Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

Philip Rosedale à propos de Second Life

32,104 views

2008-12-04 ・ TED


New videos

Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

Philip Rosedale à propos de Second Life

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Fabienne Der Hagopian Relecteur: Pascal DELAMAIRE
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
Vous savez, nous allons faire les choses un peu différemment.
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
Je ne vais pas vous faire une présentation, je vais vous parler.
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
Et en même temps, nous allons regarder des images
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
d'une suite de photos, pratiquement en direct, de choses qui --
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
de clichés de Second Life. Donc cela devrait être fascinant.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
Vous pouvez -- je fais le poids pour garder votre attention pendant que
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
vous regardez ces étranges images de là-bas sur l'écran.
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
J'aimerais commencer par vous parler un peu de quelques grandes idées qui sont derrière ce projet
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
et ensuite demander à John de me rejoindre ici pour nous puissions dialoguer,
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
réfléchir et poser des questions.
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
Vous savez, j'imagine que la première question est
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
pourquoi créer un monde virtuel?
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
Et je pense que la réponse se trouve en partie
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
dans la personnalité des gens qui ont été assez fous
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
pour lancer ce projet.
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
Alors laissez moi vous en dire un peu plus sur moi
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
et sur ce qui me fascinait quand - en fait déjà quand j'étais adolescent
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
et ensuite en tant qu'adulte, et qui m'a poussé à vraiment essayer de construire ce genre de chose.
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
J'étais un gamin très créatif qui lisait beaucoup, et je me suis d'abord intéressé à l'électronique,
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
et puis plus tard à la programmation, quand j'étais vraiment jeune.
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
J'étais tout le temps en train d'essayer de créer des choses.
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
Ce qui m'obsédait, c'était démonter des trucs et en créer,
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
et tout ce que je pouvais faire avec mes mains ou du bois
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
ou de l'électronique ou du métal ou n'importe quoi.
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
Et par exemple - et c'est une chose géniale de Second Life - j'avais une chambre.
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
Et chaque enfant, vous savez, quand il est ado, a sa chambre où il se refugie
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
mais je voulais que ma porte, je pensais que ce serait cool si ma porte s'élevait verticalement
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
au lieu de s'ouvrir normalement, comme dans Star Trek.
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
Je pensais que ce serait génial de pouvoir faire ça. Alors je suis monté au grenier
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
et j'ai fait des fentes au travers du plafond, à la plus grande joie de mes parents,
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
et j'y ai mis la porte, vous voyez, pour qu'elle passe au travers.
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
J'ai construit - j'ai installé une ouverture de porte électrique
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
dans le grenier pour faire monter la porte.
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
Vous pouvez imaginer combien de temps ça m'a pris de mettre ça en place dans la maison
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
et le mécontentement de mes parents.
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
Ce qui m'a toujours frappé c'est qu'en tant que personnes
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
nous puissions avoir avoir tant d'idées fantastiques de choses que nous aimerions faire
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
mais que nous soyons bien souvent incapables, dans le monde réel, de faire ces choses --
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
de réunir les matériaux
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
et de passer à la phase d'exécution de quelque chose
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
qu'on avait imaginé.
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
Et donc pour moi, je sais que quand Internet est apparu
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
et que je faisais de la programmation et que je m'occupais, vous savez,
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
simplement de gérer ma propre petite société
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
et de trouver quoi faire avec Internet et les ordinateurs,
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
il m'est venu tout de suite venu à l'esprit que la chose à faire, la chose
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
que vous voudriez faire avec Internet et des ordinateurs
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
ce serait d'utiliser Internet et le réseau d'ordinateurs
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
pour simuler un monde pour en quelque sorte re-inventer les lois de la physique
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
et les règles de comment les choses marchent ensemble -
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
un peu comme - la notion d'atomes et comment créer des choses,
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
et de mettre tout ça dans un ordinateur où nous pourrions tous aller et faire des trucs.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
Pour moi c'était ça qui était si attirant.
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
Je voulais vraiment cet endroit où on pourrait construire des choses.
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
Et je pense que vous retrouvez ça dans la genèse
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
de ce qui s'est passé avec Second Life, et je crois que c'est important.
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
Je crois aussi que de façon plus générale, utiliser Internet et la technologie
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
comme un espace partagé pour la créativité et l'imagination est une tendance générale.
