Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
Знаете ли, ще направим нещата малко по-различни.
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
Ще ви покажа презентация. Ще ви говоря.
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
И в същото време ще гледаме снимки
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
от фото презентация, която е доста близка до живите неща, които --
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
моментални снимки от Втори Живот. И така надявам се, че това ще бъде обаятелно.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
Можете -- аз мога да се състезавам за вниманието ви със странните снимки,
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
които виждате на екрана, идващи оттам.
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
Мислех си да ви поговаря малко за някои големи идеи за това
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
и след това да изведа Джон обратно тук, за да може да поговорим
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
малко повече и да мислим, и да задаваме въпроси.
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
Знаете ли, предполагам, че първия въпрос е,
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
Защо изобщо да построяваме виртуален свят?
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
И мисля, че отговора на това винаги ще бъде
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
поне воден до някаква степен от хората
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
първоначално достатъчно луди, за да започнат проекта, знаете.
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
Затова ви давам малко предистория само за мен
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
и какво ме движи като -- откакто бях тийнейджър
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
и след това като възрастен, за да се опитам наистина да построя такова нещо.
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
Бях много изобретателно хлапе, което четеше много, и се захванах с електроника първо,
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
а по-късно, програмиране на компютри, когато бях много млад.
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
Просто винаги се опитвах да правя неща.
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
Бях обсебен с това да разглобявам неща и да строя неща
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
и всичко, което можех да направя с ръцете си или с дърво,
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
или с електроника, или с метал, или с всичко друго.
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
И така, например -- и това е страхотно нещо във Втори Живот -- имах спалня.
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
И всяко хлапе, знаете, като тийнейджър, има своя спалня, в която да се оттегля --
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
но исках моята врата, мислех си, че ще е готино, ако вратата ми се качва нагоре,
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
отколкото да бъде отваряна като в Стар Трек.
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
Мислех си, че ще е хубаво да направя това. И така отидох до тавана
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
и прерязах напречните греди на тавана, за радост на родителите ми
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
и сложих вратата, знаете, която беше издръпвана нагоре през тавана.
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
Построих -- сложих отварящо устойство от гаражна врата горе на таванската,
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
което ще издърпа тази врата нагоре.
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
Можете да си представите времето, което ми отне да направя това на къщата
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
и недоволството на моите родители.
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
Нещото, което винаги ме е удивявало е, че ние като хора
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
можем да имаме толкова много изумителни идеи за неща, които искаме да правим,
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
но често сме неспособни, в реалния свят, да направим тези неща --
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
всъщност да съберем заедно материалите
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
и да преминем през реалната фаза на изпълнение да построим нещо,
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
което можете да си представите от дизайнерска перспектива.
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
И така за мен, знам, че когато Интернета дойде
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
и правех компютърно програмиране и просто, знаете,
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
просто се опитвах да ръководя моята малка компания
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
и да разбера какво да правя с Интернета и с компютрите
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
бях незабавно покосен от единственото нещо,
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
което наистина ще искаш да направиш с Интернета и с компютрите
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
ще бъде да използваш Интернета и да свързваш компютрите
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
да симулират свят, някакси да пресъздадат законите на физиката
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
и правилата за това как нещата вървят заедно --
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
някакси -- идеята за атомите и как да направим неща,
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
и да правим това вътре в компютър, за да можем всички да влезем вътре и да правим неща.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
И така, за мен това беше нещото, което беше толкова изкусително.
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
Исках само това място, където можете да строите неща.
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
И така мисля, че виждате това в зачатъка
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
на това което се случва с Втори Живот и мисля, че това е важно.
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
Също така мисля, че по-скоро използването на Итернета и технологиите
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
като вид пространство между нас за изобретателност и дизайн е главна тенденция.
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
То е -- някакси велик човешки прогрес.
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
Технологията е общо взето използвана да ни позволи да създадем
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
толкова споделен и социален начин, колкото е възможно.
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
И мисля, че Втори Живот и виртуалните светове по-общо
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
представят най-доброто, което можем да направим, за да постигнем това точно сега.
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
Знаете ли, друг начин, по който да гледате на това,
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
и свързани със съдържанието и, знаете, мислейки за пространство,
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
е да свържете виртуалните светове с пространството.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
Мислех си, че това ще е забавно нещо, за което да поговорим за секунда.
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
Ако мислите да отидите в пространството, то е изключително нещо.
