Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: An Bình Nguyễn Reviewer: Hà Vinh Cao Quang
Bạn biết đấy, chúng ta sẽ làm việc này khác đi một chút.
Tôi sẽ không trình chiếu slide. Tôi sẽ trò chuyện với các bạn.
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
Và cùng lúc đó, chúng ta sẽ chỉ xem qua các hình ảnh
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
từ một nguồn ảnh khá gần gũi với cuộc sống --
những bức ảnh chụp từ Thế giới thứ hai. Nên tôi hi vọng nó sẽ thú vị.
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
Bạn có thể -- Tôi có thể giành được sự chú ý của các bạn qua các bức ảnh lạ
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
mà bạn thấy trên màn hình.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
Tôi nghĩ tôi sẽ nói chút ít về những ý tưởng lớn về điều này,
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
và gọi John trở ra đây để chúng ta có thể trò chuyện tương tác
nhiều hơn nữa, suy nghĩ và đặt câu hỏi.
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
Bạn biết đấy, tôi đoán câu hỏi đầu tiên là,
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
tại sao lại tạo nên một thế giới ảo?
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
Và tôi nghĩ câu trả lời sẽ luôn là
ít nhất ở một chừng mực nhất định bởi những người
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
đủ điên rồ để bắt đầu dự án, bạn biết đấy.
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
Nên tôi sẽ kể cho bạn một chút thông tin về tôi
và điều khiến tôi -- thời còn niên thiếu
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
cũng như khi trưởng thành, muốn thử và tạo dựng nên thứ này.
Tôi từng là một đứa trẻ rất sáng tạo,thích đọc sách và rất hứng thú với đồ điện tử,
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
và sau đó, lập trình máy tính, khi tôi còn rất trẻ.
Tôi luôn cố tạo nên nhiều thứ.
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
Tôi bị ám ảnh với việc tháo đồ vật ra và ráp chúng lại,
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
và bất cứ thứ gì tôi có thể làm bằng tay hoặc bằng gỗ
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
hay đồ điện hoặc kim loại hay bất cứ thứ gì khác.
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
Ví dụ -- một điều tuyệt vời khác là -- tôi có một phòng ngủ.
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
Mọi đứa trẻ, bạn biết đó, là thiếu niên, có một căn phòng để ẩn náu --
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
nhưng tôi muốn cánh cửa phòng tôi, tôi nghĩ sẽ rất ngầu nếu cánh cửa mở lên
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
thay vì mở ra, như trong phim Star Trek.
Tôi nghĩ sẽ rất gọn nếu làm được vậy. Và tôi đã trèo lên trần
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
và tôi cắt xuyên qua rầm nhà, điều mà ba mẹ không mấy vui lòng,
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
và lắp cánh cửa, bạn biết đấy, để nó được mở từ trần nhà.
Tôi xây nó -- Tôi lấy đồ mở cửa garage trong gác mái
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
để kéo cánh cửa lên.
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
Bạn có thể tưởng tượng khoảng thời gian tôi làm nên thứ đó
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
và sự bực bội của ba mẹ tôi.
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
Điều luôn thu hút tôi là mọi người
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
có thể có rất nhiều những ý tưởng hay về nhiều thứ mà ta muốn thực hiện
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
nhưng thường không làm được những điều đó trong thế giới thật --
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
không thể liên kết những vật liệu với nhau
và thật sự tiến tới giai đoạn xây dựng
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
mà bạn tưởng tượng từ một khía cạnh thiết kế.
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
Và với tôi, khi biết internet xuất hiện
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
và tôi đang lập trình máy tính và tôi chỉ, bạn biết đấy,
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
cố gắng điều hành công ty nhỏ của mình
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
và tìm tòi ra cách làm gì với internet và với máy tính,
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
tôi đã rất ấn tượng khi nhận ra những điều lớn lao mà bạn
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
có thể sẽ rất muốn làm với internet và máy tính của mình
có thể là việc dùng internet và những máy tính đã được kết nối
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
để mô phỏng một thế giới hoặc cách tân các định luật vật lí
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
và quy luật về sự liên kết vật chất --
như là -- ý tưởng về các nguyên tử và cách làm ra mọi thứ,
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
và làm việc đó trong một chiếc máy tính để ta có thể tham gia và thực hiện.
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
Và đối với tôi thì đó là một điều hết sức hấp dẫn.
Tôi chỉ muốn một nơi mà ta có thể xây mọi thứ.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
Và vì vậy tôi nghĩ bạn thấy khởi nguồn
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
của những gì xảy ra với Thế giới thứ hai, tôi nghĩ nó rất quan trọng.
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
Tôi cũng nghĩ là chung quy hơn, việc sử dụng internet và công nghệ
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
như cách tạo môi trường cho sự sáng tạo và thiết kế là một xu hướng chung.