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
C'est - une sorte de progrès fantastique pour l'humanité.
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
En général la technologie est utilisée pour nous permettre de créer
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
d'une manière aussi collaborative et sociable que possible.
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
Et je crois que Second Life et les mondes virtuels en genéral
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
sont la meilleure façon de faire ça aujourd'hui.
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
Vous savez, une autre façon d'y penser
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
pour le contenu, et vous savez, l'espace, c'est en quelque sorte
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
de penser aux mondes virtuels comme à l'espace.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
Je pensais que ça pourrait être intéressant de parler de ça pour une minute.
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
Si vous y pensez, aller dans l'espace, c'est une chose fascinante.
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
On en a fait tant de films, il y a tant de gosses, on en a tous
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
plus ou moins rêvé. Mais pourquoi?
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
Arrêtons nous un moment et demandons-nous : pourquoi cette fascination?
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
Pourquoi est-ce que nous voulons faire ça?
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
Je pense qu'il y a plusieurs choses. Il y a ce qu'on voit dans les films --
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
vous savez, c'est ce rêve qu'on partage tous.
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
Celui qu'en allant dans l'espace, on pourrait tout recommencer à zéro.
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
Dans un sens, on deviendrait quelqu'un d'autre en faisant ce voyage,
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
parce qu'il n'y aurait pas - vous quitteriez la société et laisseriez la vie que vous avez, derrière vous.
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
et donc, bien sûr, vous vous transformeriez --
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
probablement pour toujours -- en vous lançant dans cette exploration.
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
Et la deuxième chose c'est qu'il y a cette intuition si forte
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
que si vous voyagiez assez loin, vous découvririez que --
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
oh oui -- dans l'espace vous n'avez aucune idée de ce que vous allez trouver
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
en y arrivant.
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
Ce sera différent d'ici.
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
En fait, ce sera tellement différent de ce qu'on connait ici sur terre
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
que tout sera possible.
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
Donc c'est un peu ça l'idée -- en tant qu'humains on rêve de
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
se créer une nouvelle identité et de partir quelque part où tout est possible.
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
Et je crois qu'en y réfléchissant vraiment,
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
les mondes virtuels, et la direction dans laquelle nous allons
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
avec de plus en plus de technologie informatique,
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
c'est au fond la version à notre portée, vraiment faisable,
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
de l'exploration de l'espace.
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
L'idée des mondes virtuels nous attire parce que, comme l'espace,
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
ils nous permettent de nous réinventer et on y trouve tout et le reste,
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
et que probablement tout peut y arriver.
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
Vous savez, pour vous donner une idée d'échelle, vous savez,
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
c'est de comparer l'espace et Second Life, la plupart des gens ne le réalisent pas vraiment --
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
c'est, et bien, juste comme Internet au début des années 90.
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
En fait, les mondes virtuels de Second Life aujourd'hui sont beaucoup comme Internet était au début des années 90:
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
tout le monde est très excité,
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
il y a beaucoup d'attention et d'excitation pour cette idée ou la suivante
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
à chaque instant, et puis il y a le découragement
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
et tout le monde pense que rien ne va marcher.
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
Tout ce qui arrive avec Second Life
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
et plus généralement avec les mondes virtuels, est arrivé au début des années 90.
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
Il y a un jeu auquel on joue tout le temps au bureau, vous prenez n'importe quel article
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
et on cherche un article identique,en remplaçant juste les mots "Second Life"
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
par "Web" et "réalité virtuelle" par "Internet."
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
Vous pouvez trouver exactement les mêmes articles écrits
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
sur tous les sujets qui suscitent de l'intérêt.
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
Pour vous donner une idée de taille, Second Life c'est à peu près 20,000 CPUs aujourd'hui.
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
Ca représente à peu près 20,000 ordinateurs connectés entre eux,
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
actuellement dans trois sites aux Etats-Unis,
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
qui créent la simulation de cet espace virtuel. Et l'espace virtuel lui-même --
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
c'est environ 250,000 personnes par jour qui s'y promènent,
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
donc c'est comme la population d'une assez petite ville.
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
L'espace lui-même fait à peu près 10 fois la taille de San Francisco,
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
avec à peu près la même densité de construction.
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
Voilà, vous avez une idée de la taille. Ce monde s'étend très vite --
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
environ cinq pour cent par mois en ce moment, en terme du nombre de serveurs qui sont ajoutés.