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
Толкова много филми, толкова много деца, всички ние донякъде
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
си мечтаем да открием пространството. Сега, защо е така?
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
Спрете за момент и попитайте, защо тази надутост?
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
Защо, ние като хора искаме да направим това?
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
Мисля, че има няколко неща. То е като това, което виждаме във филмите --
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
знаете, то е този сън, който всички споделяме.
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
Първото е, ако отидите в пространството ще можете да започнете отново.
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
До известна степен ще станете някой друг в това пътешествие,
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
защото там няма да -- ще оставите общността и живота, който познавате зад вас
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
и толкова неизбежно ще се преобразите --
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
необратимо по всяка вероятност -- след като започнете проучването си.
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
И второто нещо е, че има това осезаемо чувство,
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
че ако пътуваш достатъчно далеч, можеш да го намериш --
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
о, да -- нямате си на представа какво ще откриете
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
веднъж като стигнете там, в пространството.
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
Ще бъде различно оттук.
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
И всъщност, ще бъде толкова различно от това, което виждаме тук на Земята,
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
че всичко ще бъде възможно.
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
И така това е идеята -- ние като хора жадуваме за идеята да
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
създадем нова самоличност и да отидем на място, където всичко е възможно.
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
И мисля, че ако наистина седнете и помислите за това,
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
за виртуални светове и къде отиваме
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
с все повече и повече компютърни технологии
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
те представят в основата си вероятната, истински тактично възможната
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
версия на проучване на пространството.
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
Ние се влияем от идеята за виртуални светове, защото, както пространството,
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
те ни позволяват да преоктриваме себе си и съдържат всяко нещо
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
и всичко, и вероятно всичко, което може да се случи там.
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
Знаете ли, за да ви дам представа за мащаба на идеята, знаете,
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
сравняването на пространството с Втори Живот, повечето хора не осъзнават, някакси --
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
и тогава това е просто като Интернета в началото на 90-те.
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
Всъщност днес, виртуалните светове от Втори Живот много приличат на интернета през началото на 90-те:
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
всеки е много развълнуван,
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
има много публичност и въленение относно една или друга идея
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
от момент на момент, и също така има отчаяние
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
и всеки мисли, че цялото това нещо няма да работи.
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
Всичко, което се случва с Втори Живот
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
и по-общо с виртуалните светове, всичко се е случило в началото на 90-те.
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
Винаги играем една игра в офиса, при която можеш да вземеш всяка статия
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
и да намерите същата статия, където просто подменяте думите "Втори живот"
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
с "Мрежа" и "виртуална реалност" с "Интернет."
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
Можете да откриете точно същите статии
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
написани за всичко, което хората наблюдават.
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
За да ви дам представа за мащаба, Втори Живот е около 20 000 централни процесора в момента.
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
Това е около 20 000 компютъра свързани заедно
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
в три сгради в САЩ точно сега,
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
които симулират това виртуално пространство. И виртуалното пространство само --
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
има около 250 000 хора на ден, които се мотаят там,
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
един вид, активото население е нещо като малък град.
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
Пространството само по себе си е 10 пъти по-голямо от Сан Франциско
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
и е също толкова гъсто населено.
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
И така това ви дава идея за мащаба. Сега, то се разраства много бързо --
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
около пет процента на месец или някъде толкова сега, като се има предвид новите сървъри, които са добавени.
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
И така разбира се, коренно различно от истинския свят
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
и като Интернета, цялото това нещо се разширява
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
много, много бързо и исторически експоненциално.
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
И така този вид проучване е посрещнат тук
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
от количеството на съдържанието, което е там
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
и аз мисля, че това количество е критично.
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
Беше критично с виртуалния свят,
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
където това пространство беше истинска безкрайна възможност.
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
Ние сме чувствителни към това, като хора.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
Знаете ли, знаете, когато го видите. Знаете, когато можете да направите нещо в пространството
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
и знаете, когато не можете.
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
Втори Живот днес е тези 20 000 машини,
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
и е около 100 или повече консуматорски създадени обекта, където, знаете,
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
обект ще бъде нещо такова, вероятно интерактивен.
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
10 милиона от тях мислят през цялото време:
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
имат прикрипен код на тях.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
Така че това вече е голям свят, като се има предвид количеството на нещата, които са там
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
и това е много важно.
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
Ако някой играе, да кажем, World of Warcraft,
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
World of Warcraft идва на четири DVD-та.
