Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Suzana Keglević Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
Znate, mi ćemo obaviti stvari malo drugačije.
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
Ja vam neću pokazati prezentaciju. Ja ću s vama razgovarati.
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
A u isto vrijeme, mi ćemo gledati samo slike
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
iz foto tijeka koji je prilično blizu živog od stvari koje --
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
brze snimke iz Second Life-a. Dakle, nadam se kako će ovo biti fascinantno.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
Možete -- mogu se natjecati za pažnju sa čudnim slikama
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
koje vidite na zaslonu koji dolaze od tamo.
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
Mislio sam kako bih mogao pričati malo o nekim velikim idejama o tome
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
i onda vratiti Johna ovdje, kako bi mogli govoriti interaktivno
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
mislim malo više i postavljati pitanja.
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
Znate, mislim kako je prvo pitanje,
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
Zašto graditi uopće virtualni svijet?
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
A mislim da će odgovor na to uvijek biti
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
barem donekle vođen od strane ljudi
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
u početku dovoljno ludih da započnu projekt, znate.
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
Tako ja vam mogu malo ispričati o sebi
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
i onome što me pokreće -- stvarno ću otići natrag još dok sam bio tinejdžer
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
i onda odrasli, koji je zapravo pokušao izgraditi ovu vrstu stvari.
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
Bio sam vrlo kreativni klinac koji je pročitao mnogo, i ušao u prvo elektroniku,
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
a onda kasnije, programiranje računala, kad sam bio stvarno mlad.
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
Uvijek sam želio napraviti stvari.
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
Bio sam stvarno opsjednut rastavljanjem i izgradnjom stvari,
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
i baš sve što sam mogao učiniti s rukama ili s drvetom
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
ili elektronikom ili metalom ili bilo čime drugim.
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
I tako, na primjer -- a to je velika stvar za Second Life -- imao sam spavaću sobu.
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
A svako dijete, znate, kao tinejdžer, ima svoju spavaću sobu u koju se povlači --
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
ali ja sam htio svoja vrata, mislio sam kako će biti cool ako moja vrata idu prema gore
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
umjesto da se otvaraju, kao u Star Trek-u.
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
Mislio sam kako bi bilo lijepo da to napravim. I tako sam otišao na strop
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
i odrezao sam stropne grede, na veliki užitak mojih roditelja,
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
i stavio vrata, znate, tako da se mogu izvući iz stropa.
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
Gradio sam -- stavio sam otvarač za garažna vrata u potkrovlje
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
koji je vukao ta vrata prema gore.
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
Možete zamisliti količinu vremena koja mi je bila potrebna da to napravim u kući
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
i nezadovoljstvo mojih roditelja.
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
Stvar koja je uvijek bila frapantna jest da mi kao ljudi
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
možemo imati toliko stvarno nevjerojatnih ideja o stvarima koje bi željeli učiniti,
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
ali smo u nemogućnosti, u stvarnom svijetu, zapravo raditi te stvari --
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
da stvarno posložimo zajedno materijale
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
i prođemo kroz stvarnu fazu gradnje nečega
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
koju možete zamisliti iz dizajnerske perspektive.
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
I tako za mene, znao sam kada je došao Internet
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
a ja sam programirao na računalu i jednostavno, znate,
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
općenito pokušavao voditi vlastito malo poduzeće
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
i shvatiti što učiniti s Internetom i računalima,
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
odmah sam se dosjetio kako bi vrhunska stvar
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
koju zaista želite učiniti s Internetom i računalima
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
bila koristiti Internet i povezana računala
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
za simulaciju svijeta u kojem sami možete stvoriti zakone fizike
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
i pravila kako stvari idu zajedno --
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
neka vrsta -- ideja atoma i kako napraviti stvari,
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
i to unutar računala, tako da smo svi mogli doći tamo i napraviti tu stvar.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
I tako je za mene to bila stvar koja je tako primamljiva.
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
Samo sam htio ovo mjesto gdje se mogao graditi stvari.
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
I tako mislim da vidite nastanak
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
onoga što se dogodilo sa Second Life-om, a mislim da je važno.
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
Također mislim da je više općenito, korištenje interneta i tehnologije
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
kao vrste prostora između kreativnosti i dizajna, opći trend.
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
To je -- vrsta velikog ljudskog napretka.
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
Tehnologija se samo općenito koristi kako bi nam omogućila stvaranje
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
na kolaborativni i društveni način kada god je to moguće.