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
Et bien sur, à l'opposé du monde réel,
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
et comme avec Internet, la chose grandit
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
très, très vite et de façon exponentielle.
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
Alors on est proche de l'exploration de l'espace ici
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
par la quantité de contenu qu'il y a là dedans,
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
et je pense que la quantité est fondamentale.
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
C'était fondamental pour le monde virtuel
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
qu'il soit vraiment cet espace d'infinies possibilités.
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
En tant qu'êtres humains, on est très sensible à ça.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
Vous savez, vous le sentez quand c'est le cas. Vous savez quand vous êtes quelque part où vous pouvez tout faire
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
et vous savez quand vous ne pouvez pas.
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
Second Life c'est ces 20,000 machines
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
et c'est environ 100 millions d'objets créés par les utilisateurs qui, vous voyez,
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
seraient quelque chose comme ça, potentiellement interactif.
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
Des dizaines de millions d'entre eux réfléchissent tout le temps:
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
ils contiennent du code.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
Donc c'est déjà un monde immense, en termes de la quantité de choses qui sont dedans
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
et c'est très important.
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
Si quelqu'un joue à, disons, World of Warcraft,
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
World of Warcraft est contenu dans, quoi, quatre DVDs.
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
En comparaison, Second Life contient 100 terabytes
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
de données crées par les utilisateurs, ce qui fait qu'il est 25,000 fois plus grand.
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
Donc c'est comme Internet comparé à AOL,
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
et les sortes de salons de conversation et le contenu qu'AOL avait à l'époque,
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
ce qu'on a ici est quelque chose de très différent,
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
simplement parce que la quantité de choses que les gens font
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
quand ils ont la possibilité de faire tout ce qu'ils veulent est impressionnante.
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
La dernière grande idée c'est qu'il est pratiquement certain
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
que quoi que tout ça devienne
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
ça va dépasser le Web lui-même en terme d'utilisation totale.
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
Et laissez moi vous donner deux arguments pour soutenir cette idée.
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
En général on utilise le Web pour organiser, échanger,
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
créer et consommer de l'information.
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
C'est comme Irene qui parle de Google comme étant fondé sur des données.
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
Je dirais que je pense au monde comme à de l'information.
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
Tout ce à quoi on a affaire, toutes les expériences que l'on a,
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
c'est comme si on flottait dans une mer d'information
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
et qu'on interagit de différentes manières avec cette information.
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
Le Web met l'information sous forme d'images et de texte.
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
La topologie, la géographie du Web est essentiellement faite de liens de texte à texte.
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
C'est une façon d'organiser l'information,
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
mais il y a deux choses sur la façon dont on accède à l'information dans un monde virtuel
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
qui sont les raisons fondamentales de leur différence
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
et fait qu'ils sont mieux que tout ce qu'on a réussi à faire sur le Web jusqu'à présent.
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
La première c'est que, comme je l'ai dit, la --
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
hé bien la première différence dans les mondes virtuels c'est que
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
l'information vous est présentée dans un monde virtuel
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
sous la forme des plus fortes représentations symboliques
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
qu'on puisse utiliser avec des êtres humains.
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
Par exemple, C-H-A-I-S-E est le mot français pour ça,
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
mais une image de ça est son symbole universel.
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
Tout le monde sait ce que ça veut dire. Pas besoin de traduction.
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
Aussi vous vous en souvenez mieux si je vous montre cette image,
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
que si je vous montre C-H-A-I-S-E sur un bout de papier.
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
Vous pouvez faire des tests qui montreront qu'après quelques jours
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
vous vous rappellerez beaucoup mieux que je parlais d'une chaise.
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
Donc quand vous utilisez les symboles déjà dans notre mémoire pour organiser l'information
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
en vous servant des symboles communs que nous avons connu toute notre vie,
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
vous maximisez l'attention et en même temps la stimulation
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
et êtes capable de vous souvenir, de transférer et de manipuler des données.
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
Et donc les mondes virtuels sont en fait le meilleur moyen
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
finalement d'organiser et de se servir de l'information.
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
Et je crois que nous en parlons depuis environ 20 ans --
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
vous savez, que cette 3D, que ces environnements proches de la réalité
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
sont très important pour nous dans un certain sens magique.