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
Втори живот, за сравнение, има около 100 терабайта
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
от данните създадени от ползвателите, което го прави около 25,000 пъти по-голям.
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
И така отново, както Интернета, сравнен с AOL,
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
и чат румовете и съдържанието на AOL по това време,
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
това което се случва тук е нещо много различно,
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
защото явния мащаб на това, което хората могат да направят,
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
когато им е позволено да правят всичко, което искат е доста изумително.
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
Последната голяма мисъл е, че е почти без съмнение вярно,
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
че в каквото и да се превърне това
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
ще бъде по-голям в цялото си потребление от Уеба като цяло.
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
Нека да докажа това с две твърдения.
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
Главно това, за което изпозлваме Уеба е да организираме, разменяме,
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
създаваме и употребяваме информация.
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
То е като това Айрийн да говори за Google, че е управляван от данни.
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
Аз ще кажа, че мисля за света като информация.
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
Всичко, с което си взаимодействаме, целия опит, който имаме,
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
сякаш се реем през море от информация
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
и взаимодействаме с нея по различни начини.
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
Уеба слага информацията във форма на текст и снимки.
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
Топологията, географията на Уеба е текстови линкове в по-голямата си част.
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
Това е един начин да организираш информация,
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
но има две неща за начина, по който имаш достъп до тази информация във виртуалния свят,
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
които мисля са важни начини, с това че са много различни
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
и много по-добри от тези, които сме можели да правим досега с Уеба.
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
Първия е този, както вече казах --
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
ами, първата разлика за виртуалните светове е, че
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
информацията ви е представена във виртуалния свят,
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
използвайки най-силните идолни символи,
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
които можете да използвате с човешки същества.
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
Например, С-Т-О-Л е английска дума за това,
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
но снимка на него е универсален символ.
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
Всеки знае какво означава. Няма нужда да бъде превеждан.
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
Също така е по-запомнящо се, ако ви покажа снимка
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
и ви покажа С-Т-О-Л на лист хартия.
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
Можете да направите тестове, които ще покажат, че ще запомните,
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
че съм говорил за стол след два дена много по-добре.
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
Когато организирате информация, използвайки символи от нашата памет,
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
използвайки най-честите символи, с които сме били затрупани през живота си,
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
вие максимално се вълнувате и стимулирате
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
и сте готови да запомните, прехвърлите и манипулирате данните.
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
И така виртуалните светове са най-добрия начин
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
за нас по същество да организираме и усещаме информацията.
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
И мисля, че това е нещо, за което хората са говорили за 20 години --
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
знаете, това 3D, тези животонаподобяващи среди
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
са много важни по някакъв магичен начин за нас.
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
Но второто нещо -- и мисля, че то е по-малко очевидно --
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
е преживяването от създаване, употребяване, откриване на тази информация
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
е във виртуалния свят косвено и присъщо социално.
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
Винаги сте там с други хора.
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
И ние като хора сме социални създания и трябва, или сме подкрепяни,
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
или се наслаждаваме повече, на потреблението на информация в присъствието на другите.
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
Това е съществено за нас. Не можете да избягате от него.
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
Когато сте в Amazon.com и търсите дигитален апарат или каквото и да е,
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
вие сте там точно сега, когато сте в сайта, с 5000 други хора,
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
но не можете да говорите с тях.
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
Не можете просто да се обърнете към хората, които преглеждат дигиталните фотоапарати
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
на същата страница като вас и да ги питате,
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
"Ей, виждал ли си един от тези преди, защото мисля да го купя."
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
Преживяването от това да пазарувате заедно, просто като елементарен пример,
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
е пример от това как като социални създания
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
ние сме отишли да преживеем информацията по този начин.
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
И така тази втора точка, че неизменно усещаме информацията заедно
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
или искаме да я усетим заедно,
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
е критична в основата си, донякъде,
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
тази тенденция за това как ще използваме технологията, за да ни свърже.
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
И така аз мисля, отново, че е възможно в следващото десетилетие или малко повече
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
тези виртуални светове да станат най-често използвания начин за човешките същества,
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
че ние използваме електрониката или Интернета, ако щете,
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
да бъдем заедно, да поглъщаме информация.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
Знаете, картографирането на Индия -- това е прекрасен пример.
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
Може би разрешението е да започнеш да говориш с други хора в реално време.
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
Да поискаш съвет, отколкото по всякакъв възможен начин
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
да организираш картата статистически.
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
И така, аз мисля, че това е друга много голяма част.
