
150
404965
1231
są koszty.
06:46
So you can really wrap a business around that.
151
406220
2262
Tak, żeby było to opłacalne.
06:48
And so, that's why some of the features are really driven by price.
152
408825
3447
Wiele szczegółów uzależniamy od ceny.
06:52
And the 40-dollar price tag is really a target that we're aiming for.
153
412296
3389
Staramy się osiągnąć 40 dolarów.
06:55
Which should make it accessible to a larger crowd than this one.
154
415709
3801
co udostępni usługę szerszemu gronu niż tutaj.
06:59
CA: The biggest blockage in terms of when this rolls out
155
419534
3578
CA: Największą blokadą do wprowadzenia tego na rynek
07:03
is probably not the technology at this point -- it's regulation, right?
156
423136
3556
jest prawdopodobnie nie technologia, ale regulacje prawne, zgadza się?
07:06
RL: That's probably true, yes, I would agree with that.
157
426716
2603
RL: Pewnie tak, zgadzam się.
07:09
The technology need to mature in terms of safety,
158
429343
2777
Technologia musi spełniać wymogi bezpieczeństwa
07:12
to get to the safety levels that we expect from aircraft.
159
432144
2959
stawiane pojazdom powietrznym.
07:16
But I don't think there are any blockers there,
160
436245
2214
Ale nie sądzę, żeby było tu wiele przeszkód,
07:18
just work needs to get done.
161
438483
1437
po prostu trzeba to zrobić.
07:19
CA: So, first, this is ride sharing.
162
439944
1738
CA: Więc to taksówki.
07:21
Are we that far away from a time
163
441706
1643
Czy daleko nam do chwili,
07:23
when lots of people have one of these in their garage
164
443373
2642
gdy wiele osób będzie je miało w garażu
07:26
and just kind of, go direct to their friend's house?
165
446039
2815
i latało prosto do znajomych?
07:29
RL: My personal view is that ride sharing actually allows you to operate
166
449381
3616
RL: Model taksówki pozwala na prowadzenie
07:33
that entire business much more efficiently.
167
453021
2048
całego biznesu bardziej wydajnie.
07:37
You know, there are millennials that say they never want to own a car.
168
457290
3398
Milenialsi mówią, że nie chcą posiadać samochodów.
07:40
I think they'll probably feel even stronger about aircraft.
169
460712
2810
Pewnie tym bardziej sprzeciwią się pojazdom powietrznym.
07:43
So --
170
463546
1164
Więc...
07:44
(Laughter)
171
464734
1676
(Śmiech)
07:46
I really think that the network scales and operates a lot better
172
466434
4119
Myślę, że sieć będzie działać dużo lepiej
07:50
as a ride-sharing platform,
173
470577
1612
na zasadzie taksówek,
07:52
also because the integration with air-traffic management
174
472213
3436
dlatego że kontakt z kontrolą lotów
07:55
works a lot better if it's handled centrally.
175
475673
3009
działa dużo lepiej, gdy jest sterowany centralnie.
07:58
CA: Cool. Thank you for that.
176
478706
1460
CA: Super, dziękujemy.
08:00
RL: Thank you. CA: That was amazing.
177
480190
1700
RL: Dziękuję.
CA: To było niesamowite.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7