Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hansoo Bae 검토: Jongyeon Ee
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
음, 우리는 뭔가 조금 다르게 가보려고 하는데요.
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
프레젠테이션을 보여드리기 보다는 전 여러분에게 얘기를 하려 합니다.
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
동시에 우리는 사진을 볼 건데요.
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
거의 실제랑 비슷한 사진들이죠.
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
Second Life (SL)의 스냅샷인데요, 멋져 보여야 할텐데 말이죠.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
음, 제가 그 이상한 사진으로 여러분의 관심을 끌 수 있을 겁니다.
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
화면에서 보시는 사진 말입니다.
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
일단 큰 아이디어에 대해서 조금 이야기하고요,
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
그 다음엔 뒤에 있는 John을 불러서 같이 대화를 나눠보고
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
여러분들 질문에 같이 생각하고 답해 보도록 하겠습니다.
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
아시겠지만, 제 생각에 첫 번째 질문은
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
“왜 가상 세계를 만드는가?” 가 될 것 같습니다
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
그리고 제 생각에 이 질문에 대한 답은
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
적어도 어느 정도는 이런 프로젝트를 시작할 만한
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
열정적인 사람들에 대한 얘기일 것 같군요.
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
그래서 여러분께 일단 저에 대한 이야기와
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
뭐가 원동력이 됐는지에 대해서 말씀 드리겠습니다.
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
거의 십대에서 어른이 되고 나서의 얘기까지 거슬러가게 되네요.
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
전 어릴 때 책을 많이 읽는 매우 창의적인 아이였고, 전자제품과
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
그리고 나중엔 컴퓨터 프로그램에 푹 빠져있었죠. 제가 아주 어릴 때
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
저는 항상 무언가를 만들려고 했었습니다.
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
항상 무언가를 분해하고 조립하는 것에 빠져 있었죠.
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
손으로 하는 뭐든지 말입니다. 목재든,
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
전자부품이나 금속이 됐든 뭐든지 말이죠.
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
그래서 예를 들면 -- 멋진 SL 같은 것이죠 -- 제 방이 있었는데요.
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
모든 십대들은, 음, 자기 방을 자신의 도피처로 여기죠.
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
전 제 방 문이 위로 열리면 참 멋질거라고 생각했는데요.
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
그냥 열리는 것보단 스타트렉 처럼 말이죠.
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
저는 그게 산뜻할 것 같더라고요. 그래서 저는 천장으로 올라가서
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
천장에 구멍을 뚫고, 부모님이 참 좋아시게도 말이죠,
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
문을 달았습니다. 음, 천장 위로 끌어올릴 수 있도록 말이죠.
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
차고 문 개폐장치를 다락에 설치해서
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
이 문을 끌어올릴 수 있도록 했죠.
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
제가 그 집에 얼마나 많은 시간을 들였는지,
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
그리고 부모님이 얼마나 화가 나셨을지 상상이 가실겁니다.
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
항상 저의 뇌리를 스치는 것은 사람들이
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
해보고 싶은 기가 막히게 좋은 생각들을 많이 갖고 있지만,
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
대부분 실제로는 그 일을 할 수는 없다는 거였죠.
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
실제 이런 저런 자재를 꿰맞춰서
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
뭔가 만드는 실행 단계로 진행시키고
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
사람들이 상상하는 설계 관점에서 말입니다.
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
그래서 저는요, 인터넷이 나왔을 때,
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
전 컴퓨터 프로그래밍을 하고 있었고,
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
제 조그만 회사를 운영하면서
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
인터넷과 컴퓨터로 뭘 할 수 있을까 궁리하고 있다가,
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
갑자기 이런 생각이 들었어요.
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
인터넷과 컴퓨터로 진짜 하고 싶은 것들이
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
인터넷이랑 서로 연결된 컴퓨터를 이용해서
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
실제 세계를 시뮬레이트 하는 것은 어떨까, 물리 법칙과
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
사물이 이루어지는 법칙과
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
원자와 사물이 구성되는 방식 등을 재구성할 수 있는 것 말이죠.
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
이런 것을 컴퓨터 안에서 할 수 있게 해서 우리 모두 그 안에 모여서 뭔가를 만드는 것이죠.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
저에게는 이런 것들이 너무나 매력적이었죠.
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
저는 단지 뭐든 만들 수 있는 그런 공간이 필요했어요.
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
음, 그래서요, 저는 여러분들이 SL 의 탄생부터 일어난
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
일을 보셨다고 생각합니다. 그게 중요한 것이죠.
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
더 일반적으로, 창의성과 디자인을 위해서 인터넷과 기술을 사용하는 건,
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
서로간의 일종의 공간으로써 말이죠, 그건 일반적인 트렌드라고 생각합니다.
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
이것은 일종의 굉장한 인류의 진화입니다.
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
기술은 일반적으로 우리에게
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
가급적 공동의 그리고 사회적인 방식으로 뭔가를 만들게 해주죠.