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
Аз мисля, че накъдето и да е тръгнало всичко това,
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
дали ще е Втори живот или неговите потомци, или нещо по-голямо,
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
което се случва по целия свят на много различни места --
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
ще видим използването на Интернета точно за това,
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
и пълен трафик и уникални ползватели ще се преобразят,
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
така че Уеба и неговите библиографични текстове и графична информация
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
ще станат инструмент или част от този потребителски шаблон,
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
но шаблона сам по себе си ще се случва най-вече в този вид среда.
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
Голяма идея, но съм много оправдателен.
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
И така нека спра до там и да върна Джон обратно
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
и може би ще успеем да имаме по-дълъг разговор.
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
Благодаря ти, Джон. Това е страхотно.
13:49
(Applause)
227
829160
5000
(Аплодисменти)
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
Джон Хокенбери: Защо създаването, импулса за създаване на Втори Живот,
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
не е утопичен импулс?
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
Като например, през 19-ти век
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
всяка литературна творба, която е представяла алтернативни светове
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
е била изключително утопична.
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
Филип Роуздел: Аз мисля, че това е страхотно. Това е толкова дълбок въпрос. Да.
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
Дали виртуалния свят е възможно да бъде Утопия, е един начин, по който аз бих го казал.
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
Отговорът е не, и мисля, че причината поради, която е така е, защото
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
Уеба сам по себе си като добър пример е неизменно отдолу нагоре.
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
Идеята за безкрайната вероятност, магията, че всичко може да се случи
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
се случва само в среда,
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
където ти наистина знаеш, че има фундаментална свобода
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
на нивото на индивидуалния актьор, на нивото на Лего блокчетата,
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
ако щете, която прави виртуалния свят.
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
Трябва да имате това ниво на свобода, и така често съм питан,
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
знаете, има ли, било утопична или не,
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
има ли утопична тенденция във Втори Живот и такива неща,
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
че да създадете свят, който има голяма схема към него?
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
Тези ръководни схеми са чужди за общо-взето всеки,
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
дори ако мислите доброто, когато ги изграждате.
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
И нещо повече, човешкото общество, когато е контролирано,
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
когато поставиш основна схема на правила,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
нов начин на хората да си взаимодействат, или нов начин да положиш основите на град, или каквото и да е,
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
тези неща исторически никога не са стигали далеч,
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
знаете -- винаги смеейки се казвам -- Мола на Америка, знаете,
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
който е най-големия къс от централно проектирана архитектура,
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
която е била построявана.
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
ДХ: Кремлин е бил доста голям.
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
ФР: Кремлин, да. Това е истина. Целия комплекс.
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
ДХ: Дайте ми история за опция, която вие сте създали в началото
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
на Втори Живот, за която сте убедени, че хората ще искат да използват
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
за създаването на техните аватари или в комуникацията,
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
на която хората всъщност на практика казват не, не се интересувам изобщо,
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
и назовете нещо, което вие не сте измислили
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
и хората почти незабавно са започнали да търсят.
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
ФР: Сигурен съм, че мога да кажа няколко примера и за двата случая.
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
Един от моите любими. Имах тази опция, която сложих във Втори Живот --
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
бях много запален по отношение на това.
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
Беше способност един вид да се приближите до някого
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
и да имате по-личен разговор,
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
но не беше моментално чатене, защото трябва да си приятел с някого.
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
Беше просто идеята, че можеш да имаш личен чат.
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
Току-що си спомних, че беше един от тези примери за дизайни водени от данни.
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
Мислех си, че е толкова добра идея от моя гледна точка
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
и просто никога не беше използвана, и ние в крайна сметка --
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
мисля, че сега го изключихме, ако си спомням правилно.
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
Най-накрая се отказахме, извадихме го от кода.
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
Но по-основно, знаете, един друг пример, за който мисля,
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
е че има голяма връзка с утопичната идея.
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
Втори живот в началото имаше 16 симулатора. Сега има 20 000.
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
И така, когато имахме само 16
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
беше толкова голям, колкото двора на този колеж.
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
И ние имахме - регулирахме го, знаете: сложихме нощен клуб,
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
сложихме дискотека, където можеше да танцувате
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
и след това имахме място, където можехте да се биете с оръжия, ако искахте
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
и имахме едно друго място, което беше като дървена пътека, малко като Кони Айланд.
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
И поставихме регулирането, но разбира се
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
хората можеха да строят около него, както си искаха.