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
Đó là một bước tiến lớn của con người.
Công nghệ thông tin được dùng để cho phép chúng ta tạo ra
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
một phương thức xã hội và chia sẻ nhiều nhất có thể.
Và tôi nghĩ Thế giới thứ hai và thế giới ảo nói chung
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
là cách tốt nhất mà ta có thể làm để đạt được điều đó ngay bây giờ.
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
Bạn biết đấy, một cách khác để nhìn điều này,
liên quan tới nội dung và suy nghĩ về không gian,
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
là kết nối các thế giới ảo với không gian.
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
Tôi nghĩ đó có thể là một điều thú vị dáng đề tôi đề cập.
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
Nếu bạn nghĩ về việc ra vũ trụ, đó là một điều hấp dẫn.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
Nhiều bộ phim, nhiều đứa trẻ, tất cả chúng ta đều
mơ về việc khám phá không gian. Tại sao thế?
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
Hãy dừng lại một lúc và hỏi, tại sao xa vời thế?
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
Tại sao con người muốn làm điều đó?
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
Tôi nghĩ có vài điều. Đó là những gì ta thấy trên phim
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
bạn biết đấy, đó là giấc mơ mà chúng ta đều có.
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
Một là nếu bạn vào vũ trụ thì bạn có thể bắt đầu lại từ đầu.
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
Theo một nghĩa nào đó, bạn sẽ trở thành người khác trong hành trình ấy,
vì sẽ không có -- bạn sẽ rời khỏi xã hội và cuộc sống mà bạn từng biết.
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
Và không thể tránh được, bạn sẽ thay đổi bản thân --
không thể đảo ngược, theo mọi cách -- khi bạn bắt đầu cuộc khám phá này.
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
Và điều thứ hai là sẽ có một cảm giác hữu hình
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
khi bạn đi đủ xa, bạn sẽ tìm thấy ngoài đó --
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
à phải, bạn chẳng biết mình sẽ tìm thấy gì
khi bạn ra ngoài vũ trụ.
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
Nó sẽ rất khác biệt so với nơi đây.
Và thật sự, nó sẽ quá khác biệt với những gì ta thấy nơi đây trên trái đất
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
nên điều gì cũng có thể xảy ra.
Đó là ý tưởng -- là con người chúng ta thèm muốn ý tưởng của việc
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
tạo ra một danh tính mới và đi vào vũ trụ nơi mọi điều đều có thể.
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
Và tôi cho rằng nếu bạn ngồi nghĩ về nó,
thế giới ảo, và nơi chúng ta sẽ đến
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
với nhiều và nhiều hơn công nghệ máy tính,
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
thể hiện một cách cơ bản một phiên bản khả thi
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
và chiến lược của việc khám phá vũ trụ.
Chúng ta bị ảnh hưởng bởi ý tưởng của thế giới ảo vì, như vũ trụ,
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
chúng cho phép ta tái tạo chính mình và chúng chứa đựng bất cứ thứ gì
và mọi thứ, và điều gì cũng có thể xảy ra tại đó.
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
Bạn biết đấy, để cho bạn một ý tưởng về quy mô,
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
khi so sánh vũ trụ với Thế giới thứ hai, đa số mọi người không nhận ra --
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
và nó khá giống với internet những năm 90.
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
Thật sự, Thế giới thứ hai rất giống internet vào những năm 90:
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
mọi người hào hứng,
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
có rất nhiều sự phấn khích và rầm rộ về một ý tưởng hoặc cái kế tiếp
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
từ lúc này tới lúc khác, và sau đó tuyệt vọng
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
và ai cũng nghĩ nó sẽ không thực hiện được.
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
Tất cả những gì đang xảy ra với Thế giới thứ hai
và rộng hơn với những thế giới ảo, đều xảy ra ở thời đầu năm 90.
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
Chúng tôi luôn chơi một trò ở văn phòng, bạn lấy tiêu đề bất kì
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
và tìm một tiêu đề tương tự mà bạn có thể thay chữ "Thế giới thứ hai"
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
với "web" và "thực tế ảo" với "internet".
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
Bạn có thể tìm chính xác các tiêu đề y hệt
viết về những thứ mà mọi người đang quan sát.
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
Để bạn hiểu về quy mô, Thế giới thứ hai đạt gần 20,000 CPU tại thời điểm này.
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
Có khoảng 20,000 máy tính kết nối với nhau
trong ba cơ sở tại Mĩ hiện tại,
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
mô phỏng không gian ảo này. Và chính nó --
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
có gần 250.000 người mỗi ngày đang ở đó,
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
nên dân số hoạt động này giống như một thành phố thu nhỏ.