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
그리고 저는 SL와 더 일반적으로 가상 세계들이
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
현재 우리가 다다를 수 있는 최고의 수준을 보여준다고 생각합니다.
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
다른 관점에서
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
콘텐츠와 관련지어, 우주를 생각해 보면,
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
가상 세계를 우주와 연관짓는 것이죠.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
잠시 얘기해볼 만한 재미있는 주제인 것 같은데요.
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
여러분이 우주로 간다고 생각한다면, 정말 멋진 일이죠.
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
수 많은 영화와 아이들, 그리고 우리 모두가
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
우주 여행하는 것을 꿈꿔 왔습니다. 왜 그럴까요?
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
잠깐 한번 생각해보죠. 왜 그렇게 끌리는걸까요?
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
왜 우리는 그런 걸 원할까요?
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
제 생각엔 두가지 이유가 있을 것 같습니다. 우리가 영화에서 보는 것들이죠.
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
아시다시피 우리 모두가 공유하는 꿈입니다.
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
한가지는 만약 우주로 갈 수 있다면 다시 시작할 수 있는 것이죠.
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
어떤 면에서는 여러분은 그 과정에서 다른 사람이 되는 겁니다.
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
왜냐하면 여러분이 알고 있던 사회와 인생을 다 두고 떠나는 것이니까요
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
(그 여행을 시작하며) 여러분이 변할 거라는 건 뻔한 것이죠.
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
십중팔구 되돌릴 수 없을 겁니다.
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
그리고 두번째는 어떤 분명한 느낌이 있다는 것이죠.
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
만약에 여러분이 아주 멀리 여행하게 되면, 여러분은 거기서 뭔가를 찾을 수 --
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
아니 -- 여러분은 뭘 발견하게 될지는 전혀 모르겠죠.
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
일단 우주로 나가게 되면
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
여기랑은 다르겠죠.
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
사실 우리가 여기 지구에서 보는 것과는 완전히 다를 것입니다
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
그래서 어떤 것이든지 가능할겁니다.
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
이런 생각들이죠 --우리 인간들은 그런 생각들을 갈망합니다.
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
새로운 정체성을 형성하고 무엇이든 가능한 그런 곳으로 가는 것 말이죠.
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
그리고 저는 여러분이 정말 곰곰이 생각해봐야 한다고 봐요.
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
우리가 가게 될 가상 세계는,
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
더 많은 컴퓨터 기술로 가게 될 세계일 건데요,
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
아마도 본질적으로 가장 실현 가능한
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
우주 여행을 보여줄 수 있을 겁니다
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
저희가 가상 세계라는 아이디어에 이끌린 이유는, 우주처럼,
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
우리 자신을 새로 창조할 수 있게 해주고, 모든 것을 갖고 있고,
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
그리고 어떤 일이든 일어날 수 있기 때문이죠.
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
여러분께 어느 정도 크기와 규모인지를 알려 드리기 위해서,
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
우주와 SL를 비교해서요. 대부분 사람들은 잘 모르시는데
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
이건 90년대 초반의 인터넷과 같습니다.
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
사실 SL 가상 세계가 90년대의 인터넷과 거의 같은 것이죠.
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
모두가 매우 흥분하죠.
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
이런 저런 아이디어에 대해서 들떠서 흥분하기도 하고,
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
또 어떤 경우는 절망도 하고
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
아무것도 안 될 거라고 모두 생각하기도 하고요.
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
SL에서 일어나는 모든 것들이
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
더 크게 보면 가상세계에서 일어나는 일은 90년대 초반에 일어났던 일입니다.
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
저희는 항상 사무실에서 이런저런 시도를 하는데, 만약 여러분이
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
기사를 하나 갖고 와서 그 기사에서 "SL"을 "웹"으로,
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
"가상세계"를 "인터넷"으로 바꾼다면
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
아마 거의 똑같은 기사들을 찾을 수 있을 겁니다.
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
사람들이 주시한 거의 모든 것에 관해 말이죠.
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
여러분께 대략적 규모를 말씀드리면, SL는 현재 2만 대의 CPU 정도 됩니다.
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
2만 대의 컴퓨터가 서로 연결된 것인데
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
지금 미국의 3군데 시설에 있습니다.
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
가상 공간을 시뮬레이팅 하면서 말입니다. 그리고 가상 공간 그 자체에는--
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
하루에 약 25만명의 사람들이 그 안을 돌아다니고 있구요.
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
그러니까 작은 도시의 활동인구 수준이죠.
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
공간 자체는 샌프란시스코의 10배 정도 되고요,
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
그리고 조밀하게 개발되고 있죠.
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
대략적 규모를 알려드렸는데, 사실 지금도 매우 빠르게 확장되고 있죠.
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
새로운 서버가 증설되는 걸 봤을 때 대략 월 5% 정도씩 커지고 있죠.
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
그리고 물론 근본적으로 실제 세계와는 좀 다르게,
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
반면 인터넷과는 비슷하게 말이죠, 이 모든 게
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
매우 빨리 그리고 유래없이 기하급수적으로 늘어나고 있습니다.