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
I mislim kako Second Life i virtualni svjetovi općenito
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
predstavljaju najbolje što trenutno možemo učiniti.
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
Znate, drugi način gledanja na to,
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
se odnosi na sadržaj i, znate, misli o prostoru,
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
jest povezati te vrste virtualnih svjetova u svemir.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
Mislio sam kako bi moglo biti zabavno govoriti o tome na tren.
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
Ako ste razmišljati o odlasku u svemir, to je fascinantna stvar.
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
Tako mnogo filmova, toliko djece, mi svi na neki način
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
sanjamo o istraživanju svemira. Sada, zašto je to tako?
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
Stanite na trenutak i zapitajte se, zašto je to taština?
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
Zašto mi kao ljudi želimo to učiniti?
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
Mislim da postoji par stvari. To je ono što vidimo u filmovima --
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
znate, to je taj san da svi dijelimo.
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
Jedan od njih je da ako odete u svemir biti ćete u mogućnosti ponovno započeti.
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
U stanovitom smislu, postali biste netko drugi na tom putovanju,
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
jer ne bi bilo -- ostavili biste društvo i život kakve znate, iza sebe.
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
i tako neizbježno, transformirali biste se --
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
nepovratno, po svemu sudeći -- kao što ste započeli ovo istraživanje.
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
I onda druga stvar je da postoji taj opipljivi smisao
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
da, ako putujete dovoljno daleko, možete saznati --
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
oh, da -- nemate pojma što ćete naći
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
jednom kada dođete tamo, u svemir.
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
Biti će drugačije nego ovdje.
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
A u stvari, to će biti toliko različito od onoga što vidimo ovdje na zemlji
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
da će biti gotovo sve moguće.
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
To je neka vrsta ideje -- mi kao ljudi žudimo za idejom
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
stvaranja novog identiteta i odlaska na mjesto gdje je sve moguće.
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
I mislim da ako stvarno sjednete i razmislite o tome,
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
virtualni svjetovi, i gdje idemo
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
sa sve više računalne tehnologije,
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
predstavljaju vrlo vjerojatno, stvarno taktički moguću
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
verziju istraživanja svemira.
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
Mi smo potaknuti idejom virtualnih svjetova jer, poput prostora,
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
oni nam omogućavaju da se ponovno definiramo i sadrže sve
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
i sva, te je gotovo sve moguće tamo.
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
Vi znate, kako bih vam dao ideju o veličini razmjera, znate,
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
uspoređujući prostor sa Second Life-om, većina ljudi ne shvaća, vrstu --
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
a to jednostavno poput Interneta u ranim 90-im.
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
U stvari, virtualni svjetovi Second Life-a su poput Interneta u ranim 90-tim i danas
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
su svi jako uzbuđeni zbog njih,
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
ima puno uzbuđenja i oduševljenja oko jedne ideje ili sljedeće
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
iz trenutka u trenutak, a onda tu je i očaj
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
i svatko misli da cijela stvar neće funkcionirati.
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
Sve što se događa sa Second Life-om
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
i šire s virtualnim svjetovima, sve se dogodilo u ranim 90-im.
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
U uredu se uvijek igramo tako da možete uzeti bilo koji članak
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
i pronaći isti članak, gdje se samo zamijenite riječi "Second Life"
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
s "web" i "virtualna stvarnost" s "Internet".
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
Možete pronaći točno iste članke
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
pisane o svemu što ljudi promatraju.
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
Kako bih vam dao ideju o razmjeru, Second Life trenutno pokreće 20.000 procesora.
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
To je oko 20.000 računala povezanih zajedno
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
u tri objekta u SAD-u upravo sada,
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
koji simuliraju ovaj virtualni prostor. A virtualni prostor sam po sebi --
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
ima oko 250.000 ljudi koji dnevno lutaju naokolo po njemu,
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
pa je veličina aktivnog stanovništva usporediva s omanjim gradom.
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
Sam prostor je oko 10 puta veći od San Francisca,
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
i otprlike je jednako toliko izgrađen.
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
Dakle, to vam daje ideju o razmjeru. Širi se jako brzo --
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
oko pet posto na mjesec, u smislu novih usluga koje se dodaju.
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
I tako, naravno, radikalno drugačije od stvarnog svijeta,
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
i poput Interneta, cijela stvar se širi
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
vrlo, vrlo brzo, i povijesno eksponencijalno.