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
Mais la deuxième chose -- et je crois que c'est moins évident --
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
c'est que cette expérience de créer, consommer, explorer cette information
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
est implicitement et fondamentalement sociable dans un monde virtuel.
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
Vous y êtes toujours avec d'autres personnes.
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
Et en tant qu'humains nous sommes des créatures sociables et avons besoin, ou sommes soutenus,
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
ou apprécions davantage de consommer de l'information quand nous ne sommes pas seuls.
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
C'est essentiel pour nous. Vous ne pouvez pas y échaper.
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
Quand vous êtes sur Amazon.com et que vous cherchez un appareil photo ou autre chose,
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
vous êtes, quand vous êtes sur le site, avec mettons 5,000 autres personnes
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
mais vous ne pouvez pas leur parler.
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
Vous ne pouvez pas vous tourner vers ces gens qui regardent les appareils photos
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
sur la même page que vous, et leur demander,
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
"Hey, vous connaissez celui-la parce que je pense à l'acheter."
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
Cette expérience de faire du shopping ensemble, juste comme un simple exemple,
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
est un exemple de comment, en tant que créatures sociables
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
nous voulons vivre l'information.
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
Donc ce deuxième point, que par nature l'information est partagée
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
ou que nous voulons la partager,
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
est une part fondamentale de, en fait, cette sorte
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
de direction générale que nous prenons en utilisant la technologie pour nous connecter.
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
Et donc, à nouveau, ce que je pense c'est qu'il est probable que d'ici une dizaine d'années
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
ces mondes virtuels seront la façon la plus courante dont, comme êtres humains
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
nous utiliserons les technologies d'Internet, si vous voulez,
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
pour être ensemble, pour consommer l'information.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
Vous savez, assembler quelque chose en Inde -- c'est un exemple génial.
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
Peut-être que là la solution est de parler à d'autres personnes en temps réel.
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
Demander des conseils, plutôt que d'utiliser un autre moyen
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
par lequel vous pourriez assembler les choses par vous même.
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
Donc je pense que c'est un autre point important.
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
Je pense que quelle que soit la destination que nous prenions,
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
que ce soit Second Life ou ses descendants, ou quelque chose de plus grand
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
qui se passe tout autour du monde dans plein d'endroits différents --
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
c'est pour ça que nous allons voir Internet être utilisé
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
et le traffic global et le nombre d'utilisateurs uniques va s'inverser
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
de telle sorte que le Web et sa bible d'information sous forme de texte et d'images
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
vont devenir un moyen ou un composant de cette façon de consommer,
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
mais cette méthode elle-même va surtout être utilisée dans ce type d'environement.
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
Grand concept, mais qui a je pense de solides arguments.
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
Alors laissez moi m'arrêter là et demander à John de revenir
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
et peut-être que nous pouvons avoir une discussion plus approfondie.
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
Merci. John. C'est génial.
13:49
(Applause)
227
829160
5000
Applaudissements.
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
John Hockenberry: Pour quelles raisons la création, l'impulsion de créer Second Life ne relèvent-elles pas de l'utopie ?
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
ne relève pas de l'utopie?
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
Comme par exemple tous ces livres du 19ème siècle
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
qui imaginaient d'autres mondes alternatifs et qui étaient
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
clairement de l'utopie.
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
Philip Rosedale: Je pense que c'est génial. C'est une question tellement profonde. Oui.
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
Est-ce qu'un monde virtuel est probablement une utopie, serait une des façons dont je poserais la question.
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
La réponse est non, et je pense que c'est non parce que
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
le Web lui-même, qui est un bon exemple, a grandi de l'intérieur.
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
L'idée de possibilités infinies, cette magie que tout peu arriver,
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
n'arrive que dans un environement
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
où vous savez que la liberté est totale
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
au niveau du participant individuel, au niveau des blocs de Lego,
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
si vous voulez, qui sont la base du monde virtuel.
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
Il faut que vous ayez cette totale liberté, et donc on me pose souvent cette question,
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
vous savez, si c'est une sorte d' utopie, ou si
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
il y a une tendance à l'utopie dans Second Life et dans des choses similaires,
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
que vous pourriez créer un monde qui a une structure si ouverte.
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
Ces structures fermées limitent vraiment tout le monde
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
même si vous avez de bonnes intentions en les mettant en place.