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
그래서 우주 여행하는 것과 이 안에 있는 콘텐츠의 양이
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
비교될 수 있겠죠.
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
그리고 저는 그 양이 중요하다고 생각합니다.
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
가상 세계라는 것이 정말로 무한한 가능성을 가진 공간이
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
된다는 것이 매우 중요했죠.
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
우리는 인간으로서 그 점에 매우 민감합니다.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
보시면 아시다시피요. 어떤 공간에서 무엇이든 할 수 있을 때와
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
할 수 없을 때를 여러분은 알고 있죠.
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
오늘날의 SL는 이 2만 대의 기계,
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
그리고 사용자들이 만든 약 일억여개의 창조물들,
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
이런 것이죠, 아마도 상호작용 하는 것들 말입니다.
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
수천만 개나 되는 것들이 항상 생각을 하고 있는 거죠.
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
그 안에 코드가 들어가 있거든요.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
그래서 안에 있는 것의 양을 놓고 볼 때 이미 이건 정말 큰 세상이죠.
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
그리고 그건 매우 중요한 점입니다.
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
만약 누가.. 예를 들어 World of Warcraft (게임)를 한다고 하면
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
World of Warcraft는 아마 DVD 네 장 정도 될겁니다.
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
그에 비해 SL는 100테라바이트 정도의
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
사용자가 만든 데이터가 있고, 약 2만 5천배 큽니다.
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
그래서 다시 말씀드리면 AOL과 비교했을 때 인터넷처럼 말이죠,
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
AOL에 있는 대화방들이나 콘텐츠 같은 것 있잖아요.
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
여기서 일어나고 있는 것들은 완전히 다른 것입니다.
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
왜냐하면 사람들이 뭐든 할 수 있는 엄청난 규모,
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
사람들이 뭔가 하고 싶은 걸 할 수 있게 하는 그 규모가 굉장히 놀라운 것이죠.
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
그리고, 마지막으로 엄청난 생각은 이건데요.
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
SL이 어떤 식으로 발전해 나가든지 웹 자체의 전체 사용량보다 더욱
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
커질 것이 기정 사실이라는 것이죠.
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
그리고 제가 두 가지로 말씀 드려보죠.
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
일반적으로 우리가 웹을 사용하는 것은 정보를 조직하고, 교환하고,
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
생성하고, 소비하기 위한 것입니다.
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
이건 마치 Irene이 구글이 데이터기반이라고 말하는 것과 같습니다.
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
저는 세상이 정보화되는 거라고 말씀드리고 싶군요.
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
우리가 상호작용하는 모든 것, 우리가 갖는 모든 경험이
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
정보의 바다속에 흘러다니고
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
여러 다른 방식으로 상호작용하는 우리들인 것이죠.
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
웹은 정보를 문자나 이미지 같은 형태로 올려 놓습니다.
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
웹은 대부분 문자 대 문자의 링크로 구성되어 있죠.
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
그것도 정보를 조직화 하는 한 방법이겠죠.
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
하지만 가상세계에서는 여러분이 정보에 접근하는 두가지 방법이 있습니다.
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
제 생각엔 매우 중요한 방식인데요. 웹과 매우 다르고,
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
그리고 웹으로 할수 있었던 것 보다 훨씬 좋은 방법이죠.
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
첫번째는, 말씀드렸듯이--
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
가상세계가 가진 첫번째 다른 점은
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
가상세계에는 정보가 표현되는 방식은
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
가장 강력하면서도 도상적인 상징들을 사용한다는 것이죠.
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
우리가 다른 어떤 사람들과도 사용할 수 있는 그런 상징 말입니다.
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
예를 들면 C-H-A-I-R라는 영단어는 의자를 가리키는 말이죠.
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
하지만 이걸 의자 사진으로 보여주면 만국 공통 상징이겠죠.
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
모든 사람이 무슨 뜻인지 압니다. 통역할 필요도 없어요.
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
아마도 훨씬 기억에도 잘 남을 겁니다. 제가 만약 의자 사진을 보여주고,
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
종이에 쓰여진 C-H-A-I-R이라는 글자를 여러분께 보여주고 나서
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
며칠 뒤에 여러분이 기억하는지 테스트한다면요,
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
여러분은 아마 제가 의자에 대해 얘기했다는 걸 기억할 겁니다.
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
그래서 우리 기억 속의 상징을 갖고 정보를 구성한다면,
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
우리 삶에서 항상 접하는 흔한 상징으로 정보를 조직한다면 말이죠,
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
여러분은 최고로 신나고 활기차게
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
데이터를 기억하고 전달하고 다룰 수 있을 것입니다.
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
그래서 가상 세계는 최고의 방법이죠.
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
우리가 정보를 조직하고 경험하는 데 있어서 말입니다.
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
그리고 저는 그게 사람들이 20 여년간 말해온 것,
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
그러니까, 실제같은 환경의 3D 같은 것이
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
우리에게 매혹적인 방식으로 중요하다고 생각합니다.