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
Không gian của nó hơn gấp 10 lần kích cỡ của San Francisco,
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
và nó gần như phát triển một cách dày đặc.
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
Điều này cho bạn thấy quy mô. Bây giờ, nó đang mở rộng rất nhanh -
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
gần 5% mỗi tháng, có nghĩa là có thêm máy chủ,
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
Và tất nhiên, không hoàn toàn như thế giới thật,
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
và như internet, mọi thứ đang mở rộng
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
rất, rất nhanh, và theo cấp số nhân.
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
Nên sự khám phá không gian này được kết hợp ở đây
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
bởi nội dung có trong đó,
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
và tôi nghĩ lượng nội dung ấy rất đáng quan tâm.
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
Nó đáng quan tâm bởi thế giới ảo
có những khả năng vô biên.
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
Là con người, chúng ta nhạy cảm với nó.
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
Bạn biết điều đó khi thấy nó. Bạn biết khi có thể làm mọi thứ ở 1 nơi
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
và bạn biết khi bạn không thể.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
Thế giới thứ hai ngày nay là 20,000 cỗ máy,
và khoảng 100 triệu vật thể người dùng tự tạo mà, bạn biết đó,
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
một vật thể giống như vậy, có thể tương tác.
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
10 vật trong số đó biết suy nghĩ;
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
chúng có mã gắn kèm.
Đó đã là một thế giới rộng lớn, xét đến số lượng những thứ ở đây
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
và điều đó rất quan trọng.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
Nếu ai đó chơi, ví dụ trò Thế giới đại chiến,
Thế giới đại chiến lưu trên 4 đĩa DVD,
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
so với Thế giới thứ hai có khoảng 100 terabyte
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
dữ liệu người dùng, tức gấp 25,000 lần.
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
Một lần nữa, so sánh internet với AOL,
và các phòng trò chuyện và nội dung AOL,
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
điều xảy ra ở đây hoàn toàn khác biệt,
vì quy mô tối đa của điều con người
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
có khả năng làm được khi họ muốn thật đáng kinh ngạc.
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
Ý tưởng lớn cuối cùng đó là
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
dù có phát triển tới mức nào
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
thì cũng sẽ lớn hơn việc chỉ sử dụng bản thân web.
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
Hãy để tôi chứng minh bằng hai luận điểm.
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
Nhìn chung, chúng ta dùng web để sắp xếp, trao đổi,
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
kiến tạo và tiêu thụ thông tin.
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
Giống như Irene nói về Google như một định hướng dữ liệu.
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
Tôi sẽ nói mình nghĩ thế giới như thông tin.
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
Mọi thứ chúng ta tương tác, tất cả trải nghiệm ta có,
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
như thể ta đang trôi theo biển thông tin
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
và tương tác với nó theo nhiều cách khác nhau.
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
Web thể hiện dữ liệu dưới dạng văn bản và hình ảnh.
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
Hình học tô pô, cấu trúc không gian web hầu hết là đường dẫn liên kết văn bản.
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
Đó là một cách sắp xếp thông tin,
nhưng có hai điều về cách truy cập thông tin trong thế giới ảo
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
mà tôi nghĩ là cách quan trọng và khác biệt
và tốt hơn nhiều cách ta có thể làm với web.
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
Đầu tiên là, như tôi đã nói, --
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
sự khác biệt thứ nhất về thế giới ảo
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
là thông tin được đưa tới bạn trong thế giới ảo
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
sử dụng những biểu tượng tiêu biểu và mạnh mẽ nhất
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
để bạn có thể dùng với loài người.
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
Ví dụ, C-H-A-I-R (ghế) là từ tiếng Anh cho vật thể này,
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
nhưng một bức tranh về nó là biểu tượng toàn cầu.
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
Mọi người đều hiểu nó. Không cần dịch.
Cũng dễ nhớ hơn nếu tôi cho bạn xem bức tranh đó,
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
và cho bạn xem từ C-H-A-I-R trên 1 mẩu giấy
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
Bạn có thể kiểm tra bạn sẽ nhớ rất tốt
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
việc tôi nói về cái ghế sau vài ngày.
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
Nên khi bạn sắp xếp thông tin bằng cách sử dụng các biểu tượng trí nhớ,
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
sử dụng các biểu tượng thông dụng nhất mà ta thường thấy,
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
sự hứng thú và kích thích tối đã hóa
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
sẽ giúp bạn có khả năng ghi nhớ, chuyển đổi và vận dụng dữ liệu
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
Và thế giới ảo là cách tốt nhất
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
để chúng ta sắp xếp và trải nghiệm thông tin.
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
Và tôi nghĩ đó là điều con người đã nói đến trong 20 năm --
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
bạn biết đấy, công nghệ 3D, môi trường như thật
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
rất quan trọng theo cách thần kì nào đó với chúng ta.