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
Et si on va plus loin, la société humaine, quand on veut la limiter,
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
quand vous mettez en place des grandes structures de règles,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
une nouvelle façon pour les gens de se comporter, ou une nouvelle façon d'organiser une ville, ou quoi que ce soit,
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
historiquement ce genre d'approche n'a jamais mené beaucoup plus loin que,
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
vous savez -- je dis toujours ça en plaisantant -- le Mall of America, vous voyez,
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
qui est, la plus grande chose jamais été construite en utilisant
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
une architecture centralisée.
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
JH: Le Kremlin était assez grand.
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
PR: Le Kremlin, oui. C'est vrai. Le complexe entier.
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
JH: Donnez moi un exemple de quelque chose que vous avez créé au début
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
de Second Life et dont vous étiez vraiment sûr que les gens voudraient l'utiliser
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
pour créer leurs avatars ou pour communiquer
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
mais dont les gens en fait ont dit, non, ça ne m'intéresse pas du tout,
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
et nommez quelque chose que vous n'avez pas créé et que les gens ont
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
presque immédiatement commencé à réclamer.
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
PR: Je suis sûr que je peux penser à plusieurs exemples de chaque cas.
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
Un de mes préférés. Il y avait cette fonctionalité que j'avais mis en place dans Second Life --
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
J'y tenais vraiment beaucoup.
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
C'était la capacité de se rapprocher de quelqu'un
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
et d'avoir une conversation plus privée,
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
mais ce n'était pas de l'instant messaging parce qu'il fallait d'abord devenir une sorte d'ami.
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
C'était juste l'idée que vous pourriez avoir une sorte de conversation privée.
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
Je me rappelle juste que c'était un de ces cas où la conception était basée seulement sur des données.
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
Dans ma perspective, je pensais que c'était une tellement bonne idée
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
et ça n'a absolument jamais été utilisé, et finalement --
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
je crois que maintenant on l' a enlevé si je me rappelle correctement.
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
On a abandonné, retiré le code.
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
Mais de façon plus générale, vous savez, un autre exemple auquel je pense à ce sujet,
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
qui est génial par rapport à l'idée d'utopie.
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
Second Life à l'origine avait 16 simulateurs. Maintenant il y en a 20,000.
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
Donc quand il en avait 16,
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
c'était à peu près de la même taille que ce campus universitaire.
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
Et on l'a -- on a découpé des zones, vous savez: on a mis un night club,
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
on a mis un club où vous pouviez danser,
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
et puis on a fait un endroit où vous pouviez tirer avec des armes à feu si vous vouliez,
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
et on avait un autre endroit qui était comme une promenade de planches, un peu comme Coney Island.
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
Et on a délimité les zones mais bien sur
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
les gens pouvaient construire comme ils voulaient autour.
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
Et ce qui a été si incroyable dès le départ c'est que cette idée
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
que nous avions eu de délimiter des zones a été, en fait,
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
instantanément et totallement ignorée,
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
et puis après environ deux mois
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
-- ce qui est vraiment très peu de temps, même dans le temps de Second Life --
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
je me rappelle que les utilisateurs, les gens qui se servaient de Second Life,
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
les résidents sont venus me voir pour dire qu'ils voulaient acheter le club de danse --
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
parce que je l'avais construit -- pour dire nous voulons l'acheter et le raser
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
et mettre des maisons à la place. Alors je le leur ai vendu.
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
Je veux dire on leur a cédé les droits de propriété et ils ont fait une grande fête
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
et ont fait sauter tout l'immeuble.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
Et je me rappelle que c'était tellement annonciateur, vous savez,
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
que vous ne saviez pas exactement ce qui allait se passer.
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
Quand vous pensez à des choses que les gens ont créé et qui sont populaires --
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
JH: CBGBs [ndlr: réplique d'un night club de Manhattan] va devoir fermer, vous savez. C'est la règle.
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
PE: Tout à fait. Et il -- mais il a fermé tout au début en fait, en temps d'internet.
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
Vous savez, un exemple de quelque chose -- la grossesse.
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
Vous pouvez avoir un bébé dans Second Life.
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
C'est fait entièrement en utilisant les outils qui existent dans Second Life,
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
donc le concept même d'être enceinte et d'avoir un bébé, bien entendu --
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
Second Life, au niveau de la plate-forme, au niveau de la société -- à Linden Lab --
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
Second Life n'a aucune des caractéristiques d'un jeu, aucune.