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
И това, което беше толкова изумително от самото начало беше, че идеята,
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
която бяхме заложили в регулирането, всъщност
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
беше незабавно и напълно игнорирана
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
и някъде два месеца след началото на всичко това
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
-- което е наистина кратко време дори във време на Втори Живот --
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
помня ползвателите, хората, които тогава ползваха Втори Живот,
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
жителите дойдоха при мен и ми казаха, искаме да купим дискотеката --
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
понеже аз я бях построил -- искаме да купим земята и да я сринем
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
и да сложим къщи на нея. И аз им я продадох --
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
искам да кажа, че прехвърлих собствеността и те направиха голям купон
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
и взривиха цялата сграда.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
И помня, че това беше толкова впечатляващо,
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
че не знаехте какво точно ще се случи.
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
Когато се замислите за нещата, които хората са построили, които са известни --
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
ДХ: CBGB (музикален клуб в Ню Йорк) ще трябва да затвори в последствие, знаете. Това е правилото.
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
ФР: Точно така. И то -- но те затвориха на първия ден, всъщност по времето на Интернета.
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
Знаете ли, пример за нещо -- бременност.
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
Можете да имате бебе във Втори Живот.
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
Това е направено изцяло, използвайки опциите, които са сложени във Втори Живот,
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
така че вродената идея да забременееш и да имаш дете, разбира се --
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
Втори Живот е, на платформено ниво, на нивото а компанията -- при Линдън Лаборатория --
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
Втори Живот няма игрови свойства към него.
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
Няма опит да се структурира познанието,
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
да го направим утопично в смисъла, в който влагаме в него.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
И така разбира се, няма никога да сложим механизъм за правене на бебете или, знаете,
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
да вземем два аватара и да ги слеем, или нещо такова.
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
Но хората са изградили способността да имат бебета и да се грижат за бебета,
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
като опит от пазаравуне, който бихте имали във Втори Живот и така --
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
искам да кажа, че е доста прекрасен пример, за
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
това което се случва в цялостната икономика.
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
И разбира се, просъществуването на икономиката е друга идея.
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
Не говорих за него, но това е критична опция.
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
Когато на хората е дадена възможност да създават в света,
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
има наистина само две неща, които те искат.
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
Първото е справедливо право на собственост върху нещата, които те създадат.
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
И после второто е -- ако им се иска
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
и няма да го направят във всеки случай, но в много го правят --
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
те всъщност искат да мога да продадат това творение
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
като начин, по който да си доставят собствената прехрана.
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
Вярно е в Уеба -- също е вярно и във Втори Живот.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
И така съществуването на икономика е критично.
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
ДХ: Въпроси за Филип Роуздел? Ето тук.
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
(Публиката: Ами, първо наблюдение, което е, че изглеждате като герой.)
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
ДХ: Наблюдението е, Филип е обвинен, че прилича на герой,
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
на аватар във Втори Живот.
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
Отговорете и след това ще получим останалите въпроси.
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
ФР: Но аз не приличам на моя аватар.
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
(Смях)
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
Колко души тук знаят как изглежда моя аватар?
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
Това вероятно не е много.
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
ДХ: Да не би да копирате аватара на някой друг с това, някак си --
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
ФР: Не, не, не съм. Едно от другите момчета в работата имаше фантастичен аватар --
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
женски аватар -- който бях аз от време на време.
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
Но моя аватар е момче, което носи кожени каубойски панталони.
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
Остра коса нагоре -- по-остра от това. Оранжева коса.
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
Дълги щръкнали мустаци със завити краища. Със селски характер.
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
Много, много готино.
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
ДХ: И вашия въпрос?
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
(Публиката: [Неясно].)
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
ДХ: Въпросът е, изглежда че има липса на контролиране на настройките за култура във Втори Живот.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
Не изглежда да има собствена култура
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
и вида на разликите, които съществуват в истинския свят
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
не са пренесени на картата на Втори Живот.
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
ФР: Ами, първо, ние сме много млади,
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
това съществува само от няколко години.
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
И така частта, която виждаме е същата еволюция на човешко поведение,
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
която виждате във възникващите общности.
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
И така честна критика -- е това, което е -- за Втори Живот днес е,
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
че е повече като Дивия Запад, отлколкото Рим, от гледна точка на културата.