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
Nhưng điều thứ hai -- và tôi nghĩ điều này ít rõ ràng hơn --
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
đó là trải nghiệm kiến tạo, tiêu thụ, khám phá rằng thông tin
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
tồn tại ngầm bên trong thế giới ảo và có tính xã hội cố hữu.
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
Bạn luôn ở đó với những người khác.
Loài người chúng ta là sinh vật có tính xã hội và phải, hoặc được củng cố
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
hay tận hưởng nhiều hơn, việc tiêu thụ thông tin với sự hiện diện của người khác.
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
Điều đó thiết yếu với chúng ta. Bạn không thể lẩn tránh.
Khi bạn lên trang Amazon và tìm máy ảnh kĩ thuật số hay thứ gì đó tương tự,
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
bạn ở đó, khi đang lên trang web, với 5,000 người khác,
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
nhưng bạn không thể nói chuyện với họ.
Bạn không thể quay sang người đang xem máy ảnh kĩ thuật số
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
trên cùng trang với bạn, và hỏi họ,
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
"Này, bạn từng thấy chiếc này chưa? Vì tôi định mua nó."
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
Trải nghiệm đó giống mua sắm cùng nhau, là một ví dụ đơn giản,
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
minh họa cho việc sinh vật xã hội
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
như chúng ta muốn trải nghiệm thông tin như thế nào.
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
Điểm thứ hai, đó là chúng ta trải nghiệm thông tin một cách cố hữu cùng nhau
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
hoặc muốn trải nghiệm cùng nhau,
là điều đáng quan tâm đối với
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
xu hướng chúng ta sẽ sử dụng công nghệ để kết nối mọi người nơi nào.
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
Và tôi lại nghĩ, khoảng một thập kỉ nữa
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
thế giới ảo sẽ trở thành cách phổ biến nhất như loài người
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
chúng ta sử dụng internet,
nếu bạn sẵn sàng tiêu thụ thông tin cùng nhau.
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
Bạn biết đấy, tạo bản đồ Ấn Độ -- đó là một ví dụ tuyệt vời.
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
Có lẽ giải pháp liên quan tới việc nói chuyện với người khác trong đời thực.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
Hỏi xin lời khuyên, hơn là cách
tự tạo bản đồ tĩnh.
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
Nên tôi nghĩ còn một điểm mấu chốt nữa.
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
Đó là dù điều này có dẫn tới đâu,
là Thế giới thứ hai hay hậu duệ của nó, hay thứ gì đó lớn hơn
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
xảy ra trên toàn thế giới ở nhiều vị trí khác nhau --
đây là điều chúng ta sẽ thấy internet được dùng để làm gì,
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
và lưu lượng dữ liệu và những người dùng đặc biệt sẽ biến đổi,
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
nên web và bộ thư mục văn bản và thông tin đồ họa
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
sẽ trở thành một công cụ hay một phần của mô hình tiêu thụ,
nhưng bản thân mô hình hầu như cũng sẽ trở thành một môi trường.
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
Ý tưởng lớn, nhưng tôi nghĩ có khả năng chứng minh cao.
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
Hãy để tôi dừng ở đây và gọi John trở lại,
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
và có thể chúng tôi sẽ nói chuyện dài hơn.
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
Cảm ơn John. Tuyệt lắm.
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
(Vỗ tay)
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
13:49
(Applause)
227
829160
5000
John Hockenberry: Tại sao động lực thúc đẩy kiến tạo Thế giới thứ hai,
không phải là duy tâm?
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
Ví dụ, ở thế kỉ 19,
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
bất kì tác phẩm văn học nào tưởng tượng về thế giới khác
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
đều hiển nhiên bị coi là duy tâm.
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
Philip Rosedale: Tôi nghĩ điều đó tốt. Đó là một câu hỏi sâu sắc.
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
Thế giới ảo có phải là điều duy tâm, sẽ là cách tôi nói.
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
Câu trả lời là không, và tôi nghĩ bởi vì
bản thân web là một ví dụ cho sự thành công vang dội.
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
Ý tưởng về khả năng vô biên, rằng điều kì diệu nào cũng có thể xảy ra,
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
chỉ tồn tại trong một môi trường
nơi bạn thực sự biết có tự do cơ bản
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
ở mức độ của một diễn viên cá nhân, của các khối Lego,
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
nếu vậy, sẽ tạo nên thế giới ảo.
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
Bạn phải có mức độ tự do đó, và vì vậy tôi thường hỏi rằng,
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
có sự duy tâm nào,
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
hay chiều hướng duy tâm nào với Thế giới thứ hai và thứ như vậy,
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
mà bạn sẽ kiến tạo một thế giới với kế hoạch vĩ đại?