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
Il n'y a aucune volonté de structurer l'expérience,
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
d'en faire une Utopie au sens propre du terme.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
Donc bien entendu, nous n'aurions jamais créé un process pour avoir des bébés, ou vous savez,
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
prendre deux avatars et les mélanger ou quelque chose.
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
Mais les utilisateurs ont créé la capacité d'avoir des bébés et de s'occuper de bébés,
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
en tant qu'expérience de Second Life que vous pouvez acheter et donc --
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
je veux dire, c'est un exemple assez fascinant de, vous savez,
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
ce qui se passe avec le modèle économique en général.
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
Et bien sur, l'existence même d'une économie est un autre concept.
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
Je n'en ai pas parlé mais c'est quelque chose de fondamental.
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
Quand on donne aux gens l'opportunité de créer quelque chose dans le monde,
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
en fait il y a deux choses qu'ils veulent.
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
L'une est les droits de propriété sur leurs créations,
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
et la seconde est que -- si ils veulent,
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
et ils ne le feront pas toujours, mais souvent quand même --
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
ils veulent pouvoir vendre leurs créations
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
pour subvenir à leurs propres besoins.
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
C'est vrai sur le Web -- c'est aussi vrai dans Second Life.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
Et donc l'existence d'un système économique est clé.
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
JH: Il y a des questions pour Philip Rosedale? Là.
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
(Public: D'abord une remarque, qui est que vous ressemblez à un personnage.)
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
JH: Le fait est, que Philip a été accusé de ressembler à un personnage,
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
un avatar de Second Life.
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
Répondez, et ensuite nous passerons à la question.
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
PR: Mais je ne ressemble pas à mon avatar.
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
(rires)
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
Combien de personnes ici savent à quoi ressemble mon avatar?
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
Probablement pas beaucoup.
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
JH: Est-ce que vous avez copié ce style sur l'avatar de quelqu'un d'autre --
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
PR: Non, non. Il y a un gars au travail qui avait un avatar fantastique --
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
un avatar féminin -- que j'utilisais de temps en temps.
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
Mais mon avatar est un gars avec des chaps.
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
Les cheveux ébouriffés - plus ébouriffés que ça. Des cheveux genre orange.
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
Une grosse moustache horizontale. Un peu comme un des Village People.
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
Très cool donc.
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
JH: Et votre question?
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
(Public: [Inaudible].)
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
JH: La question est, il semble qu'il manque une culture bien définie dans Second Life.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
On dirait qu'il n'a pas sa propre culture,
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
et le genre de différences qui existent dans le monde réel
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
ne se retrouvent pas dans l'univers de Second Life.
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
PR: Bon, tout d'abord, nous n'en sommes qu'au début,
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
ça n'existe que depuis quelques années.
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
Et donc ce qu'on voit c'est la même évolution du comportement humain
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
que vous trouvez dans les nouvelles sociétés.
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
Donc une critique justifiée -- c'est ce que c'est -- de Second Life aujourd'hui est que --
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
ça ressemble plus au Far West qu'à Rome, du point de vue de la culture.
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
Cela dit, son évolution, et toutes les nuances d'interactions qui façonnent la culture,
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
arrivent 10 fois plus vite que dans le monde réel,
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
et dans un environnement où, si vous entrez dans un bar dans Second Life,
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
65 pour cent des gens qui sont là ne sont pas aux Etats-Unis,
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
et parlent leurs, vous savez, leurs propres différentes langues.
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
En fait, l'un des moyens de gagner de l'argent dans Second Life
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
c'est de créer ces cool traducteurs que vous mettez sur vous
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
et qui, en quelque sorte, apparaissent sur votre écran
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
et vous permettent d'utiliser Google ou Babelfish
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
ou n'importe quel outil de traduction en ligne pour traduire au fur et à meusre
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
ce que les gens se disent -- pardon -- s'écrivent.
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
Et donc, la nature multi culturelle et ce genre de "melting pot"
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
qui arrive dans Second Life est assez --
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
je pense, assez remarquable par rapport à ce que nous avons réussi
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
à accomplir en tant qu'humains dans le monde réel.
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
Donc je pense que la culture va se raffiner, va émerger,
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
mais il faudra encore quelques années avant que ça arrive,
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
comme on peut naturellement s'y attendre.
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
JH: D'autres questions? Ici.
