Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
תראו, עכשיו נעשה משהו באופן קצת שונה.
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
לא אראה לכם מצגת, אלא רק אדבר.
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
באותו זמן נתבונן רק בדמויות מתוך
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
סידרת תמונות שדי קרובה למציאות --
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
צילומים מחיים שניים. אני מקוה שזה יהיה מעניין.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
אני מתחרה על תשומת ליבכם עם התמונות המשונות
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
שאתם רואים על המסך.
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
תחילה אדבר איתכם קצת על כמה רעיונות גדולים הקשורים בזה,
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
ואז אחזיר לכאן את ג'ון כדי שנשוחח
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
עוד קצת, נחשוב ונשאל שאלות.
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
אני משער שהשאלה הראשונה היא,
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
מדוע בכלל ליצור עולם מדומה?
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
אני חושב שהתשובה לזה תמיד תהיה
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
קשורה במידת מה לאנשים
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
ה"משוגעים" לעניין מסויים, אשר מתחילים את המהלך.
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
לכן תחילה אתן לכם קצת רקע עליי
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
ומה הניע אותי בתור נער ואחר-כך בוגר,
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
לנסות וליצור דבר כזה.
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
הייתי ילד מאוד יצירתי שקרא המון ושהתעמק תחילה באלקטרוניקה,
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
ואחר-כך בתיכנות מחשבים, כאשר הייתי ממש צעיר.
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
כל הזמן ניסיתי לייצר דברים.
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
הייתי אובססיבי לפרק ולבנות דברים שונים,
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
ובכל דבר שיכולתי לעשות עם ידיי או עם עץ,
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
או אלקטרוניקה, או מתכת וכו'.
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
כך לדוגמא -- וזה דבר מדהים של חיים שניים -- היה לי חדר-שינה.
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
וכל נער, יש לו חדר-שינה שבו הוא מתבודד --
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
אבל אני חשבתי שזה יהיה מגניב אם הדלת של החדר תעלה מעלה
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
כמו ב"מסע בין כוכבים", במקום שתיפתח.
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
חשבתי שזה יהיה נפלא לעשות את זה. לכן עליתי לתיקרה
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
וחתכתי דרך הקורות התומכות, לשמחת הוריי,
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
והנחתי את הדלת, כך שתימשך מעלה דרך התיקרה.
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
התקנתי בעליית-גג התקן לפתיחת הדלת
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
שימשוך את הדלת מעלה.
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
רק לדמיין כמה זמן זה לקח לי לעשות כל זה בבית
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
ואת ההתמרמרות של הוריי.
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
הדבר שתמיד חזר והפליא אותי היא העובדה
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
שלאנשים יש כל-כך הרבה רעיונות נפלאים לעשות דברים,
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
אבל פעמים רבות כל-כך אינם מסוגלים, במציאות, לעשותם --
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
ממש לארגן את הדברים
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
ולהוציא לפועל את ההקמה של משהו,
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
של מה שמדמיינים מבחינה עיצובית.
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
לכן עבורי, כאשר האינטרנט נכנס לזירה
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
ואני עסקתי בכתיבת תוכניות מחשב,
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
פשוט ניסיתי להריץ חברה קטנה משלי
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
כדי לגלות מה ניתן לעשות עם האינטרנט והמחשבים,
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
מייד התחוור לי שהדבר האולטימטיבי
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
שרוצים לעשות עם האינטרנט והמחשבים
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
זה להשתמש באינטרנט ובמחשבים מקושרים
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
כדי לדמות עולם שבו יומצאו מחדש חוקי הפיזיקה
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
והחוקים של כיצד הדברים פועלים האחד עם השני --
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
מין -- רעיון על אטומים וכיצד ליצור דברים,
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
ולבצע זאת בתוך מחשב כך שכולנו נוכל לגשת לשם וליצור.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
כך שבשבילי זה הדבר שהיה כל-כך מושך.
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
פשוט רציתי מקום כזה בו ניתן ליצור דברים.
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
אני חושב שרואים זאת בראשית
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
של מה שקרה עם חיים שניים, ואני סבור שזה חשוב.
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
אני גם חושב שבאופן יותר כללי, השימוש באינטרנט וטכנולוגיה
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
בתור מין מרחב סביבנו המשמש ליצירתיות ועיצוב, הוא מגמה כללית.
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
זו מין התקדמות אנושית גדולה.
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
בדרך-כלל טכנולוגיה משמשת כדי לאפשר לנו ליצור בדרך שיתופית
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
וחברתית עד כמה שניתן.
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
ואני סבור שחיים שניים ועולמות מדומים,
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
באופן יותר כללי, מייצגים את הכי הטוב שניתן לעשות כדי להשיג זאת כאן ועכשיו.