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
Những kế hoạch từ trên xuống đang xa lánh gần như tất cả mọi người,
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
thậm chí nếu bạn có ý tốt khi xây chúng.
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
Và hơn nữa, xã hội loài người, khi được kiểm soát,
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
khi bạn tạo một kế hoạch luật lệ vĩ mô,
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
một cách tương tác mới của con người, hay cách mới để xây thành phố,
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
những điều đó chưa từng quy mô hơn,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
bạn biết đấy -- tôi luôn đùa là -- trung tâm thương mại Mỹ,
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
như kiến trúc thiết kế trung tâm lớn nhất
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
từng được xây dựng.
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
JH: Điện Kremlin rất lớn.
PR: Phải, điện Kremlin. Toàn bộ cấu trúc đó.
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
JH: Kể tôi nghe chuyện về một công cụ bạn tạo ra ban đầu
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
ở Thế giới thứ hai mà bạn chắc rằng con người sẽ muốn sử dụng
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
để họ tạo hình đại diện hay dùng trong giao tiếp
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
nhưng thực tế họ lại nói, không, tôi không thích tí nào,
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
và nêu một thứ bạn đã không nghĩ ra
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
mà gần như mọi người đều muốn có.
PR: Tôi chắc chắn tôi có thể nghĩ ra nhiều ví dụ cho cả hai.
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
Một chức năng tôi yêu thích ở Thế giới thứ hai --
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
Tôi đã thực sự say mê nó.
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
Nó có khả năng giúp đến gần ai đó
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
và trò chuyện riêng tư,
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
nhưng không phải tin nhắn vì bạn phải kết bạn ai đó.
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
Nó là ý tưởng về cuộc trò chuyện riêng tư.
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
Tôi nhớ đó là một trong những ví dụ về thiết kế định hướng dữ liệu.
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
Tôi nghĩ nó là một ý tưởng hay từ quan điểm của mình,
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
và chẳng bao giờ nó được dùng cả, và chúng tôi hoàn toàn --
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
tôi nghĩ hiện nó đã bị tắt, nếu tôi nhớ đúng.
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
Chúng tôi đã bỏ cuộc, xóa khỏi bộ mã hóa.
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
Nhưng chung quy hơn, một ví dụ khác tôi nghĩ về điều này,
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
liên quan mật thiết tới ý tưởng duy tâm.
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
Thế giới thứ hai ban đầu có 16 mô phỏng viên. Giờ là 20,000 người.
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
Khi mới chỉ có 16 người,
quy mô chỉ lớn tầm khuôn viên đại học.
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
Và chúng tôi có -- chúng tôi chia vùng, bạn biết đấy: câu lạc bộ đêm,
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
sàn disco nơi bạn có thể nhảy,
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
và rồi chúng tôi có nơi mà bạn có thể đấu súng nếu muốn,
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
và có nơi khác giống lối đi dọc bãi biển, như đảo Coney.
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
Và chúng tôi khoanh vùng, nhưng tất nhiên
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
mọi người có thể xây xung quanh theo cách họ muốn.
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
Và điều ngạc nhiên ngay từ khi bắt đầu là ý tưởng
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
việc chúng tôi tạo ra khu vực, về cơ bản,
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
ngay lập tức và hoàn toàn bị ngó lơ,
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
trong khoảng 2 tháng,
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
-- thật sự là một khoảng thời gian ngắn, thậm chí là với Thế giới thứ hai.
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
Tôi nhớ người dùng, những người sau đó sử dụng Thế giới thứ hai,
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
cư dân đến với tôi và nói, chúng tôi muốn mua sàn disco --
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
vì tôi tạo nên nó -- chúng tôi muốn mua mảnh đất đó và phá hủy
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
rồi xây nhà trên nó. Và tôi bán cho họ --
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
ý tôi là, chúng tôi chuyển quyền sở hữu và họ tổ chức tiệc lớn
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
và phá tung tòa nhà.
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
Và tôi nhớ điều đó thật đáng chú ý, bạn biết đấy,
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
bạn không thể biết chính xác chuyện gì sẽ xảy ra.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
Khi bạn nghĩ về thứ nổi tiếng mà con người xây dựng --
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
JH: CBGB dần dần phải đóng cửa, bạn biết đấy, đó là quy luật.
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
PR: Chính xác. Và nó -- nhưng nó đóng cửa ngày thứ nhất, theo thời gian internet.
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
Bạn biết đấy, một ví dụ, chẳng hạn việc mang bầu.
Bạn có thể mang bầu ở Thế giới thứ hai.
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
Điều này hoàn toàn được thực hiện bởi các công cụ ở Thế giới thứ hai,
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
nên ý tưởng ban đầu về việc có bầu và sinh em bé, tất nhiên --
Thế giới thứ hai là, ở cấp độ nền tảng, mức độ công ty -- tại Linden Lab --
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
Thế giới thứ hai không có sự sở hữu.