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
Така казано, еволюцията и нюансираното взаимодействие, което създава културата
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
се случва с 10 пъти по-голяма скорост от истинския свят
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
и в среда, където, ако отидеш до бар във Втори Живот
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
65 процента от хората не са от САЩ
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
и всъщност говорят техните различни езици.
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
Всъщност, един от начините да направите пари във Втори Живот
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
е да направите истински готини преводачи, които слагате във вашето тяло
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
и те действително изкачат на вашия екран
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
и ви позволяват да използвате Google или Babelfish
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
или един от другите преводачи на текстове, които
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
превеждат говорен -- извинете -- написан текст между хората.
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
И така, многокултурната природа и културния кюп,
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
които се случват вътре във Втори Живот е доста --
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
мисля, доста забележителна в сравнение с истинските човешки условия
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
в истинския живот, която сме съумяли да постигнем.
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
И така, мисля, че културата ще бъде прецизирана, ще изплува,
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
но все още имаме няколко години, докато това се случи,
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
както обикновено бихте очаквали.
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
ДХ: Други въпроси? Ето тук.
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
(Публика: Какви са вашите демографски данни?)
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
ДХ: Какви са вашите демографски данни?
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
ФР: И така въпроса е какви са демографските данни.
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
Ами, средната възраст на човек във Втори Живот е 32,
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
обаче използването на Втори Живот нараства много бързо
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
докато вашата физическа възраст нараства. И така като минавате от 30 години до 60 --
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
а има много хора в техните шестдесет, които използват Втори Живот --
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
това също не е рязка крива -- много, много разпределена е --
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
използването се покачва от гледна точка на часове на седмица с 40 процента,
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
като отидете от 30 годишни до 60 годишни в истинския живот, така че няма --
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
много хора допускат грешката да вярват, че Втори Живот
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
е някакъв вид онлайн игра. Всъщност обикновено е непривлекателна --
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
говоря само общо и критично --
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
не е много привлекателна за хора, които играят онлайн видео игри,
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
защото графиките не са еквивалентни на --
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
искам да кажа, тези са много хубави снимки,
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
но общо графиките не са еквивалентни
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
на перфектните графики, които виждате в Grand Theft Auto 4.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
И така средна възраст: 32, както споменах,
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
65 процента от ползвателите не са в САЩ.
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
Разпределението между държавите е невероятно широко.
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
Има ползватели от, знаете, фактически от всяка държава на света в момента във Втори Живот.
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
Доминиращите са -- ако вземете Обединеното Кралство и Европа,
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
заедно те са 55 процента от потребителската база във Втори Живот.
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
От гледна точка на психографиката --
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
о, мъже и жени: мъже и жени са почти поравно представени във Втори Живот,
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
и така около 45 процента от хората онлайн в момента във Втори Живот са жени.
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
Жени използват Втори Живот, обаче,
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
от около 30 до 40 процента повече, базирано на часове, отколкото мъжете,
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
което означава, че повече мъже се записват от жени,
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
и повече жени остават и го използват от мъжете.
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
И така това е друг демографски факт.
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
От гледна точна на психографиката, знаете, хората във Втори Живот
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
са изключително нееднакви, в сравнение с това какво можете да си помислите,
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
когато влезете и говорите с тях, и се срещнете с тях, и аз искам
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
да ви предизвикам само да направите това и да разберете.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
Но това не е сбирщина от програмисти.
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
Не е лесно да го опишете като демография.
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
Ако трябваше да обрисувам общата картина, ще кажа, помните ли хората,
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
който се вживяваха в eBay през първите няколко години на eBay?
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
Може би малко прилича на това: с други думи, хора, които са ранни усвояващи.
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
Тенденцията при тях е да бъдат изобретателни. Да бъдат предприемчиви.
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
Много от тях -- около 55 000 души досега -- са с позитивни парични потоци:
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
правят пари от това -- искам да кажа истински пари --
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
от това, което правят във Втори Живот, така че това е много устроено --
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
за творчески строеж на неща, изграждане на собствен бизнес,
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
такъв е вида на ориентацията. И така, това е.
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
ДХ: Описвате себе си, Филип, като някой, който е бил наистина изобретателен,
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
когато сте бил млад и сте обичал да правите неща.
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
Искам да кажа, не много често чуваме за някого,
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
който се описва като много изобретателен.
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
Подозирам, че това е възможен евфемизъм за добър ученик,
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
който прекарва много време в стаята си? Възможно ли е?