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
דרך אחרת להסתכל על זה,
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
הקשורה לתוכן, ואם חושבים גם על החלל,
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
זה לחבר עולמות מדומים לחלל.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
חשבתי שעשוי להיות כיף לדבר על זה רגע.
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
אם אתם מהרהרים על תנועה בחלל, זה דבר מרתק.
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
כל-כך הרבה סרטים, ילדים,
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
כולנו קצת חולמים על לגלות את החלל. מדוע?
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
תעצרו רגע ותשאלו מדוע זה מרומם?
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
מדוע אנו כבני-אדם רוצים לעשות זאת?
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
אני חושב שיש כמה סיבות. זה מה שרואים בסרטים --
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
זה חלום שכולנו שותפים לו.
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
אחת מהן היא שאם היינו יוצאים לחלל היינו יכולים להתחיל מחדש.
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
במובן מסויים, היינו הופכים למישהו אחר באותו מסע.
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
היינו משאירים מאחור את החיים ואת החברה המוכרים לנו.
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
לכן באופן בלתי נמנע, היינו עוברים טרנספורמציה --
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
באופן בלתי הפיך ובסבירות גבוהה -- כאשר היינו יוצאים למסע.
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
הדבר השני הוא שקיימת אותה תחושה ברורה
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
האומרת שאם ניסע מספיק רחוק, נוכל למצוא שם --
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
טוב -- אין לנו מושג מה נמצא שם
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
כאשר נגיע לשם, לחלל.
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
רק שזה הולך להיות משהו שונה.
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
זה הולך להיות כל-כך שונה ממה שרואים על כדור-הארץ
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
שכל דבר יהיה אפשרי שם.
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
מין סוג כזה של מחשבות -- אנו כבני-אדם נמשכים
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
לרעיון של יצירת זהות חדשה והליכה למקום בו הכל אפשרי.
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
אני סבור שאם חושבים על כך ברצינות,
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
עולמות וירטואליים, ולאן אנו צועדים עם טכנולוגיית
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
המיחשוב המתפשטת, העולמות המדומים
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
מייצגים בהכרח את הגירסה הסבירה והאפשרית מבחינה מעשית
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
של חקר החלל.
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
הרעיון של עולמות מדומים נוגע לליבנו כי כמו בחלל,
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
הם מאפשרים לנו להמציא את עצמנו מחדש והם מכילים הכל מכל דבר,
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
וכנראה הכל יכול להתרחש בהם.
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
כדי לתת מושג על המימדים,
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
אם משווים בין חלל לחיים שניים, רוב האנשים אינם מודעים, מין --
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
וזה בדיוק כמו האינטרנט בשנות ה-90. עולמות מדומים
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
של חיים שניים היום מאוד דומים לאינטרנט של שנות ה-90:
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
כולם מאוד מתרגשים,
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
יש המון רעש והתרגשות לגבי רעיון כזה או אחר
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
בכל רגע, ואז יש גם יאוש וכולם חושבים
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
שכל זה לא יצליח.
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
כל מה שקשור בחיים שניים
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
ובאופן יותר רחב לעולמות מדומים, התרחש בשנות ה-90.
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
אנו משחקים במשרדנו משחק בו לוקחים מאמר כלשהו
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
ומוצאים שהמאמר נשאר אותו הדבר לאחר שהחלפנו בו
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
את המילים "חיים שניים" ו"מציאות מדומה" ב"רשת" ו"אינטרנט", בהתאמה.
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
ניתן למצוא בדיוק את אותם המאמרים
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
הכתובים על כל מה שאנשים רואים.
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
כדי לתת מושג על המימדים, חיים שניים זה כ-20,000 מעבדים נכון לעכשיו.
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
שזה כ-20,000 מחשבים
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
המחוברים זה לזה בשלושה אתרים בארה"ב,
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
אשר מדמים את המרחב הוירטואלי. והמרחב הוירטואלי עצמו --
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
יש כ-250 אלף אנשים ביום המסתובבים שם,
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
האוכלוסיה הפעילה היא בערך בגודל של עיר קטנה למדי.
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
המרחב גדול בערך פי-10 מגודלה של סן-פרנסיסקו,
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
והוא גם בנוי בצפיפות כמוה.
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
זה נותן מושג על המימדים. כל זה מתפשט במהירות רבה --
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
כ-5 אחוז בחודש נכון להיום, במונחים של שרתים חדשים שמתווספים.
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
לכן כמובן, בניגוד גמור לעולם האמיתי,
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
וכמו האינטרנט, כל העסק מתפשט
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
מאוד, מאוד מהר ובקצב מעריכי (מתגבר).