Không có sự cố gắng cấu trúc hóa trải nghiệm,
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
để biến nó thành duy tâm theo cách của chúng tôi.
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
Nên dĩ nhiên, chúng tôi không bao giờ dùng máy móc để tạo em bé
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
hay lấy hai ảnh đại diện và hợp nhất chúng.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
Nhưng mọi người tạo nên khả năng có em bé và chăm sóc em bé
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
như một trải nghiệm trả phí mà bạn có thể có ở Thế giới thứ hai và vì vậy --
Ý tôi là, đó là một ví dụ thú vị về
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
điều xảy ra ở nền nền kinh tế tổng thể.
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
Và tất nhiên, sự tồn tại nền kinh tế là một ý tưởng khác.
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
Tôi đã không nói về nó, nhưng đó là một chức năng trọng tâm.
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
Khi mọi người được trao cơ hội kiến tạo trong thế giới,
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
có hai thứ họ mong muốn.
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
Một là quyền sở hữu công bằng với những thứ họ tạo ra.
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
Và hai là -- nếu họ thích nó,
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
và không phải lúc nào cũng vậy, nhưng trong nhiều trường hợp --
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
họ muốn bán sản phẩm đó
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
như một phương cách kiếm sống.
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
Điều đó đúng trên web -- cũng đúng ở Thế giới thứ hai.
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
Và sự tồn tại của nền kinh tế là đáng chú ý.
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
JH: Có câu hỏi cho Philip Rosedale không? Ngay đây.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
(Khán giả: Quan sát đầu tiên, trông anh giống một nhân vật.)
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
JH: Quan sát đầu tiên, Philip bị buộc tội trông giống một nhân vật,
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
một ảnh đại diện, ở Thế giới thứ hai.
Đáp lại, và chúng tôi sẽ tiếp tục câu hỏi của bạn.
PR: Nhưng tôi không giống ảnh đại diện của mình.
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
(Cười)
Bao nhiêu người ở đây biết ảnh đại diện của tôi?
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
Có lẽ không nhiều người lắm.
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
JH: Có phải anh ăn trộm ảnh đại diện của người khác,
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
PR: Không, không. Một người ở chỗ làm có ảnh đại diện rất đẹp --
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
ảnh phụ nữ -- tôi dùng một thời gian.
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
Nhưng ảnh đại diện của tôi là một anh chàng tô son.
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
Tóc dựng -- hơn thế này cơ. Màu cam.
Râu kiểu ghi đông. Giống nhân vật trong Village People.
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
Ngầu lắm.
JH: Và câu hỏi của bạn là gì?
(Khán giả: [không rõ tiếng])
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
JH: Câu hỏi là, có chăng việc thiếu vắng sự điều chỉnh văn hóa ở Thế giới thứ hai.
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
Dường như không có văn hóa riêng,
và những khác biệt tồn tại ở thế giới thực
không được đưa vào bản đồ Thế giới thứ hai.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
PR: Ồ, trước tiên. chúng ta còn sớm,
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
nên điều này mới chỉ diễn ra vài năm.
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
Và một phần những gì ta thấy giống như cuộc cách mạng hành vi con người
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
mà bạn thấy ở những xã hội mới nổi.
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
Một phê bình công bằng -- đó là -- Thế giới thứ hai ngày nay
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
giống miền Viễn Tây hơn là Rome, từ lập trường văn hóa.
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
Dù vậy, cuộc cách mạng, và tương tác nhỏ tạo nên văn hóa,
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
đang xảy ra gấp 10 lần tốc độ ở thế giới thật,
và trong môi trường nơi mà, nếu bạn đi tới quán rượu ở Thế giới thứ hai,
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
có 65% là những người không ở Mỹ,
và thực tế họ nói bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau.
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
Sự thật là, một trong những cách kiếm tiền ở Thế giới thứ hai
là tạo chức năng phiên dịch trong cơ thể bạn
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
và về cơ bản, chúng sẽ hiện trên màn hình
và cho phép bạn sử dụng Google hoặc Babel Fish
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
hay các trình phiên dịch trực tuyến khác dịch ngay tức thì
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
ngôn ngữ nói -- tôi xin lỗi -- ngôn ngữ đánh máy giữa các cá nhân.
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
Vì vậy, tính đa văn hóa và sự giao thoa văn hóa
xảy ra trong Thế giới thứ hai --
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
tôi nghĩ rằng, rất đáng chú ý khi xét tới những thứ chúng ta có khả năng đạt được
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
trong điều kiện con người ở thế giới thực tại.