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
(Public: Quelle est votre démographie?)
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
JH: Quelle est votre démographie?
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
PR: Donc la question est, quelle est la démographie.
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
Donc, l'âge moyen dans Second Life est 32 ans,
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
mais plus vous êtes agé, plus vous utilisez
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
Second Life. Donc quand vous passez de 30 à 60 ans--
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
et il y a beaucoup de gens qui ont la soixantaine dans Second Life --
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
ce n'est pas non plus un pic -- c'est très, très réparti --
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
l'utilisation augmente, en termes disons d'heures par semaine, de 40 pour cent
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
quand vous passez de 30 ans à 60 ans dans la vie réelle, donc ce n'est pas --
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
beaucoup de gens font l'erreur de croire que Second Life
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
est une sorte de jeu online. En fait, en général il n'est pas attirant --
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
je parle juste de de manière générale --
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
pas très attirant pour ceux qui jouent à des jeux vidéo online,
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
parce que les graphiques ne sont pas encore comparables à --
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
je veux dire ces graphiques sont superbes,
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
mais de manière générale les graphiques ne sont pas comparables
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
au raffinement de ce que vous voyez dans Grand Theft Auto 4.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
Donc un âge moyen 32 ans, je viens de le dire.
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
65 pour cent des utilisateurs ne sont pas aux Etats-Unis.
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
La répartition entre les pays est très variable.
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
Il y a maintenant des utilisateurs de presque tous les pays du monde dans Second Life vous savez.
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
Les plus représentés sont -- si vous prenez l'Europe et le Royaume Uni,
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
ensemble ils représentent environ 55 pour cent des utilisateurs de Second Life.
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
En termes de psychographiques --
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
oh, les hommes et les femmes : il y en a pratiquement le même nombre dans Second Life,
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
donc à peu près 45 pour cent des gens qui sont en ligne, dans Second Life à cet instant, sont des femmes.
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
Cependant les femmes utilisent davantage Second Life
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
environ 30 à 40 pour cent plus en terme de temps passé que les hommes,
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
ce qui veut dire qu'il y a plus d' hommes qui s'inscrivent que de femmes,
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
et que les femmes y passent plus de temps et l'utilisent plus que les hommes.
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
Voilà, c' est une autre donnée démographique.
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
En termes de psychographiques, vous savez, les gens dans Second Life
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
sont remarquablement différents de ce que vous pourriez imaginer,
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
quand vous y allez et leur parlez et les rencontrez, et je vous mettrais au défi
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
de le faire vous même pour vérifier.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
Mais ce n'est pas un groupe de programmeurs.
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
Ce n'est pas une démographie facile à décrire.
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
Si je devais vous peindre les grandes lignes, je dirais, vous vous rappelez
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
des gens qui étaient complètement fous de eBay, au début de eBay?
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
Peut-être un peu comme ça: des gens qui sont des adopteurs précoces.
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
Ils sont plutôt créatifs. Ils sont plutôt entrepreneurs.
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
Beaucoup d'entre eux -- environ 55,000 pour le moment -- sont dans le positif:
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
ils gagnent de l'argent avec -- je veux dire de l'argent du monde réel --
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
avec leurs activités dans Second Life, donc il y a un esprit très
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
créateur, mais aussi créatif, de construire des choses,
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
de créer votre propre entreprise. Voilà, c'est ça.
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
JH: Vous vous décrivez, Philip, comme quelqu'un qui était vraiment créatif
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
quand vous étiez jeune et qui, vous savez, aimait créer des choses.
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
Je veux dire ce n'est pas souvent qu'on voit quelqu'un
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
se décrire comme vraiment créatif.
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
Je soupçonne que c'est peut-être un euphémisme pour un cancre
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
qui passait beaucoup de temps dans sa chambre. C'est possible?
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
(rires)
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
PR: J'étais -- parfois j'étais plutôt mauvais élève. Vous savez, c'est drôle.
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
A la fac -- j'étais étudiant en sciences physiques --
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
et je suis devenu -- c'était drôle,
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
parce que j'étais définitivement un jeune plutôt refermé. Je lisais tout le temps.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
J'étais timide. Je n'en pas l'air maintenant, mais j'étais très timide.
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
J'ai beaucoup déménagé -- j'ai eu cette expérience là aussi.