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
כך שהדבר הזה מהווה יריב שקול לחקר החלל
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
בגלל כמות התוכן שיש בו,
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
ואני סבור שהכמות היא קריטית.
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
היא קריטית בעולם המדומה
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
כדי שהוא אכן יהיה מרחב של אפשרויות בלתי מוגבלות.
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
אנו כבני-אדם מאוד רגישים לזה.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
אני יודעים זאת כאשר רואים את זה, יודעים כאשר אפשר לעשות כל דבר במרחב
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
ויודעים כאשר לא ניתן לעשות.
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
חיים שניים כיום הם 20,000 המכונות הללו,
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
והם כ-100 מיליון פריטים שיצרו המשתמשים, כאשר פריט
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
זה משהו כזה, אולי גם אינטראקטיבי.
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
10 מיליון מהם הוגים כל הזמן:
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
מוצמדת להם תוכנה.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
כך שכבר כעת זה עולם גדול, בהתיחס לכמות החומר שבו
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
וזה מאוד חשוב.
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
אם מישהו מכיר משחקים כמו World of Warcraft,
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
הוא מגיע עם 4 תקליטורי DVD.
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
לעומתו, לחיים שניים יש נתונים בגודל 100 טרה
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
שיצרו המשתמשים, דבר שהופך אותו לגדול פי 25,000.
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
אז שוב, כמו האינטרנט בהשוואה ל-AOL,
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
חדרי הצ'ט והתוכן למיניהם שהיו ב-AOL בזמנו,
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
מה שמתרחש כאן זה מאוד שונה,
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
מכיוון שרק המימדים של מה שהאנשים עושים
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
כאשר מותר להם לעשות כל דבר שהם רוצים, הם די מדהימים.
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
המחשבה האחרונה שלי בנושא היא שזה
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
כמעט בטוח נכון שלא משנה לאן זה יתפתח,
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
זה יהיה יותר גדול במימדי השימוש שלו מאשר הרשת עצמה.
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
אצדיק את טענתי זו בשתי אמירות.
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
באופן כללי, אנו משתמשים ברשת כדי לארגן, להחליף,
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
ליצור ולצרוך מידע.
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
זה דומה למה שאיירין אמרה על גוגל שמונעת על-ידי מידע.
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
גם אני חושב על העולם כאילו היה מידע.
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
כל מה שאנו באים איתו במגע, כל החוויות שעוברות עלינו,
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
זה כאילו שאנו שוחים בים של מידע
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
ומגיבים אליו בדרכים שונות.
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
הרשת מעלה מידע בצורת טקסט ותמונות.
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
הגיאומטריה והגיאוגרפיה של הרשת היא ברובה קישורי טקסט-אל-טקסט.
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
זוהי דרך אחת לארגן מידע,
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
אבל יש שני דברים בנוגע לדרך בה אנו ניגשים למידע בעולם מדומה
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
שאני סבור שהן דרכים חשובות ושהן שונות
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
והרבה יותר טובות ממה שהגענו אליו עד היום עם הרשת.
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
הראשונה היא --
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
ההבדל הראשון בעולמות מדומים הוא
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
שמידע בעולמות אלו מוצג באמצעות
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
סמלים עוצמתיים שהפכו לאייקונים ושניתן להשתמש
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
בהם עבור בני-אדם.
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
לדוגמא, כ-ס-א היא המילה עבור זה,
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
אבל תמונה של זה הינה סמל אוניברסלי.
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
כולם יודעים מה הכוונה. אין צורך לתרגם.
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
גם קל יותר לזכרה אם רואים את התמונה,
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
לעומת אם רואים את כ-ס-א על נייר.
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
ניתן לבצע בדיקות המוכיחות שתזכרו בעוד
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
כמה ימים שדיברתי על כסא, הרבה יותר טוב.
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
לכן כאשר מסדרים מידע בעזרת השימוש בסמלים,
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
שימוש בסמלים הכי מוכרים שכולנו ספגנו אותם כל חיינו,
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
אנו גם מתלהבים באופן מירבי, גם מקבלים השראה, גם זוכרים,
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
גם מעבירים וגם משתמשים במידע יותר טוב.
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
לכן עולמות מדומים הם, מיסודם,
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
הדרך הטובה ביותר עבורנו לארגן ולחוות מידע.
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
אני סבור שזה משהו שאנשים דיברו עליו במשך 20 שנה --
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
אתם יודעים, התלת-מימד, הסביבות דמויות המציאות האמיתית, הן מאוד
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
משמעותיות עבורנו בדרך קסומה כלשהי.
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
אבל הדבר השני -- ואני סבור שזה פחות מובן מאליו --
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
הוא שהחוויה של יצירה, צריכה וגילוי של אותו מידע
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
הינה ללא סייג ומטבעה, יותר חברתית בעולם המדומה.