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
하지만 두번째는요 -- 이건 확 드러나진 않지만요 --
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
정보를 만들고, 소비하고, 살펴보는 경험들은
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
가상세계에서는 잠재적으로/내재적으로 사교적인 방식입니다.
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
여러분은 그 곳(SL)에 항상 다른 사람들과 함께 있거든요.
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
그리고 우리들은 사회적 존재이기도 하고, 도움도 받고,
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
정보 소비에 있어서 다른 사람과 함께 할 때 더 즐기게 되죠.
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
우리에게 본질적인 부분이라 벗어날 수 없는 거죠.
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
여러분이 Amazon 사이트에서 디지털 카메라 같은 것을 찾을 때
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
여러분은 그 사이트에 다른 한 5천 명과 함께 있는 것이죠.
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
하지만 그들과 얘기할 순 없어요.
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
디지탈 카메라를 같은 페이지에서 보고 있는 사람한테 물어볼 수 없죠.
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
같은 사이트에 있는 사람한테,
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
"저 이거 사고 싶은데 예전에 이 물건 보신 적 있으세요?" 라고 물을 수 없죠.
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
간단한 예지만, 같이 쇼핑하는 것 같은 그런 경험이
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
우리가 사회적 존재로서 그런 식으로
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
함께 정보를 경험하고 싶어한다는 걸 보여주는 예죠.
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
그래서 두번째 포인트는요, 우리가 내재적으로 정보를 함께 경험하거나
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
혹은 함께 경험하기를 원한다는 건데요.
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
그게 바로 본질적으로 중요한 겁니다.
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
서로를 연결시키기는 기술을 사용하는 그 트렌드에 있어서 말이죠.
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
그래서 제 생각엔 앞으로 약 십 년 동안
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
이런 가상세계가 가장 보편적인 방식이 될 것 같습니다
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
사람들이 인터넷을 사용하는데 있어서 말이죠.
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
우리가 함께하고, 정보를 소비하기 위해 말입니다.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
인도에서 지도를 제작한다고 하면 -- 좋은 예인데요.
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
아마도 좋은 방식은 다른 사람들과 실시간으로 얘기하고
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
조언을 구하고 하는 것이겠죠.
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
그냥 통계적으로 지도를 제작하는 것과 달리 말이죠.
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
그래서 저는 그게 또 다른 중요한 점이라고 생각합니다.
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
이런 것이 어디로 흘러가든지
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
SL이든 그 후속작이든 또는 광범위하게
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
다른 방식으로 전세계적으로 일어나고 있는 무언가든 --
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
이건 인터넷이 어떻게 사용될 것인지 보게 되는 것이고
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
전체적인 정보 취급량과 대부분의 사용자들이 전도되는 것이고,
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
그래서 웹과 그 텍스트와 그래픽 정보의 집합은
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
그런 소비 패턴의 도구나 일부가 될겁니다.
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
하지만 그 패턴 자체는 이런 형태의 환경에서 일어나게 될겁니다.
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
구상이겠지만, 제 생각에는 매우 가능성있죠.
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
자, 전 여기서 이만 하고요. John을 다시 불러보죠.
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
그리고 대화를 더 나눠보겠습니다.
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
고맙습니다. (John) 멋졌어요.
13:49
(Applause)
227
829160
5000
(박수)
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
John Hockenberry(JH): 왜 SL를 만든 계기가,
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
유토피아적인 계기가 아니었죠?
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
예를 들어, 19세기에
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
문학 속에 나타난 대안적인 세상은
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
명백하게 유토피아적이었습니다.
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
Philip Rosedale(PR): 멋지군요. 심오한 질문인데요.
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
가상세계가 유토피아처럼 될 수 있냐는 건데요. 어떤 면에서는요.
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
제 답은 아니라는 것입니다. 제 생각에 그 이유는,
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
웹 자체가 좋은 예가 되는데 완전히 상향식 발상이기 때문이죠.
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
무한한 가능성의 발상이란, 마술처럼 뭐든 생긴다는 그런 것은,
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
오직 이런 환경에서만 가능하죠.
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
당신이 근본적인 자유가 있다는 걸 인식하는 그런 환경말이죠.
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
개인적 차원에서든, 레고 블럭 차원에서든 말입니다.
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
만약 당신이 그걸 안다면 말이죠, 그게 가상세계를 구성하는 것이죠.
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
그런 정도의 자유가 있어야만 하는 것입니다. 그리고 가끔 질문 받는데
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
유토피아 같은 그런, 혹은,
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
유토피아적인 성향이나 그런 것들이 SL에 있는지,
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
어떤 커다란 의도를 가진 그런 세상을 만들었는가 하느냐는 것이죠
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
그런 하향식 계획은 모든 사람들을 서로 멀어지게 합니다.
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
아무리 좋은 의도였다고 해도요.