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
Donc en fait, je crois qu'en quelque sorte, je vivais dans mon propre monde,
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
et évidemment ça aide pour, vous savez, vous investir vraiment dans quelque chose.
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
JH: Donc vous en êtes à votre cinquième vie maintenant?
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
PR: Si vous comptez les villes, oui. Donc -- oui et non --
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
je crois que je n'étais pas aussi bon à l'école que j'aurais pu l'être. Je pense que vous avez raison.
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
Je n'étais pas obnubilé par mes notes.
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
J'allais dire que, j'ai eu une expérience sociable formidable
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
quand je suis arrivé à la fac, que je n'avais pas eu avant,
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
une expérience plus fraternelle, où j'avais six ou sept autres gars
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
avec qui j'étudiais la physique, et on était très compétitifs,
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
alors j'ai commencé à avoir des A. Mais vous avez raison, je n'étais pas du genre "premier de la classe".
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
JH: Une dernière question. Ici.
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
(Public: Dans la brochure, il y a écrit --)
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
JH: Vous voulez résumer ça?
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
PR: Oui, laissez moi résumer ça.
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
Donc, vous dîtes que dans la brochure il y a écrit
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
qu'on pourrait en arriver à préférer qui nous sommes virtuellement à qui nous sommes réellement --
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
nos identités digitales, qui sont plus gérables et plus flexibles, à nos réelles identités --
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
et qu'en fait, une grande partie de la vie humaine et de l'expérience humaine
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
pourrait se déplacer vers un niveau digital.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
Et bien sur c'est une pensée horrible.
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
C'est un changement effrayant, un bouleversement effrayant.
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
Je devine, et votre question est, qu'est ce que vous en pensez? Comment est-ce que je --
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
JH: Qu'est-ce que vous répondez aux gens qui diraient, c'est horrible?
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
(Public: Si quelqu'un vous disait, je trouve ça troublant, dérangeant,
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
qu'est-ce que vous répondriez?)
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
PR: Bon, je dirais plusieurs choses.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
L'une c'est que c'est dérangeant comme Internet ou l'électricité l'ont été.
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
C'est à dire, c'est un grand changement, mais c'est inévitable.
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
Donc, aucun effort pour reculer, aucune intention
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
aucun geste politique ne pourra empêcher cette évolution technologique
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
de nous connecter,
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
parce que notre moteur interne --
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
notre désir de créer et d'entreprendre -- va amener cette énergie
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
vers les mondes virtuels comme il l'a fait avec le Web.
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
Donc ce changement, je crois est un changement très disruptif.
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
C'est évident que je suis un optimiste et un grand croyant en ce qui se passe ici,
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
mais je crois que -- même le moins enthousiaste, vous savez,
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
le plus raisonné des penseurs sur le sujet, qui regarde les choses d'une perspective opposée,
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
doit conclure, basé sur les donées
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
qu'avec ce genre de forces économiques en action,
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
il va définitivement y avoir une vague de changement,
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
et ce changement va être énormément disruptif
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
pour notre conception de nos vies et de nos existences
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
aussi bien que de nos identités.
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
Je ne crois pas qu'on puisse éviter ces changements.
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
Je crois que généralement, nous parlions de ça --
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
je crois que, en général, être présent dans un monde virtuel et y être challengé,
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
y être -- y survivre, s'y construire une vie agréable, façon de parler,
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
est un challenge à cause de sa multi culture,
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
à cause de tous les langages,
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
du genre de bazar qu'est, si vous voulez, le monde virtuel aujourd'hui.
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
Il nous pousse à être à la hauteur. Il nous faut être meilleurs que nous mêmes de beaucoup de façons.
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
Il nous faut apprendre des choses et , vous savez être plus tolérants,
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
et être plus intelligent et apprendre plus vite et être plus créatif, peut-être,
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
que nous le sommes typiquement dans nos vie réelles.
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
Et je pense que si c'est comme ça que ça se passe dans les mondes virtuels,
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
alors ces changements, même si ils font peur -- et sont, je dis, inévitables --
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
vont rendre les choses meilleures
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
et sont donc des choses à accepter et intégrer.
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
Mais je dirais -- et de nombreux auteurs et speakers l'ont dit aussi,
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
vous savez, sur ce sujet, attachez vos ceintures
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
parce que les choses vont changer. Il va y avoir de grands changements.
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
JH: Merci beaucoup Philip Rosedale.
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7