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
אתם שם תמיד עם אנשים אחרים.
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
אנו כבני-אדם היננו יצורים חברתיים וחייבים, או מעדיפים,
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
או נהנים יותר כאשר צורכים מידע בשיתוף עם אחרים.
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
זה חיוני עבורנו. לא ניתן להימנע מזה.
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
כאשר מבקרים ב-Amazon.com ומחפשים מצלמות דיגיטליות או משהו אחר,
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
אנו נמצאים שם באתר עם עוד 5,000 אנשים,
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
אבל אי-אפשר לשוחח איתם.
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
לא ניתן פשוט לפנות לאנשים אשר גולשים בין מצלמות דיגיטליות
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
באותו עמוד כמוכם ולשאול אותם,
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
"האם אתם מכירים מצלמות אלו כי אני חושב לקנות אחת כזו."
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
הדוגמא הפשוטה של חוויית הקניה ביחד,
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
היא דוגמא כיצד בתור יצורים חברתיים
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
אנו רוצים לחוות מידע בדרך זו.
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
לכן נקודה שניה זו, שאנו מטבענו חווים מידע במשותף
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
או רוצים לחוותו במשותף,
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
הינה ללא סייג כה קריטית, בערך,
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
במגמה זו שתקבע היכן אנו נשתמש בטכנולוגיה כדי לקשר בינינו.
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
לכן אני חושב, שוב, שסביר שבעשור הבא או משהו כזה,
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
עולמות מדומים הללו יהיו הדרך המקובלת ביותר עבורנו כבני-אדם
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
לשימוש באלקטרוניקה של האינטרנט, אם תרצו,
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
כדי להיות ביחד, כדי לצרוך מידע.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
מיפוי בהודו -- זו דוגמא מצויינת.
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
אולי הפיתרון שם דורש שנדבר עם אנשים אחרים בזמן-אמת.
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
בהתייעצות, יותר מכל דרך אחרת,
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
ניתן לבנות מפה באופן סטטיסטי.
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
לכן אני סבור שזוהי עוד נקודה חשובה.
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
אני חושב שלא משנה לאן זה הולך,
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
בין אם זה חיים שניים, או וריאציות שלו, או משהו יותר גדול
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
שמתרחש בכל רחבי העולם בהרבה מקומות --
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
זה הדבר שעבורו ישמש האינטרנט,
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
שאליו יופנו המשתמשים הבודדים והתנועה הכוללת ברשת,
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
כך שהרשת ומערך מקורות המידע הטקסטואלי והציורי שלה
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
יהפכו לאמצעי או לחלק של תבנית הצריכה,
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
אבל התבנית עצמה תתהווה בעיקר בסביבה מן הסוג הזה.
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
רעיון מורכב, אבל סבורני שניתן לסנגר עליו.
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
אעצור כאן ברשותכם ואחזיר לכאן את ג'ון,
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
ואולי פשוט ננהל שיחה יותר ארוכה.
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
תודה לך. ג'ון. זה נהדר.
13:49
(Applause)
227
829160
5000
(מחיאות כפיים)
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
ג'ון הוקנברי: מדוע יצירה זו, הדחף ליצור חיים שניים,
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
אינה סתם גחמה אוטופית?
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
כמו לדוגמא, במאה ה-19,
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
מספר כלשהו של עבודות ספרותיות אשר חזו עולמות חלופיים,
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
היו בפירוש אוטופיים.
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
פיליפ רוזדל: אני חושב שזה גדול. זו שאלה כה מעמיקה.
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
האם סביר שעולם מדומה יהיה אוטופיה? הייתי אומר שזו אחת הדרכים האפשריות.
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
התשובה היא שלילית. אני חושב שהסיבה לכך היא שהרשת עצמה
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
היא דוגמא טובה לתהליך שצומח עמוק מלמטה.
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
המושג של אפשרויות אין-סופיות, הקסם של 'הכל אפשרי',
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
נוצרים רק בסביבה
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
שבה באמת בטוחים שקיימת חירות בסיסית
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
ברמה של השחקן הבודד, ברמה של קוביית הלגו,
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
שמהם מורכב העולם המדומה.
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
חייבת להיות אותה רמת חופש, ואני נשאל לעיתים,
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
אם קיימת מין נטיה אוטופית
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
לחיים שניים וכדומה, שבגללה אתה
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
יוצר עולם שיש לו תוכנית-על מוכנה מראש?
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
אותן תוכניות המונחתות מלמעלה גורמות ניכור אצל כל אחד,
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
גם אם כוונתן טובה כאשר יוצרים אותן.