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
더욱이 인간 사회는, 통제되어 질 때나,
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
으리으리한 규칙 체계를 규정지어 놓을 때,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
사람들이 상호작용하는 새로운 방식, 혹은 도시를 세우는 새로운 방식이든 뭐든,
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
그런 것들은 역사적으로 그 이상을 못 벗어났죠.
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
-- 제가 우스개 소리로 항상 하는데 -- Mall of America 라고요 (미네소타주에 위치한 쇼핑몰)
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
그 건물이 중앙집중형으로 설계된 건축의 가장 큰 건물일 거라고요.
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
지금까지 만들어진 것 중 말이죠.
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
JH: 크레믈린궁도 꽤 컸는데요.
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
PR: 크레물린궁이요. 네 사실입니다. 복합 단지죠.
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
JH: 얘기 좀 해주시죠. SL초기에 당신이 만든 도구 중에서
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
사람들이 정말 쓰고 싶어할 것이다라고 생각한 것들 말입니다.
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
아바타를 만들 때나, 의사소통을 할 때나 쓰는 것들 말이죠.
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
또는 실제로 사람들이 "별로 관심 없다"고 한 것들,
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
그리고 당신은 미처 생각하지 못 했는데
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
사람들이 요구하기 시작한 것들에 대해서 말씀해주시죠.
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
PR: 아마도 많은 예를 생각해 낼 수 있을 것 같네요.
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
제가 좋아하는 것 중 하난데요, SL에 만들어 넣은 어떤 기능이 있었는데
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
저는 정말 거기에 열정적이었죠.
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
그게 뭐냐면, 다른 사람한테 가까이 걸어가서
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
좀 더 개인적인 대화를 나눌 수 있는 그런 기능이었죠.
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
하지만 그건 인스턴트 메시지는 아니었고요. 그러려면 친구로 등록해야 하거든요.
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
이건 그냥 개인적인 대화를 할 수게 해보자, 그런 발상이었죠.
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
제 기억에 이건 데이터 기반 설계의 실례 중에 하나였습니다.
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
제가 보기엔 이건 정말 좋은 아이디어였죠.
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
그런데 그 기능은 한 번도 사용되지 않았고 우리는 결국--
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
지금은 그 기능을 제거한 걸로 기억합니다.
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
결국 포기하고 코드에서 제거해 버렸죠.
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
좀 더 일반적으로, 음... 다른 예가 있는데요,
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
유토피아적인 아이디어와 밀접하게 관련된 것입니다.
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
SL은 원래 16개의 시뮬레이터가 있었죠. 지금은 2만 개고요.
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
어쨌든, 16개가 있던 시절에
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
그 규모는 대학 캠퍼스 정도 만한 크기였습니다.
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
우리는 구역을 나누었죠. 음... 나이트클럽도 세우고,
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
사람들이 춤 출 수 있게 디스코도 설치하고
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
만약 원한다면 총 들고 싸울 수 있는 곳도 만들었죠.
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
그리고 코니아일랜드에 있는 것 같은 판자길도 놓았고요.
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
그리고 저희는 구역을 정해놨죠. 하지만 물론,
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
사람들은 자기들이 원하는 어떤 식으로든 아무데나 만들 수 있었습니다.
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
그리고 놀라운 것은 시작하자마자 우리가 정해 놓은
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
기본적으로, 구역 같은 발상은
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
완전하게 즉각적으로 무시되었고요,
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
두 달 정도 지났을 때
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
--SL시간으로 치더라도 정말 짧은 시간이죠--
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
제 기억에 SL를 사용하고 있는 사람들이 와서는
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
디스코를 사고 싶다고 했습니다.
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
--왜냐하면 제가 그걸 만들었잖아요-- 자기네들이 땅을 사서는 그걸 쓸어버리고
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
집을 짓겠다는 것이죠. 그래서 전 그분들께 팔았습니다.
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
저는 소유권을 넘겼고 그 사람들은 큰 파티를 열더니
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
전체 건물을 날려버리더라고요.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
제 기억에 그 일이 그걸 말해주는 것 같아요.
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
무슨 일이 일어날지 정확하게 알 수 없다는 것 말이죠.
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
사람들이 만든 유명한 것들을 생각해 보면 --
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
CBGB (뉴욕에 있던 음악클럽)는 결국 닫아야만 했죠. 그게 규칙이죠.
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
맞아요. 하지만 그건 인터넷 시간으로 치자면 첫 날 문 닫은 거죠.
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
음, 임신같은 예를 들어보죠.
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
SL에서도 아이를 가질 수 있죠.
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
이건 순전히 SL에 만들어져 있는 내장된 도구를 이용하는 건데요,
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
물론 원래 임신을 하게 되고 아이를 갖게 되는 본질적 개념은--
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
SL는 플랫폼 단계에서나 회사 차원에서 --Linden 연구소 말입니다--
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
SL는 어떤 식으로든 그런 설정을 가지고 있지 않거든요.
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
그런 경험을 구성하려고 한 시도도 없었죠.
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
유토피아를 만들려는, 그래서 그런 경험들을 실행시킬 시도 말입니다.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
물론 아기를 갖기 위한 메커니즘도 넣지 않았죠.