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
Tako da je ova vrsta istraživanja svemira usklađena ovdje
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
za količinu sadržaja koji je tamo,
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
i mislim kako je ta količina kritična.
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
To je bilo kritično s virtualnim svijetom
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
da bude prostor doista beskonačnih mogućnosti.
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
Mi smo vrlo osjetljivi na to kako ljudi.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
Znate, znate kada ga vidite. Znate kada možete učiniti sve u prostoru
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
i znate kada ne možete.
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
Second Life danas je 20.000 strojeva,
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
i to je otprilike 100 milijuna objekata kreiranih od korisnika gdje, znate,
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
objekt bi biti nešto poput ovog, po mogućnosti interaktivan.
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
Deseci milijuna njih razmišljaju cijelo vrijeme:
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
oni imaju kod povezan s njima.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
Tako da je to stvarno veliki svijet, u smislu količine stvari koje su tamo
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
i to je vrlo važno.
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
Ako netko igra, na primjer, World of Warcraft,
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
World of Warcraft dolazi na četiri DVD-a.
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
Second Life, u usporedbi, ima oko 100 terabajta
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
korisnički kreiranih podataka, što ga čini oko 25.000 puta većim.
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
Pa opet, poput Interneta u odnosu na AOL,
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
i vrsta sobe za razgovor i sadržaja na AOL-u to vrijeme,
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
ono što se događa ovdje je nešto bitno drugačije,
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
jer obična mjera onoga što ljudi mogu učiniti
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
kada im se omogući da naprave što god žele je prilično nevjerojatna.
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
Posljednja velika misao je da je gotovo sigurno istina
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
da u što god će se ovo razviti
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
da će biti veće u ukupnom korištenju od samog Web-a.
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
I dozvolite mi da to potvrdim s dvije izjave.
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
Općenito, ono za što smo koristiti Web je za organiziranje, razmjenu,
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
stvaranje i konzumiranje informacija.
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
To je poput onoga što je Irene govorila o Google-u da je vođen podacima.
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
Rekao bih da ja mislim o svijetu kao o informaciji.
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
Sve ono s čime smo u interakciji, sva iskustava koja imamo,
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
na određeni način predstavljaju naš trag u moru informacija
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
i interakciji su s njim na različite načine.
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
Web stavlja informacije u obliku teksta i slika.
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
Topologija, geografija Web-a su uglavnom tekstualne veze.
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
To je jedan način organiziranja informacija,
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
ali postoje dvije stvari o načinu na koji pristupate informacijama u virtualnom svijetu
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
za koje mislim da su važni načini i da su oni vrlo različiti
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
i puno bolji nego što smo bili u mogućnosti to učiniti danas s Web-om.
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
Prvi je da, kao što sam rekao --
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
dobro, prva razlika virtualnih svijetova je da
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
se informacije predstavljaju vama u virtualnom svijetu
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
koristeći najmoćnije ikonske simbole
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
koji se eventualno mogu koristiti s ljudskim bićima.
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
Tako na primjer, stolica (CHAIR) je engleska riječ za taj objekt,
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
ali njezina slika je univerzalni simbol.
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
Svatko zna što to znači. Nema potrebe prevesti ga.
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
Također je bitno pamtljivije ako sam vam pokazao tu sliku,
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
u usporedb da vam pokažem ispisano C-H-A-I-R na komad papira.
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
Možete učiniti testove koji će vam pokazati da ćete bitno bolje zapamtiti
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
da sam govorio o stolici nakon par dana.
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
Dakle, kada organizirate informacije koristeći simbole našeg sjećanja,
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
koristeći najčešći simbol s kojim smo saživljeni,
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
maksimalno se uzbudite, potaknete,
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
u mogućnosti ste zapamtiti, prenijeti i manipulirati s podacima.
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
I tako su virtualni svjetovi najbolji način
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
da esencijalno organiziramo i iskusimo informaciju.
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
I mislim kako je nešto o čemu su ljudi govorili 20 godina --
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
znate, da je 3D, da su okoliši koji simuliraju život
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
doista važni za nas na neki čaroban način.
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
Ali druga stvar -- i mislim kako je ovo manje očito --
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
jest da je iskustvo stvaranja, konzumiranja, istraživanja informacija
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
u virtualnom svijetu implicitno i inherentno socijalna.