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
ובנוסף, חברה אנושית, כאשר היא נשלטת ומנוטרת,
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
כאשר קובעים בשבילה כללי תוכנית-על,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
דרך חדשה למגע בין אנשים, דרך חדשה לפריסתה של עיר, או משהו אחר,
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
דברים כאלה מעולם לא הגיעו מעבר,
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
טוב -- אני תמיד אומר בצחוק -- "הקניון של ארה"ב",
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
שזה מבנה ענק של ארכיטקטורה בעלת תיכנון ריכוזי
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
שנבנה.
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
ג'.ה.: הקרמלין היה די גדול.
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
פ.ר.: כן, הקרמלין. זה נכון. כל הקומפלקס.
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
ג'.ה.: תן לי דוגמא של כלי שיצרת בהתחלה בחיים שניים
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
והיית די בטוח שאנשים ירצו להשתמש בו
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
ליצירת ההתגלמויות שלהם או ליצירת קשרים
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
ושאנשים בעצם אמרו בפועל שאינם מעוניינים בו כלל,
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
וספר על משהו שלא חשבת עליו, ושאותו אנשים
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
דרשו כמעט באופן מיידי.
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
פ.ר.: בטוחני שאוכל לתת מספר דוגמאות משני אלה.
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
אחד האהובים עליי, יש את המאפיין הזה שהכנסתי לחיים שניים --
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
ממש הייתי נלהב לגביו.
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
זו היתה האפשרות למין התקרבות למישהו
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
ולנהל איתו שיחה יותר אינטימית,
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
אבל זה לא היה שירות הודעות מיידיות כי היה צריך תחילה להתיידד.
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
היה זה רק רעיון שאפשר לנהל שיחה אינטימית.
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
אני פשוט זוכר שזו היתה אחת מאותן הדוגמאות של עיצוב מבוסס מידע.
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
חשבתי שזה רעיון כל-כך טוב,
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
אבל מעולם לא עשו בו שימוש, ואנחנו לבסוף --
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
אני חושב שבסוף כיבינו אותו.
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
פשוט ויתרנו, מחקנו את הקוד שלו מהתוכנית.
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
באופן יותר כללי, יש עוד דוגמא לזה,
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
שהיא אדירה ביחס לרעיון האוטופיה.
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
לחיים שניים היו בהתחלה 16 שרתים. היום יש 20,000.
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
כאשר היו רק 16,
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
מימדיו היו כשל קמפוס מכללה זו.
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
חילקנו אותו לאזורים: שמנו מועדון לילה,
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
שמנו דיסקוטק שאפשר לרקוד בו,
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
והיה גם מקום שבו ניתן להילחם באקדחים אם רוצים,
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
והיה מקום אחר, מין טיילת כזו, כמו באי קוני.
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
אנחנו קבענו את האזורים, אבל אנשים יכלו
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
לבנות בכל מקום איך שהתחשק להם.
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
ומה שהיה מדהים מהתחלה זה
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
שהרעיון שעמד בבסיס החלוקה לאזורים,
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
התעלמו ממנו באופן מיידי ומוחלט,
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
וחודשיים מאז שכל זה החל,
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
-- שזה זמן באמת קצר, אפילו לפי שעון החיים השניים --
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
אני זוכר שהמשתמשים, האנשים שעשו שימוש בחיים שניים,
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
התושבים, הם באו ואמרו לי שהם רוצים לקנות את הדיסקוטק --
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
כי אני בניתי אותו -- שברצונם לגלח את הקרקע
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
ולשים שם בתים. אז מכרתי להם אותו --
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
כלומר, העברנו בעלות והם עשו מסיבה גדולה
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
ופוצצו את הבניין.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
וזה היה רק כדי לומר שלא יודעים
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
מה הולך לקרות.
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
כאשר חושבים על כל מה שאנשים בנו והפך לפופולרי --
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
ג'.ה.: בסוף CBGB היה צריך להיסגר. זה החוק, אתה יודע.
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
פ.ר.: בדיוק. אבל הוא נסגר ביום אחד, לפי זמן אינטרנט.
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
דוגמא למשהו -- הריון.
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
אפשר שיהיה לך תינוק בחיים שניים.
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
זה נעשה בשלמותו בעזרת הכלים שנבנו בתוך חיים שניים,
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
בהתאם לתפיסה הטבועה בנו של להיכנס להריון וללדת.
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
חיים שניים קיימים ברמת הפלטפורמה, ברמה של החברה המייצרת -- במעבדות לינדן --
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
לחיים שניים אין תכונות כלשהן של משחקים.
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
אין ניסיון לבניית חוויה,
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
כדי להפכם לאוטופיים במובן של ההשקעה שלנו בהם.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
לכן ברור שאף פעם לא היינו מכניסים מנגנון להולדת תינוקות,
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
כלומר לקחת שתי התגלמויות ומיזוגן, וכדומה.