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
두 개의 아바타를 데려다가 합치거나 하는 그런 식의 것 말이죠.
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
하지만 사람들은 아이를 갖고 돌보는 기능을 만들었죠.
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
SL에서 누리는 어떤 구매 가능한 경험으로서 말이죠.(SL Market Place 에서 거래함)
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
제 말은, 그건 꽤 멋진 예라는 것이죠.
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
전반적인 경제가 어떻게 돌아가는지 보여주는 예 말입니다.
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
그리고 물론 어떤 경제의 존재는 또 다른 아이디어이기도 하죠.
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
말씀드리진 않았지만, 중요한 기능 입니다.
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
그 세상에서 사람들이 무언가를 창조할 기회를 갖는다면,
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
그들이 원하는 것은 두 가지죠.
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
하나는 자기가 만든 것에 대한 공정한 소유권이고요,
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
그리고 두번째는 --만약 그러고 싶다면,
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
모든 경우에 그러진 않겠지만 많은 경우에서 말이죠--
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
사람들은 자기가 만든 창조물을 팔 길 원합니다.
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
생계수단으로써 말입니다.
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
웹에서 사실인 것은 SL 에서도 사실이죠.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
그래서 경제의 존재는 중요합니다.
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
JH: Philip Rosedale씨에게 질문하실 분? 여기요.
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
(관객: 아 일단 한가지 평하자면 (SL의 본인) 캐릭터와 닮았네요.)
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
JH: 말씀하신게 Philip이 캐릭터를 닮았다고 하시는군요.
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
SL의 아바타 말입니다.
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
답변을 하시고 나머지 질문을 들어보겠습니다.
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
PR: 하지만 전 제 아바타를 안 닮았는데요.
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
(웃음)
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
얼마나 많은 분들이 제 아바타가 어떻게 생겼는지 알고 계신가요?
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
아마도 많지 않을 겁니다.
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
JH: 다른 사람 아바타를 도용하시는 건가요?
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
아니요, 아니에요. 저희 회사에 직원 중 한 명은 정말 멋진 아바타를 가지고 있죠.
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
가끔 제가 이용하기도 했던 여성 아바타죠.
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
하지만 제 아바타는 카우보이 가죽바지를 입은 남자입니다.
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
뾰족뾰족한 머리, 이것보다 더 뾰족뾰족하죠. 오렌지 색 머리카락이구요.
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
팔자수염이 있구요. 마을 사람 같은 종류의 캐릭터죠.
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
그러니까... 매우 멋지죠.
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
JH: 질문은요?
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
(관객: 잘 안 들림)
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
JH: 질문이 SL에는 문화적인 세심한 조율이 부족하다는 것인데요.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
자체의 고유한 문화가 없는 것 같고,
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
실제 세상에서 존재하는 차이점 같은 것들이
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
SL의 설계에는 나타나지 않는다는 것이죠.
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
PR: 글쎄요, 먼저 우리는 아직 시작 단계고요.
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
이제 시작한 지 몇 년 밖에 되지 않았잖아요.
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
그리고 저희가 보고 있는 부분은 인간 행동의 진화와 동일합니다.
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
새로 생겨나는 사회에서 여러분이 보실 수 있는 그런 행동 말입니다.
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
오늘날의 SL에 대해서 공정하게 평가하자면
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
문화적 관점에서 본다면 로마보다는 서부 시대에 가깝고요.
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
다시 말해, 문화를 형성해 가는, 그 진화와 미묘한 상호작용이
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
실제 세상보다 열 배 정도 빠르게 일어나고 있고
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
이런 환경에서, 여러분이 만약 SL안에 있는 술집에 간다면
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
거기 있는 65%의 사람들은 미국에 있는 사람들이 아닙니다.
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
사실 그들은 여러가지 다양한 자기들 언어로 얘기하죠.
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
실제로 SL에서 돈을 버는 방법 중에 하나는
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
진짜 멋진 번역기를 만드는거죠. 몸에 끌어다 놓으면
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
화면상에 팝업창이 나오면서
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
Google이나 Babelfish 같은 온라인 번역기를 바로
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
사용할 수 있게 해주는거죠.
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
서로간에 이야기하는, 아니, 입력된 문장들을 번역하는 것이죠.
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
다문화적인 성향과 문화 용광로 같은,
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
SL 안에서 일어나고 있는 것들은 꽤--
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
제 생각에는 놀랄 만큼 실제 인간 세계의 측면과 관련 있다는 겁니다.
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
우리가 이뤄낼 수 있었던 현실 세계 말입니다.
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
그래서 제 생각은 그런 문화가 잘 조율되고 언젠가 나타날 것이라는 겁니다.
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
하지만 그러기까지 몇 년 정도 기다려야겠죠.
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
아마도 예상하시듯 말이죠.
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
JH: 다른 질문 없나요? 여기 있군요.
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
(관객: 사용자 정보는 어떻게 되나요?)
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
JH: 사용자 정보가 어떻게 되죠?