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
Ti si uvijek tu s drugim ljudima.
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
I mi kao ljudi smo društvena bića i trebamo, ili se pomažemo s,
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
ili više uživati​​ u potrošnji informacija u prisustvu drugih.
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
To je bitno za nas. Ne možete od toga pobjeći.
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
Kada ste na Amazon.com i u potrazi ste za digitalnim kamerama ili bilo čime,
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
vi ste tamo upravo sada, kada ste na stranici slični ste 5.000 drugih ljudi,
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
ali ne možete razgovarati s njima.
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
Ne možete se jednostavno obratiti ljudima koji traže digitalne kamere
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
na istoj stranici kao i vi, i pitati ih,
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
"Hej, jeste li isprobali jedan od ovih prije, jer razmišljam o tome da ga kupim."
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
To iskustvo kao što je zajednička kupovina, predstavlja jednostavan primjer,
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
toga kako kao društvena bića
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
želimo iskusiti informacije na taj način.
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
Tako je ta druga točka, da mi inherentno iskušavamo informacije zajedno
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
ili ih želimo iskusiti zajedno,
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
ključna u suštini, na neki način,
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
za taj trend kako ćemo koristiti tehnologiju za naše spajanje.
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
I tako ja mislim, opet, da će vjerojatno u sljedećem desetljeću
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
ti virtualni svjetovi biti najčešći način za ljudska bića
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
kako koristimo elektroniku na Internetu, ako hoćete,
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
kako ćemo biti zajedno, kako konzumiramo informacije.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
Znate, mapiranje u Indiji -- to je tako dobar primjer.
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
Možda rješenje uključuje razgovor s drugim ljudima u stvarnom vremenu.
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
Traženje savjeta, umjesto bilo kakavog drugog mogućeg načina
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
za statičko organiziranje karte.
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
Tako da mislim kako je to još jedan važan zaključak.
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
Mislim gdjegod da to sve ide,
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
bilo da se radi o Second Life-u ili potomcima, ili nećem širem
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
to što se događa širom svijeta na puno različitih razina --
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
to je ono za što će se Internet koristi,
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
i ukupni promet i ukupni broj jedinstvenih korisnika će invertni,
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
tako da će Web i njegov bibliografski skup tekstova i grafičkih informacija
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
postati alat ili dio uzorka potrošnje,
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
ali sam uzorak će se dogoditi uglavnom u ovoj vrsti okruženja.
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
Velika ideja, ali mislim jako obranjiva.
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
Zato mi dopustite da se zaustavim ovdje i dovedem Johna natrag,
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
i možda onda možemo imati duži razgovor.
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
Hvala Vam. John. To je super.
13:49
(Applause)
227
829160
5000
(Pljesak)
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
John Hockenberry: Zašto stvaranje, impuls za stvaranje Second Life-a,
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
nije utopijski impuls?
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
Kao što su na primjer, u 19. stoljeću,
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
bilo koji broj književnih djela koja su zamišljala alternativne svjetove
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
bila izričito utopijska.
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
Philip Rosedale: Mislim da je to super. To je tako duboko pitanje. Da.
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
Hoće li virtualni svijet vjerojatno biti Utopija, je jedan način na koji se to može reći.
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
Odgovor je ne, i mislim kako je razlog tome zbog
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
Web-a koji je sam po sebi dobar primjer duboke strukture odozgo prema gore.
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
Ta ideja o beskonačnoj mogućnosti, ta magija da se sve može dogoditi,
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
se događa samo u okruženju
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
gdje stvarno znate kako postoji temeljna sloboda
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
na razini pojedinog glumca, na razini od Lego kockica,
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
ako hoćete, koji čine virtualni svijet.
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
Morate imati taj stupanj slobode, i tako su me ćesto pitali da,
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
znate, postoji li neka vrsta utopije ili,
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
postoji tendencija ka utopijskom Second Life-u i stvarima poput toga,
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
kako bi se stvorio svijet koji ima velika shemu za to?
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
Te odzgo prema dolje sheme su otuđujuće gotovo svima,
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
čak i kada želite dobro dok ih graditi.
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
Čak štoviše, ljudsko društvo, kada je pod kontrolom,
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
kada postavite grandioznu shema pravila,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
novi način interakcije ljudi, ili novi način polaganja grada, ili čega god,
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
te stvari povijesno nikada nisu imale veći utjecaj,
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
znate -- ja uvijek kažem smijući se -- Mall of America, znate,
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
koji je, najveći komad centralno dizajnirane arhitekture
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
kao što znate, bio sagrađen.