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
אבל אנשים בנו את האפשרות הזו להולדת תינוקות והטיפול בהם
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
בתור חוויה שניתן לקנות בחיים שניים --
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
כלומר, זו דוגמא די מרתקת למה שמתרחש
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
בכלכלה באופן כללי.
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
וכמובן, הימצאות הכלכלה זה רעיון נוסף.
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
לא דיברתי עליו, אבל זה סממן קריטי.
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
כאשר נותנים לאנשים הזדמנות ליצור,
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
ישנם שני דברים שהם באמת רוצים.
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
בעלות הולמת על הדברים שהם יוצרים.
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
ואז השני הוא -- אם רצונם בכך,
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
והם לא הולכים לבצע זאת בכל הזדמנות, אבל בהרבה מקרים כן --
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
הם רוצים את האפשרות למכור את יצירתם
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
כדרך ליצירת פרנסה משלהם.
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
זה נכון ברשת וגם נכון בחיים שניים.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
לכן נוכחותה של הכלכלה הינה קריטית.
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
ג'.ה.: שאלה לפיליפ רוזדל? הנה כאן.
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
(קהל: תחילה הבחנה והיא שאתה נראה כמו דמות.)
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
ג'.ה.: ההבחנה היא, פיליפ הואשם שהוא נראה כמו דמות,
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
כמו אווטר, בחיים שניים.
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
ענה, ואז נמשיך עם שאר שאלתך.
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
פ.ר: אבל איני נראה כמו האווטר שלי.
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
(צחוק)
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
כמה אנשים כאן יודעים כיצד נראה האווטר שלי?
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
קרוב לוודאי שהם לא הרבה.
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
ג'.ה.: האם אתה גונב אווטר של מישהו אחר עם זה --
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
פ.ר.: לא, אני לא. לאחד האנשים בעבודה היתה אווטר נהדרת --
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
התגלמות נשית -- שנהגתי לעטות עליי מפעם לפעם.
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
אבל האווטר שלי זה אדם שלובש מכנסי בוקרים.
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
שיער מחודד -- יותר מחודד מזה. מין שיער כתום.
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
שפם ארוך. מין שפם של כפריים.
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
משהו יפה.
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
ג'.ה.: ושאלתך?
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
(קהל: [לא ברור].)
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
ג'.ה.: השאלה היא, נראה כאילו שמחטיאים את הפן התרבותי המדוייק בחיים שניים.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
לא נראה כאילו שיש להם תרבות משלהם,
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
ואותן הדקויות הקיימות
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
בעולם האמיתי לא מתורגמות לתוך החיים שניים.
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
פ.ר.: קודם כל, אנחנו בשלב מוקדם,
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
זה רץ רק כמה שנים.
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
חלק ממה שאנו רואים זו אותה אבולוציה של התנהגות אדם
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
שרואים בחברות צומחות.
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
לכן ביקורת הוגנת על חיים שניים היום זה לומר
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
שזה הכי דומה למערב הפרוע יותר מאשר לרומא, מבחינה תרבותית.
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
עם כל זאת, האבולוציה שלה והאינטראקציות המגוונות שיוצרת תרבות,
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
מתרחשות במהירות הגבוהה פי-10 לעומת
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
העולם האמיתי, ובסביבה בה, אם נכנסים לפאב בחיים שניים,
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
65 אחוז מהאנשים שם אינם מארה"ב,
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
ולמעשה מדברים בשפותיהם השונות והמגוונות.
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
בעצם, אחת הדרכים להרויח כסף
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
בחיים שניים זה להכין מדבקות יפות של מתרגם ולשאת אותן עליך
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
והן קופצות על-פני המסך
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
ומאפשרות לך להשתמש בגוגל או באבלפיש
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
או באחת מתוכנות התירגום האחרות ברשת
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
כדי לתרגם טקסט מדובר -- סליחה -- המודפס בין שני משתמשים.
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
כך שהמציאות הרב-תרבותית ומין סיר היתוך תרבותי
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
המתקיימים בתוך חיים שניים הם די --
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
אני חושב, די ראויים לציון לעומת תנאי המציאות האנושית בעולם האמיתי
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
ומה שהצלחנו להשיג בה אי-פעם.
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
לכן אני סבור שהתרבות תגיע לכיוונון עדין,
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
היא תתפתח, אבל עלינו להמתין מספר שנים עד שזה יקרה,
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
כפי שניתן היה לצפות מראש.
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
ג'.ה.: שאלות נוספות? הנה כאן.
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
(קהל: מהו הרכב האוכלוסיה?)