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
PR: 아 질문은 사용자 정보에 관한 건데요.
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
SL 사용자 평균 연령은 32세 입니다.
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
하지만 SL 사용은 급격히 증가하더군요.
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
실제 나이가 증가되면 될 수록 말이죠. 그러니까 30세에서 60세로 가면요--
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
SL에 60대 사용자도 많이 있습니다--
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
이것도 가파는 곡선은 아닙니다 --매우 분산되어 있죠--
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
주당 사용시간으로 보면 한 40퍼센트 정도 사용량이 많아집니다.
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
실제 나이로 30대에서 60대로 갈수록 말이죠. 그러니까--
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
SL가 하나의 온라인 게임이라고 잘못 생각하는 분들이 있는데요.
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
사실 (SL이 게임 유저에겐) 그렇게 매력적이진 않죠 --
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
전 다만 넓은 의미로, 비판적으로 말씀드리고 있습니다--
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
온라인 비디오 게임을 하는 사람에겐 SL가 그리 매력적이진 않아요
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
그래픽도 (온라인 게임의) 동급도 안 되고,
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
근데 이건 멋진 그림들이지만요,
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
그래픽은 전반적으로 아직 Grand Theft Auto 4같은데서 보여주는
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
잘 구성된 그래픽에는 미치지 못 하죠.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
어쨌든, 평균연령은 말씀드렸듯이 32세고요,
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
65%의 사용자는 미국에 있지 않습니다.
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
국가 분포는 좀 광범위한 편이고요.
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
말 그대로 거의 모든 나라 사람들이 SL에 있죠.
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
가장 많이 사용하는 곳은 -- 영국과 유럽 경우,
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
합쳐서 SL 사용자의 약 55% 정도 될겁니다.
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
심리적 관점에서 보면 --
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
아, 남녀 비율은요, SL에서 남녀 비율은 거의 반반이고요,
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
SL에 접속한 사람들 중에 45% 정도가 여성입니다.
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
하지만 여성들은 남성들보다
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
시간 단위에서 보면 30-40% 정도 더 SL를 사용합니다.
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
그러니까 남자들이 여자들보다 더 많이 가입하지만
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
여자들이 남자들 보다 더 많이 사용하는 것이겠죠.
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
음, 그게 또 다른 사용자 정보고요.
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
심리학적 관점에서는 SL 사람들은
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
여러분이 생각하시는 것과는 사뭇 다릅니다.
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
들어가서 얘기하고 만나보면 아실 거에요. 음... 저는,
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
그냥 여러분이 직접 해보시고 알아 보시라고 하고 싶군요.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
온통 프로그래머들만 있는 건 아니고요.
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
사용자정보를 설명하는 게 쉽지가 않네요.
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
일단 좀 크게 보자면, 처음 eBay가 생기고 몇년간
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
누가 eBay를 실제 사용했었는지 기억해보면
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
아마도 비슷하지 않을까요. 다시 얘기하면 얼리 어답터들이죠.
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
창의적이고, 모험도 즐기는 성향의 사람들 말입니다.
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
많은 사람들이 --지금까지 약 5만 5천명의 사람들이 -- 흑자를 보았죠.
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
그 사람들은 정말 돈을 벌죠, 제 말은, 진짜 현실 세계 돈이요.
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
SL에서 하는 것들로부터 정말 돈을 법니다. 그러니까 이건 정말로 --
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
여전히 창의적이고, 뭔가 만들어내고, 자기 사업을 하고,
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
뭐, 이런 식이죠. 자, 여기 까지고요.
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
JH: Philip, 본인 스스로 자신을 어렸을 때 매우 창의적이었고,
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
뭔가 만드는 것을 좋아한다고 했는데
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
음, 이게 흔히 듣는 게 아니거든요.
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
누가 자기를 정말로 창의적이라고 말하는 거요.
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
제 생각엔 C 받는 학생을 좋게 돌려말하는것 같은데요,
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
자기 방에만 있는 그런 학생이요. 어떤가요?
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
(웃음)
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
PR: 저는 -- 제가 C 정도 받는 수준의 학생이었던 적이 있죠. 뭐, 재밌네요.
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
제가 대학을 갔을 때 -- 전 대학에서 물리학을 공부했습니다. --
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
전 정말 -- 이거 재미있군요,
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
전 정말 사교적이지 못한 학생이었죠. 맨날 책만 봤고요.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
수줍음도 많았고요. 지금은 그런 것 같진 않은데 매우 숫기가 없었죠.
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
그래도 친구들과 떼로 뭉쳐 다니고-- 그런 경험도 있어요.
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
그러니까 전 뭐 제 생각엔 저만의 세상에 살았습니다.
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
사실 그건 정말 좋아하는 뭔가를 하는데 분명히 도움 되거든요.
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
JH: 아 그럼 지금 한 5번째 삶 정도 살고 계신건가요?
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
PR: 뭐 굳이 세신다면, 하지만 전--
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
제가 할 수 있었던 것 만큼 학교 생활을 잘 했다고 생각하진 않아요. 맞는 말씀 같네요.