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
JH: Kremlj je prilično velik.
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
PR: Kremlj, da. To je istina. Cijeli kompleks.
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
JH: Daj mi priču o alatu koji ste stvorili na početku
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
u Second Life-u da ste bili prilično sigurni kako će ga ljudi željeti koristiti
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
u stvaranju svojih avatara, ili u komunikaciji
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
za koji su ljudi u praksi zapravo rekli ne, ne zanima me to uopće,
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
i spomeni nešto do čega niste došli
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
a što su ljudi gotovo odmah počeli tražiti.
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
PR: Siguran sam kako se mogu sjetiti više primjera za oba slučaja.
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
Jedan od mojih favorita. Imao sam tu značajku koju sam ugradio u Second Life --
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
stvarno sam bio strastven o tome.
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
To je bila sposobnost da se približite nekome
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
i imate privatniji razgovor,
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
ali to nije slanje instant poruka, jer ste se morali na neki način sprijateljiti s nekim.
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
To je bila ideja da možete imati neku vrstu privatnog razgovora.
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
Upravo sam se sjetio kako je to bio jedan od onih primjera podatcima vođenog dizajna.
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
Mislio sam kako je to tako dobra ideja iz moje perspektive,
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
i to se apsolutno nikada nije koristilo, a mi smo na kraju --
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
mislim kako smo ga isključili sada, ako se dobro sjećam.
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
Napokon smo odustali, izvadili smo ga iz koda.
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
Ali općenito, znate, jedan drugi primjer o kojem razmišljam,
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
je jedna velika relativnost u odnosu na utopijsku ideju.
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
Second Life je izvorno imao 16 simulatora. Sada ima 20.000.
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
Dakle, kada ih je imao samo 16,
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
to je bilo veliko kao ovaj kampus.
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
A mi smo imali - zonirali smo to, znate: postavili smo noćni klub,
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
stavili smo disko gdje ste mogli plesati,
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
i onda smo imali mjesto gdje ste se mogli boriti s puškama, ako ste htjeli,
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
i imali smo još jedno mjesto koje je bilo poput šetališta, poput Coney Island-a.
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
I postavili smo zone, ali naravno,
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
ljudi mogu graditi oko toga kako god žele.
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
I ono što je toliko nevjerojatno od samog početka je da je ta ideja
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
koju smo postavili u koncept zoniranja, u osnovi,
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
odmah i temeljito ignorirana,
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
i, dva mjeseca nakon cijele stvari,
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
-- što je zaista malo vremena, čak i u Second Life vremenu --
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
sjećam se korisnika, ljudi koji su tada koristili Second Life,
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
stanovnika koji su došli do mene i rekli, želimo kupiti disko --
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
jer sam ga sagradio -- želimo kupiti tu zemlju i sravniti ga
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
i staviti kuće na nju. I ja sam im je prodao --
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
Mislim, prenijeli smo vlasništvo i održali su veliku zabavu
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
i uništili cijelu zgradu.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
I sjećam se da je to bila samo priča, znate,
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
da niste znali točno što će se dogoditi.
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
Kada razmišljate o stvarima koje su ljudi gradili a koje su popularne --
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
JH: CBGB se mora zatvoriti na kraju, znate. Takvo je pravilo.
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
PR: Točno. I to - ali to se zatvorilo prvi dan, u osnovi, po internetskom vremenu.
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
Znate, primjer nečega - trudnoće.
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
Možete imati bebu u Second Life.
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
To je učinjeno u potpunosti koristeći, vrstu alata koji su ugrađeni u Second Life,
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
pa je stoga urođeni koncept postajanja trudnim i imati dijete, naravno --
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
Second Life je, na razini platforme, na razini poduzeća -- u Linden laboratoriju --
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
Second Life nema igraćih svojstava sam po sebi.
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
Nema pokušaja da se strukturira iskustvo,
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
kako bi se učinilo utopijskim u smislu u kojem ga mi stavljamo unutra.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
Pa naravno, mi nikad ne bi stavili mehanizam za bebe ili za, znate,
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
uzimanje dva avatara i spajati ih, ili tako nešto.