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
(Смях)
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
ФР: Бях -- имаше времена, когато изкарвах добри оценки. Знаете, смешно е.
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
Когато постъпих в колежа -- учих физика в колежа --
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
и станах наистина -- беше смешно,
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
понеже определено бях антисоциално хлапе. Четях през цялото време.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
Бях срамежлив. Не приличам на такъв сега, но бях много срамежлив.
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
Много се местехме -- имах този опит също.
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
И така аз, някакси, мисля, живях в мой собствен свят
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
и очевидно това помага да свържете истинските си интереси в нещо.
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
ДХ: И така вие сте на петия си живот в този момент?
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
ФР: Ако броите градовете, да. И така -- но аз --
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
и не се справих -- мисля, че не се справих в училище толкова добре, колкото можех. Мисля, че сте прав.
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
Не бях обсебен -- знаете, да получавам само шестици.
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
Щях да кажа, имах прекрасно социално изживяване,
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
когато отидох в колеж, което нямах напреди
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
и по-братско преживяване, когато срещнах шест или седем други момчета,
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
с които учих физика и се съревновавах с тях
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
и тогава започнах да получавам шестици. Но сте прав: не бях отличен студент.
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
ДХ: Последен въпрос. Ето тук.
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
(Публиката: В брошурата, има изказване --)
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
ДХ: Искате ли да перифразирате това?
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
ФР: Да, нека да го изразя с други думи.
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
И така, казвате, че в брошурата има изказване,
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
че може би ще стигнем до там да предпочитаме дигиталните си личности отколкото истинските си --
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
нашите по-ковки, управляеми дигитални личности от нашите истински --
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
и това всъщност, много от човешкия живот и човешкия опит
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
може да се измести в дигиталната сфера.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
И тогава, това е доста страшна мисъл, разбира се.
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
Това е страшна промяна, страшно разрушение.
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
Предлогам, че се питате, какво си мисля за това? Как --
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
ДХ: Какъв ще е отговора ви за хората, които казват, че това е ужасяващо?
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
(Публиката: Ако някой ви каже, че намира това за притеснително,
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
какъв ще е вашия отговор?)
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
ФР: Е, ще кажа няколко неща.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
Първо, обезпокоително е как е бил Интернета или електричеството.
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
Това е, голяма промяна, но не може да бъде избегната.
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
И така, никакво количеството на въртене назад, или умишлено поведение,
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
или политическото поведение няма да спре тези технологични промени
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
от това да ни свързват,
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
защото главния мотив, който хората имат имат --
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
да бъдат изобретателни и инициативни -- ще карат енергия
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
към тези виртуални светове по същия начин, по който го е правил Уеба.
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
И така тази промяна, мисля, е огромна подривна промяна.
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
Очевидно е, аз съм оптимист и много вярващ в това, което се случва тук,
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
но мисля за това като - дори трезвен, знаете, най-трезвен,
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
отдалечен мислител за това, гледайки на него отстрани,
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
трябва да заключа, базиран на данните,
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
че с този вид икономически сили,
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
определено ще има промяна в морето
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
и тази промяна ще бъде изключително подривна,
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
отнасяща се до нашата идея за живот и съществуване,
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
и нашите идентичности, също така.
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
Не мисля, че можем да избягаме от тези промени.
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
Мисля основно, ние говорихме за това --
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
мисля, че да бъдем представяни във виртуален свят и да бъдем предизвикани от него,
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
да бъдем -- да оцеляваме там, да имаме добър живот там, така да се каже
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
е предизвикателство, заради мултикултурите му,
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
заради езиците,
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
заради пазарското естество, ако щете, на виртуалния свят днес.
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
Поставя ни предизвикателства, с които да се справяме. Трябва да сме по-добри от нас самите в много случаи.
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
Трябва да учим неща и да бъдем по-толерантни
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
и да бъдем по-умни, и да учим по-бързо, и да бъдем по-изобретателни, вероятно,
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
тогава ще сме типично в нашите истински животи.
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
И аз мисля, че ако това е вярно за виртуалните светове,
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
то тогава тези промени, макар и страшни -- ще кажа неизбежни --
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
са, в крайна сметка, за по-добро,
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
и затова нещо, което трябва да прегърнем.
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
Но ще кажа това -- и много други автори и говорители за това
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
освен мен, са казали, знаете, затегнете коланите,
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
защото промяната идва. Ще има много големи промени.
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
ДХ:Филип Роуздел, много ви благодаря.
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7