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
ג'.ה.: מה הרכב האוכלוסיה אצלך?
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
פ.ר.: השאלה היא מה הרכב האוכלוסיה.
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
הגיל הממוצע בחיים שניים הוא 32,
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
אבל, השימוש בחיים שניים גובר באופן דרמטי
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
ככל שהגיל עולה. כך שכאשר עוברים מגיל 30 ל-60 --
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
ויש הרבה אנשים בשנות ה-60 שלהם המשתמשים בחיים שניים --
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
וגם ככה זו אינה עקומה חדה -- יש בה פילוג גבוה --
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
השימוש לפי שעות שבועיות עולה ב-40 אחוז
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
מגיל 30 לגיל 60 של החיים האמיתיים --
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
רבים חושבים בטעות שחיים שניים
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
זה מין משחק מקוון. לרוב חיים שניים אינם מושכים --
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
אני מדבר בהכללה --
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
הם אינם מושכים אנשים המשחקים משחקים ברשת,
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
כי הגרפיקה שלהם אינה משתווה ל --
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
כלומר, התמונות מאוד יפות,
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
אבל בגדול הגרפיקה אינה משתווה
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
לגרפיקה העדינה והמדוייקת שרואים ב-Grand Theft Auto 4.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
אז גיל ממוצע: 32, כבר אמרתי.
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
65 אחוז מהמשתמשים אינם מארה"ב.
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
הפילוג בין מדינות רחב מאוד.
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
בחיים שניים יש משתמשים כמעט מכל מדינה בעולם.
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
הבולטות הן -- אם לוקחים את בריטניה ואירופה,
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
ביחד הן מהוות כ-55 אחוז מהמשתמשים בחיים שניים.
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
מבחינת תכונות אישיות --
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
גברים ונשים: שניהם כמעט שווים בחיים שניים,
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
כך שכ-45 אחוז מהמשתמשים בחיים שניים כיום הן נשים.
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
אבל נשים משתמשות בחיים שניים
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
כ-30 עד 40 אחוז יותר, לפי שעות, מאשר הגברים.
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
כלומר, יותר גברים נרשמים מאשר נשים,
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
אבל יותר נשים מתמידות ומשתמשות לעומת הגברים.
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
אז זו עוד עובדה הנוגעת אוכלוסיה.
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
במונחים של תכונות אישיות, האנשים בחיים שניים
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
שונים באופן מובהק זה מזה לעומת מה שאולי אפשר לחשוב,
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
כאשר הולכים ומדברים איתם ופוגשים אותם.
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
הנה לכם אתגר: תבדקו בעצמכם.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
אלה לא חבורה של מתכנתים.
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
לא קל לתאר אותם מבחינת סוג האוכלוסיה.
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
אם הייתי צריך לתת תמונה רחבה, הייתי אומר, אתם זוכרים
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
את האנשים שהלכו ל-eBay בשנים הראשונות שלו?
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
אולי משהו דומה לזה. דהיינו, אנשים שממהרים לאמץ (חידושים).
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
הם נוטים להיות יצירתיים. הם נוטים ליזום.
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
רבים מהם -- כ-55,000 אנשים נכון להיום -- בעלי תזרים מזומנים חיובי:
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
הם מרויחים כסף -- כלומר כסף אמיתי --
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
ממה שהם עושים בחיים שניים --
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
אבל יצירתיים, בונים דברים, בכיוון של
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
בנה-את-עסקך. עד כאן.
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
ג'.ה.: אתה מתאר את עצמך בתור מישהו
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
שהיה מאוד יצירתי כאשר היית צעיר, אהבת ליצור דברים.
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
כלומר, זה לא קורה הרבה ששומעים מישהו
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
המתאר את עצמו כמאוד יצירתי.
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
אני חושד שאולי זה ביטוי מכובס לתלמיד ממוצע
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
שבילה הרבה זמן בחדרו? זה ייתכן?
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
(צחוק)
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
פ.ר.: פעם הייתי תלמיד ממוצע. איזה קטע.
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
כאשר נכנסתי לקולג' -- למדתי פיזיקה בקולג' --
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
זה היה קטע,
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
מאחר ובהחלט הייתי ילד לא-חברותי. כל הזמן קראתי.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
הייתי ביישן. אני לא נראה כזה עכשיו, אבל הייתי מאוד ביישן.
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
זזתי כל הזמן -- גם זה חוויתי.
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
אז כנראה אכן אני חי בתוך עולם משלי,
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
ובוודאי שתכונה זו עוזרת להתמקד במטרה מסויימת המעניינת אותך.
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
ג'.ה.: אז כיום אתה בחיים החמישיים שלך?