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
Ali ljudi grade mogućnost da imaju bebe i brinu o njima
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
kao kupovno iskustvo koje možete imati u Second Life-u i tako --
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
Mislim, to je prilično fascinantan primjer, znate,
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
onoga što se događa u ukupnom gospodarstvu.
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
I naravno, postojanje gospodarstva je druga ideja.
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
Nisam pričao o tome, ali to je kritična značajka.
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
Kad je ljudima dana prilika stvaranja u svijetu,
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
oni zapravo žele dvije stvari.
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
Jedan od njih je pravedno vlasništvo nad stvarima koje oni stvaraju.
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
A onda je druga -- ako se tako osjećaju,
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
a oni to neće učiniti u svakom slučaju, ali u mnogima hoće --
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
žele biti u mogućnosti prodati tu kreaciju
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
kao način ostvarivanja prihoda za svoj ​​život.
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
Istinito na internetu -- također vrijedi i u Second Life-u.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
I stoga je postojanje gospodarstva kritično.
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
JH: Pitanja za Philip-a Rosedale-a? Upravo ovdje.
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
(Publika: Pa, prvo opaska, a to je da izgledate poput lika.)
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
JH: Opaska je da je Philip optužen da izgleda poput lika,
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
avatara, u Second Life-u.
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
Odgovori, a zatim ćemo dobiti ostatak vašeg pitanja.
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
PR: Ali ja ne izgledam kao moj avatar.
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
(Smijeh)
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
Koliko ljudi ovdje zna kako moj avatar izgleda?
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
To vjerojatno nije jako mnogo.
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
JH: Kradete li nečiji tuđi avatar s tim --
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
PR: Ne, ne. Nisam. Jedan od momaka na poslu je imao fantastičan avatar --
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
ženski avatar -- koji sam ja znao biti s vremena na vrijeme.
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
No moj avatar je momak koji nosi čeljust.
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
Šiljasta kosa - šiljastija od ovoga. Neka vrsta narančaste kose.
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
Uvijeni brkovi. Neka vrsta lika iz Village People-a.
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
Dakle, vrlo cool.
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
JH: A vaše pitanje?
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
(Publika: [Nejasno].)
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
JH: Pitanje je, čini se nedostatak kulturalnog izglađivanja u Second Life-u.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
Izgleda kao da nema vlastitu kulturu,
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
ia razlike koje postoje u stvarnom svijetu
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
nisu prebačene na kartu Second Life-a.
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
PR: Pa, prije svega, mi smo vrlo mladi,
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
pa to traje tek nekoliko godina.
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
I tako dio onoga što vidimo je ista evolucija ljudskog ponašanja
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
koju vidite u društvima u nastajanju.
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
Dakle, pravedna kritika -- je ono što je -- Second Life-a danas je da
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
je to više nalik Divljem zapadu nego Rimu, s kulturnog gledišta.
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
Sada kada je to rečeno, evolucija, i nijansirana interakcija koja stvara kulturu,
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
se događa 10 puta brže nego stvarni svijet,
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
te u sredini u kojoj, ako uđete u bar u Second Life-u,
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
65 posto ljudi su izvan Sjedinjenih Američkih Država,
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
i zapravo govore svojim, znate, raznim i različitim jezicima.
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
U stvari, jedan od načina da zaradite novac u Second Life-u
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
je da izradite stvarno cool prevoditelje koje dovučete na svoje tijelo
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
i oni u osnovi, iskoče na vašem zaslonu
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
i omogućuju vam da koristite Google ili Babelfish
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
ili jedan od drugih tekst prevoditelja na internetu za prevođenje izgovorene riječi
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
s nogu -- žao mi je -- tipkani tekst između pojedinaca.
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
I tako, multikulturalna priroda i svojevrsna kulturna zbrka
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
koja se događa unutar Second Life-a je prilično --
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
mislim, prilično izvanredna u odnosu na ono što smo u stvarnim ljudskim terminima
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
u stvarnom svijetu ikada uspjeli postići.
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
Dakle, mislim da će kultura fino podešavanje, on će se pojaviti,
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
ali još uvijek imamo nekoliko godina čekati dok se to dogodi,
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
kao što bi prirodno očekivati​​.
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
JH: Ostala pitanja? Upravo ovdje.
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
(Publika: Što je tvoj demografski?
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
JH: Što je tvoj demografski?
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
PR: Dakle, pitanje je, što je demografski.