Tôi nghĩ rằng văn hóa sẽ điều chỉnh, nó sẽ xuất hiện,
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
nhưng chúng ta vẫn còn vài năm chờ đợi điiều đó xảy ra,
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
như dự tính thông thường.
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
JH: Còn câu hỏi không? Ngay đây.
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
(Khán giả: Nhân khẩu học của anh là gì?)
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
JH: Nhân khẩu học của anh là gì?
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
PR: Câu hỏi về đặc trưng của nhân khẩu.
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
Độ tuổi trung bình của một người ở Thế giới thứ hai là 32 tuổi,
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
tuy nhiên, việc sử dụng Thế giới thứ hai tăng mạnh
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
và độ tuổi tăng lên. Khi bạn từ 30 lên 60 tuổi --
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
và có nhiều người trong độ tuổi sáu mươi sử dụng Thế giới thứ hai --
đây không phải biểu đồ đường dốc đứng -- độ tuổi được phân bổ rất đều --
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
mật độ sử dụng tăng tính theo giờ đồng hồ mỗi tuần thì khoảng 40%
khi bạn từ 30 lên 60 tuổi trong cuộc sống thực, nên không có --
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
nhiều người sai lầm khi nghĩ Thế giới thứ hai
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
là một trò chơi trực tuyến. Thật sự nó không hề hấp dẫn --
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
Tôi đang nói chung và có tính phê bình --
nó rất không hấp dẫn với người chơi trò chơi trực tuyến,
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
vì đồ họa chưa cân đối với --
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
ý tôi là, những ảnh này đẹp,
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
nhưng nhìn chung không sánh bằng
với đồ họa được tinh chỉnh mà bạn nhìn thấy trong trò Grand Theft Auto 4.
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
Vậy là, độ tuổi trung bình: 32. Tôi đã đề cập
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
65% người dùng không ở Mỹ.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
Sự đóng góp từ nhiều quốc gia là rất lớn.
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
Có người dùng, bạn biết đấy, trong không gian ảo thì ở mọi quốc gia.
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
Điều đặc biệt là -- nếu bạn chọn Anh và Châu Âu,
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
hai nước này chiếm 55% lượng sử dụng trong Thế giới thứ hai.
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
Xét về mặt tâm lý --
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
ồ, đàn ông và phụ nữ: cả hai đều tương xứng trong Thế giới thứ hai,
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
khoảng 45% người dùng trực tuyến ở Thế giới thứ hai là phụ nữ.
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
Dù vậy, phụ nữ dùng Thế giới thứ hai
nhiều giờ hơn 30 đến 40% so với đàn ông,
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
tức là đàn ông đăng ký nhiều hơn phụ nữ,
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
và phụ nữ ở lại và sử dụng nhiều hơn đàn ông.
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
Đó là một thực tế về nhân khẩu.
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
Về mặt tâm lý, những người ở Thế giới thứ hai
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
hoàn toàn không giống những gì bạn nghĩ,
khi bạn đi tới, nói chuyện và gặp họ, và tôi sẽ, bạn biết đấy,
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
thách thức bạn làm vậy và xem thử.
Nhưng không có các lập trình viên.
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
Không dễ để mô tả về nhân khẩu.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
Nếu tôi vẽ một bức tranh lớn, tôi sẽ nói, có nhớ những người
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
thực sự ham thích eBay trong những năm đầu không?
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
Có lẽ hơi giống thế này: nói cách khác, chính là những người sớm chấp nhận.
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
Họ có xu hướng sáng tạo và kinh doanh.
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
Nhiều người trong đó -- khoảng 55,000 -- là dòng lưu chuyển tiền tệ tích cực:
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
họ kiếm tiền từ -- ý tôi là, tiền thật --
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
từ những việc họ làm ở Thế giới thứ hai, nên đó là một cách tạo lập kinh doanh --
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
theo định hướng tự lập và sáng tạo.
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
Là vậy đó.
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
JH: Anh miêu tả bản thân là người rất sáng tạo
khi còn trẻ và thích tạo nên các thứ.
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
Ý tôi là, không phải điều thường nghe
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
khi ai đó miêu tả bản thân là sáng tạo.
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
Tôi nghi ngờ đó là cách nói giảm nói tránh cho một học sinh loại C
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
dành nhiều thời gian trong phòng mình? Đúng không?
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
(Cười)
PR: Tôi đã -- có thời gian tôi là học sinh loại C. Buồn cười lắm.
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
Khi học Đại học -- tôi học Vật lý --
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
và tôi thực sự -- nó khá buồn cười,
vì tôi là người khép kín. Tôi chỉ toàn đọc sách.
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
Tôi xấu hổ. Bây giờ trông tôi không có vẻ như vậy, nhưng tôi từng xấu hổ.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
Đi vòng quanh nhiều lần.