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
פ.ר.: אם סופרים, כן, ערים. אבל --
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
אבל אני חושב שלא הצלחתי בבית-ספר כפי שיכולתי להצליח. אתה צודק.
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
לא הייתי כפייתי -- כדי להיות תלמיד מצטיין.
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
עמדתי לומר שהיה לי ניסיון חברתי נהדר
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
כאשר הלכתי לקולג', שלא היה לי קודם,
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
יותר ניסיון חברותי, כאשר פגשתי 6 או 7 אנשים אחרים
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
שאיתם למדתי פיזיקה והייתי מאוד תחרותי איתם,
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
ואז התחלתי לקבל ציונים גבוהים. אבל אתה צודק: לא הייתי תלמיד מצטיין.
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
ג'.ה.: שאלה אחרונה. כאן.
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
(קהל: בחוברת כתוב --)
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
ג'.ה.: אתה רוצה לנסח אחרת?
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
פ.ר.: כן, אנסח מחדש.
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
אז אתה טוען שבחוברת כתוב
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
שאנו עשויים להעדיף את העצמי הדיגיטלי שלנו על-פני האמיתי --
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
את העצמי הדיגיטלי היותר בר-עיצוב או הצייתן לעומת העצמי האמיתי --
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
ושבעצם מירב החיים של אנשים וחוויותיהם
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
עלולים לעבור לתחום הדיגיטלי.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
זו מחשבה אכן מפחידה.
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
זהו שינוי מפחיד, שיבוש מפחיד.
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
אני מניח שאתם שואלים מה דעתי על כך.
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
ג'.ה.: מה תשובתך לאנשים שיגידו שזה מפחיד?
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
(קהל: אם מישהו היה אומר לך שזה מטריד,
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
מה היתה תשובתך?)
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
פ.ר.: הייתי אומר כמה דברים.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
אחד: זה מטריד כמו שהיו האינטרנט או החשמל.
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
דהיינו, שזה שינוי רציני, אבל הוא בלתי נמנע.
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
שום מידה של חתירה לאחור או מעשים מכוונים
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
או צעדים פוליטיים לא תצליח למנוע שינויים טכנולוגיים אלה
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
מלחבר אותנו יחד,
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
מפני שהמוטיבציה הבסיסית שיש לאנשים --
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
להיות יצירתיים, יוזמים -- תגרום להזרמת אנרגיה לתוך
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
עולמות מדומים אלה באותו אופן שזה קרה עם האינטרנט.
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
לכן שינוי זה, אני מאמין, הוא שינוי המשנה סדרי-עולם.
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
ברור שאני אופטימי ומאמין גדול במה שקורה כאן,
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
אבל אני סבור -- אפילו אדם פיכח, הכי פיכח,
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
ובלתי משוחד, אשר מסתכל על זה מבחוץ,
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
יגיע למסקנה, בהתבסס על הנתונים,
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
שעם כוחות כלכליים כאלה המשתתפים,
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
אין ספק שהולך להיות שינוי דרמטי,
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
ושינוי זה הולך להיות מהותי ביותר
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
ביחס לתפיסתנו לגבי חיינו וקיומנו,
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
וזהויותינו גם כן.
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
איני סבור שנוכל להתחמק מהשינויים הצפויים.
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
אני חושב שבאופן כללי, דיברנו על כך --
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
אני חושב שבאופן כללי, להיות נוכח בעולם מדומה ולהיות מאותגר על-ידו,
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
לשרוד בו, לחיות בו חיים טובים, אם אפשר להתבטא כך,
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
זה אתגר בגלל הרב-תרבותיות שבו,
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
בגלל השפות (השונות),
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
מין שוק פישפשים, אם תרצו, של העולם המדומה.
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
זה מטיל עלינו אתגרים שעלינו להתרומם כלפיהם. עלינו להיות יותר טובים מעצמנו, בהרבה דרכים.
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
חובה עלינו ללמוד דברים, להיות יותר סובלניים,
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
ואולי להיות יותר פיקחים וללמוד יותר מהר ולהיות יותר יצירתיים,
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
מכפי שאנו בדרך-כלל בחיינו האמיתיים.
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
אני סבור שאם זה נכון עבור עולמות מדומים,
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
אז שינויים אלה, אף על-פי שהם מפחידים -- ואני אומר בלתי נמנעים --
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
בסופו של דבר הם לטובה,
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
ולכן זה משהו שעלינו לעבור.
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
אבל הייתי אומר -- וכותבים ודוברים רבים אחרים בנושא,
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
חוץ ממני, אמרו, הידקו את החגורות
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
כי שינוי ממשמש ובא. עומדים להיות שינויים גדולים.
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
ג'.ה.: פיליפ רוזדל, תודה רבה לך.
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7