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
Dakle, prosječna dob osobe u Second Life je 32,
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
Međutim, korištenje Second Life dramatično povećava
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
kao i svoje fizičko dobi povećava. Dakle, kao i ti ići u dobi od 30 do 60 godina -
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
a tu su i mnogi ljudi u njihovim šezdesetim godinama koristi Second Life -
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
ovo također nije oštar krivulja - to je vrlo, vrlo distribuira -
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
korištenje ide gore u pogledu, kao što su, nekoliko sati tjedno za 40 posto
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
kao i ti ići u dobi od 30 do 60 godina u stvarnom životu, tako da se ne -
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
mnogi ljudi čine pogrešku vjerujući da je Second Life
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
neka vrsta on-line igre. Zapravo je to općenito neprivlačan --
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
ja sam samo govorim široko i kritički --
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
nije jako privlačan za ljude koji igraju on-line video igre,
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
jer grafika nije još uvijek jednako --
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
mislim, to su vrlo lijepe slike,
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
ali općenito grafike nisu sasvim jednake
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
finim grafikama koje vidite u Grand Theft Auto 4.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
Dakle, prosječna starost: 32, koju sam spomenuo.
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
65 posto korisnika nisu u Sjedinjenim Državama.
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
Raspodjela među državama je izrazito široka.
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
Postoje korisnici, znate, gotovo sve zemlje svijeta su sada u Second Life-u.
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
Dominantne su -- ako se uzmu Ujedinjeno Kraljevstvo i Europa,
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
zajedno čine oko 55 posto korisničke baze u Second Life-u.
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
U smislu psihografike --
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
oh, muškarci i žene: muškarci i žene imaju gotovo jednaku distribuciju u Second Life-u,
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
tako su oko 45 posto ljudi on-line upravo sada u Second Life-u, žene.
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
Žene koriste Second Life, ipak,
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
oko 30 do 40 posto više, na osnovu provedenih sati, nego muškarci,
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
što znači da se više muškaraca prijavilo nego žena,
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
ali više žena ostaje i koristi ga od muškaraca.
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
Tako to je još jedna demografska činjenica.
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
U smislu psihografike, znate, ljudi u Second Life-u
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
su značajno različiti naspram onoga što ste možda zamišljali,
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
kada dođete i razgovarate s njima i sretnete ih, i ja bih vas, znate,
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
izazvao da samo to napravite i sami saznate.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
Ali to nije hrpa programera.
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
To nije lako opisati kao demografski podatak.
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
Kada bih trebao naslikati široku sliku, rekao bih, sjetite se ljudi
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
koji su stvarno išli na eBay u prvih nekoliko godina eBay-a?
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
Možda malo kao što je to: drugim riječima, ljudi koji su prvi kupci.
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
Oni imaju tendenciju da budu kreativni. Oni imaju tendenciju da su poduzetnici.
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
Puno njih -- oko 55.000 ljudi do sada -- imaju pozitivan novčani tok:
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
oni su zarađuju ​​novac od onoga što -- mislim, stvarni novac --
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
od onoga što rade u Second Life-u, tako da je vrlo izgrađen --
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
još uvijek kreativan, izgradnja stvari, izgradite-vaš-vlastiti-posao
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
tip orijentacije. Dakle, to je to.
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
JH: Vi biste opisali sebe, Philip, kao nekoga tko je stvarno kreativan
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
kada ste bili mladi i, znate, volio raditi stvari.
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
Mislim, nemožete često čuti nekoga
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
tko sebe opisuju kao stvarno kreativnog.
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
Čini mi se kako je to vjerojatno eufemizam za C studenta
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
koji je proveo puno vremena u svojoj sobi? Je li to moguće?
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
(Smijeh)
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
PR: Bio sam -- bilo je trenutaka kada sam bio student C. Znate, to je smiješno.
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
Kada sam došao na faks -- ja studirao fiziku na faksu --
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
i dobio sam stvarno - to je smiješno,
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
jer sam bio definitivno više antisocijalno dijete. Čitao sam svo vrijeme.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
Bio sam sramežljiv. Možda sada tako ne izgleda, ali sam bio vrlo stidljiv.
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
Selio se puno puta -- imao sam i to iskustvo.
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
Tako sam, na neki način, živio u svom svijetu,
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
i očito je to pomoglo, znate, usmjeriti svoj pravi interes za nešto.