Nên tôi nghĩ mình chỉ sống trong thế giới riêng,
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
và rõ ràng điều đó thúc đẩy sự quan tâm của bạn về thứ gì đó.
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
JH: Vậy là anh đang ở kiếp thứ 5 à?
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
PR: Nếu anh đếm thành phố thì là vậy. Nhưng tôi --
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
và tôi không -- tôi nghĩ mình không học tốt ở trường. Anh nói đúng.
Tôi không bị ám ảnh với việc trở thành học sinh hạng A.
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
tôi định nói, tôi có trải nghiệm xã hội tuyệt vời
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
khi còn ở Đại học mà trước đây chưa từng có,
trải nghiệm tình anh em, nơi tôi gặp sáu tới bảy người khác
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
những người học Vật Lý cùng, và tôi rất cạnh tranh với họ,
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
và tôi bắt đầu đạt điểm A. Nhưng đúng, tôi không phải học sinh hạng A.
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
JH: Câu hỏi cuối cùng. Ngay đây.
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
(Khán giả: Trong tờ rơi có ghi rằng --)
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
JH: Anh muốn nói lại không?
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
PR: Có, để tôi nhắc lại.
Anh nói rằng trong tờ rơi có ghi
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
chúng ta rồi sẽ thích phiên bản số hóa của mình hơn là phiên bản người thật --
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
những danh tính có thể quản lý và sắp xếp hơn là danh tính thật sự --
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
và thực tế, rất nhiều trải nghiệm và cuộc sống con người
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
có thể chuyển sang kĩ thuật số.
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
Và tất nhiên, đó là một suy nghĩ kinh khủng.
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
Một sự thay đổi và đột phá đáng sợ.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
Bạn hỏi tôi nghĩ gì về điều này? Làm sao tôi có thể--
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
JH: Anh đáp lại thế nào với người nói nó kinh khủng?
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
(Khán giả: Nếu ai đó nói vậy, tôi sẽ thấy phiền lòng,
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
anh trả lời sao?
PR: À, tôi sẽ nói vài điều.
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
Một là, nó phiền như internet và điện vậy.
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
Có nghĩa đó là một thay đổi lớn, nhưng không thể tránh khỏi.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
Không có hành động quay lại cố ý
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
hoặc hành vi chính trị nào khiến công nghệ này thay đổi
từ việc kết nối chúng ta,
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
vì mục đích cơ bản là con người --
phải sáng tạo và có tính kinh doanh -- sẽ mang năng lượng
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
tới thế giới ảo theo cách xảy ra với web.
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
Vì vậy thay đổi này, tôi tin, là một thay đổi đột phá to lớn.
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
Hiển nhiên, tôi là người lạc quan và tin tưởng điều xảy ra ở đây,
nhưng tôi nghĩ -- thậm chí một người tỉnh táo nhất,
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
người suy nghĩ rời rạc về chuyện này, nhìn nhận nó từ một phía,
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
sẽ kết luận dựa trên số liệu,
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
là với sức mạnh kinh tế khi chơi,
chắc chắn sẽ có thay đổi lớn,
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
và thay đổi đó sẽ rất đột phá
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
gắn với ý tưởng của chúng tôi về cuộc sống
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
cũng như danh tính.
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
Tôi không nghĩ ta có thể trốn tránh sự thay đổi.
Nói chung, chúng tôi đã bàn về điều này --
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
tôi nghĩ hiện tại ở thế giới ảo và bị thách thức bởi nó,
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
được -- tồn tại ở đây, có cuộc sống tốt, có thể nói rằng,
đây là một thử thách bởi sự đa dạng văn hóa của nó,
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
bởi nhiều ngôn ngữ, bởi sự giàu có kinh doanh,
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
và bản chất "chợ trời" của thế giới ảo ngày nay.
Nó tạo thử thách cho chúng ta vươn lên. Ta phải phát triển tốt hơn theo nhiều cách
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
Ta phải học hỏi và biết chấp nhận,
và thông minh hơn và học nhanh hơn và sáng tạo hơn, có lẽ,
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
hơn những gì ta thường làm ở thế giới thực.
Và tôi nghĩ rằng nếu nó đúng ở thế giới ảo,
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
thì những sự thay đổi, dù đáng sợ -- và như tôi nói, không thể tránh được --
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
đều vì sự tốt đẹp hơn,
và do đó ta phải vượt qua.
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
Nhưng tôi sẽ nói rằng -- như nhiều tác giả và diễn giả khác
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
đã nói, bạn biết đó, hãy thắt dây an toàn
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
vì sự thay đổi đang đến. Sẽ có sự đổi thay lớn.
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
JH: Philip Rosedale, cảm anh rất nhiều.
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
(Vỗ tay)
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7