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
전 아시겠지만 A를 못 받아서 안달나진 않았습니다.
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
제가 말하려던 것은, 그래도 훌륭한 사회 경험을 했다는 것이죠.
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
대학 다니기 전에는 해볼 수 없었던 그런 경험 말이죠.
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
그리고 좀 더 형제애적인 경험있잖아요, 전 예닐곱 명의 친구들과 어울렸는데
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
물리학 전공하는 친구들인데, 그 친구들과 경쟁을 했죠.
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
그리고나서 A를 받기 시작했죠. 하지만 맞아요, 전 A만 받는 학생은 아니었죠.
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
JH: 마지막 질문입니다. 네, 여기요.
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
(관객: 팜플렛에 보면 이런 말이 있는데 --)
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
JH: 다시 좀 말씀해 주시겠어요?
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
PR: 네, 제가 좀 풀어서 얘기하죠.
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
그러니까 말씀하시는게 팜플렛에 이런 말이 있다는 거잖아요.
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
우린 실제 자신보다 디지털 세계의 자아를 더 좋아하게 될 지도 모른다,
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
실제 자아보다 좀 더 유동적이고 변화가능한 디지털 세계 자아가 더 좋다--
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
그리고 사실 사람들의 인생과 경험의 많은 부분이
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
디지털 공간으로 옮겨질 수 있다든지 그런 것들 말이죠.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
그리고 그건 물론 좀 무서운 생각이겠죠.
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
두려운 변화와 혼란일지도 모릅니다.
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
그러니까 여기에 대해서 제가 어떻게 생각하냐는 말씀이시죠? 제가 어떻게 --
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
JH: 사람들이 만약 그게 소름끼친다고 한다면 뭐라고 하시겠습니까?
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
(관객: 어떤 사람이 그런 것들이 혼란스럽다고 한다면,
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
뭐라고 답하시겠어요?)
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
PR: 글쎄, 전 두 가지 정도 얘기할 겁니다.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
하나는 그건 인터넷이나 전기가 충격적이었던 것과 비슷하다는 것이고요.
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
그건 엄청난 변화지만 피할 수도 없다는 거죠.
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
역행하거나, 고의적인 행동을 한다거나,
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
정치적인 행위, 어떤 것도 이런 기술의 변화가
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
우리를 서로 연결시켜주는 걸 막을 수는 없죠.
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
왜냐하면 사람들이 가지고 있는 기본적 의도가--
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
창의적이고 모험적이었고요-- 이런 것들이
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
웹에서 그랬던 것처럼 가상 세계에 에너지를 불러일으킬 겁니다.
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
그래서 이런 변화는 제 생각엔 아주 큰 파장이 될 겁니다.
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
분명히, 전 여기서 일어나는 것에 대해서 긍정적이고 강한 믿음이 있습니다.
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
하지만 제 생각에 아주 냉철한 사람에게 마저,
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
이런 것과 동 떨어진 냉철한 사람이 다른 관점에서 본다고 해도
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
데이터를 기본으로해서 이렇게 결론내릴 수 밖에 없습니다.
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
그런 식의 경제 요인들이 작용되고 있고,
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
분명히 커다란 변화가 올 것이고
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
그리고 그런 변화는 극심하게 혼란스럽고,
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
우리 삶과 존재에 대한 개념,
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
우리 정체성에 모두 관련있을 거라고 말입니다.
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
전 우리가 이런 변화들을 피할 수 있다고 생각하지 않습니다.
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
일반적으로 우리가 이야기 하고 있는 이것 --
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
가상 세계에 존재하고 그 안에서 도전을 받고
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
거기서 생존하고, 좋은 인생을 살고 하는 것들이, 말하자면
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
다문화적인 속성 때문에서 오는 어려움이라면,
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
또는 언어에서 오는 어려움이라면,
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
오늘날 가상세계의 벼룩시장 같은 속성 같은 것이겠죠.
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
그런 것이 우리가 견뎌야 할 도전을 던져주죠. 많은 면에서 우린 실제 모습보다 나아지려 합니다.
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
더 많을 것을 배우고, 더 많이 참고
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
더 똑똑해지고, 더 빨리 배우고 더 창의적으로 되어야겠죠.
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
우리 실제 삶에서보단 말이죠.
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
만약 가상세계의 그런 것들이 사실이라면
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
그러면 이런 변화가 무섭긴 하지만 -- 그리고 필연적이겠지만 --
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
결국은 더 나은 것을 위하는 것이고
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
그러므로 결국은 우리가 잘 헤쳐나가야 할 것일 겁니다.
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
이렇게 말씀드리죠. -- 저 아닌 많은 다른 작가나 강연자들도
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
안전벨트를 단단히 착용하라고 말씀드렸죠.
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
변화가 다가오고 있기 때문입니다. 엄청난 변화가 될 겁니다.
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
JH: Philip Rosedale 이었습니다. 대단히 감사합니다.
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7