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
JH: Dakle, vi ste u svom ​​petom životu u ovom trenutku?
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
PR: Ako računate, da, gradove. Dakle -- ali sam --
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
i nisam -- mislim da nisam bio toliko dobar u školi koliko sam mogao biti. Mislim da ste u pravu.
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
Nisam bio, opsjednut -- znate, dobivanjem najboljih ocjena.
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
Htio sam reći, imao sam veliko socijalno iskustvo
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
kada sam otišao na fakultet, koje nisam imao prije,
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
i više bratskog iskustva, gdje sam upoznao šest ili sedam drugih dečki
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
koji su studirali fiziku, a ja sam bio vrlo konkurentan s njima,
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
i tada sam počeo dobivati najviše ocjene. Ali u pravu ste: nisam bio najbolji student.
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
JH: Zadnje pitanje. Baš ovdje.
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
(Publika: U brošuri, postoji izjava --)
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
JH: Vi želite da parafraziram to?
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
PR: Da, dozvolite mi da preformuliram to.
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
Dakle, govorite kako u brošuri postoji izjava
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
da možemo doći do toga da simpatiziramo naše digitalno ja više od našeg stvarnog ja --
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
naše više iskovano ili upravljivo digitalno ja naspram našeg stvarnog identiteta --
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
i da u stvari, velik dio ljudskog života i ljudskog iskustva
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
možemo premjestiti u digitalni svijet.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
A onda je tu ta vrsta užasavajuće misli, naravno.
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
To je zastrašujuća promjena, zastrašujući poremećaj.
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
Mislim, i tu sie pitate, što mislim o tome? Kako ja --
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
JH: Koji je vaš odgovor ljudima koji će reći, da je to užasavajuće?
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
(Publika: Kada bi vam netko rekao, za mene je to uznemirujuće,
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
što biste odgovorili?)
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
PR: Pa, ja bih rekao par stvari.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
Jedan od njih je, to je uznemirujuće poput Interneta ili struje.
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
To znači, to je velika promjena, ali to se nije moglo izbjeći.
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
Dakle, nema količine obrnutog pedaliranja ili namjernog ponašanja
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
ili političkog ponašanja koji će te tehnološke promjene odvojiti
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
od toga da nas povežu zajedno,
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
jer je osnovni motiv koji ljudi imaju --
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
da budu kreativni i poduzetni -- upogoniti energiju
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
u te virtualne svjetove na isti način kao što je bilo s Web-om.
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
Dakle ta promjena, vjerujem, je ogromna disruptivna promjena.
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
Očito, ja sam optimist i veliki vjernik u ono što se događa ovdje,
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
ali mislim da je -- čak i trijezan, znate, potpuno trijezan,
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
nepovezan mislioc o ovome, koji gleda ovo izvana,
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
mora zaključiti, na temelju podataka,
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
da je s one vrste ekonomskih sila u igri,
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
kako će se zasigurno dogoditi more promjena,
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
i da kako će te promjene biti intenzivno disruptivne
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
u odnosu na naš koncept o životu i biću,
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
i naših identiteta, također.
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
Ne mislim kako možemo pobjeći od tih promjena.
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
Mislim općenito, smo razgovarali o tome --
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
mislim da biti generalno prisutan u tom virtualnom svijetu i biti izazvan od njega,
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
se -- preživijeti tamo, imati dobar život tamo, da tako kažem,
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
je izazov zbog njegove multikulturalnosti,
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
zbog jezika,
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
neke vrste prirode buvljaka, ako ćete, virtualnog svijeta danas.
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
On stavlja izazove na nas da se uzdignemo. Moramo biti bolji od sebe, na mnogo načina.
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
Moramo naučiti stvari i, znate, biti tolerantniji,
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
i biti pametniji i učiti brže i biti više kreativni, možda,
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
nego što smo obično u našem stvarnim životima.
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
I mislim ako je to istina za naše virtualne svjetove,
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
tada te promjene, iako zastrašujuća -- i, kažem, neizbježne --
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
su u konačnici za bolje,
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
i stoga nešto čemu bismo trebali stremiti.
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
Ali ja bih rekao da -- i mnogi drugi autori i govornci o tome,
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
osim mene, rekli, znate, vežite pojaseve
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
zbog toga što dolaze promjene.Tu su idući u biti velika promjena.
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
JH: Philip Rosendale, hvala vam puno.
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7