Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

Philip Rosedale habla acerca de Second Life

32,104 views

2008-12-04 ・ TED


New videos

Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

Philip Rosedale habla acerca de Second Life

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Almudena Jimenez Bernaldez Revisor: Adriana Calambas
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
Saben, vamos a hacer las cosas un poco diferente diferente.
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
No voy a hacer una presentación. Voy a conversar con ustedes.
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
Y al mismo tiempo, vamos a ver imágenes
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
de una serie de fotografías que se asemejan bastante a la vida real, de cosas que ---
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
fotografías de Second Life. Espero que sea fascinante.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
Me va a costar captar su atención con las extrañas imágenes
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
que ven en pantalla, que vienen de allí.
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
He pensado que voy a hablar un poco de algunos conceptos generales,
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
y luego le pediré a John que venga, para mantener una charla interactiva
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
un rato más y pensar y hacer preguntas.
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
Supongo que la primera pregunta sería,
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
¿Por qué construir un mundo virtual?
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
Y creo que la respuesta siempre tendrá
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
su origen, al menos en cierta medida, en las personas
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
que en un principio estuvieron lo bastante locas como para iniciar el proyecto.
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
Así que puedo hablarles primero un poco de mí,
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
y lo que me motivó incluso cuando era solo un adolescente,
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
y luego ya de adulto, a intentar y construir algo así.
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
Yo era un niño muy creativo que leía mucho; primero me interesó la electrónica,
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
y luego la programación de computadores, cuando era muy pequeño.
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
Siempre estaba tratando de hacer cosas.
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
Estaba obsesionado con desbaratar cosas y construir cosas,
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
con todo aquello que pudiera hacer con mis manos, con madera
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
con aparatos electrónicos, metales o cualquier otra cosa.
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
Por ejemplo,y esto es algo genial de Second Life, yo tenía un dormitorio.
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
Ya saben, todo chico de adolescente tiene un dormitorio donde se refugia,
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
pero yo quería que mi puerta, pensé que sería estupendo si mi puerta fuera hacia arriba
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
en vez de abrirse, como en Star Trek.
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
Pensé que sería genial conseguirlo. Así que subí al techo
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
y para delicia de mis padres, corté las vigas del techo
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
y coloqué la puerta, ya saben, que se elevara hacia el techo.
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
Construí, puse un mecanismo de apertura de puertas de garaje en el ático
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
para que empujase la puerta hacia arriba.
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
Imaginense lo que tardé en hacerle esto a la casa
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
y lo poco que les gustó a mis padres.
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
Lo que siempre me llamó la atención fue que a nosotros, como personas,
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
se nos pueden ocurrir muchas cosas geniales que nos gustaría hacer,
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
pero a menudo, en el mundo real, no podemos llevarlas a cabo,
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
ensamblar los materiales
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
y pasar la fase de ejecución, y construir algo
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
cuyo diseño tenemos en mente.
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
Así que yo, yo sé que cuando Internet apareció
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
y yo me dedicaba a programar computadores, bueno,
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
en general estaba intentando llevar mi propia pequeña empresa,
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
y descubrí lo que podía hacer con Internet y computadores,
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
enseguida me llamó la atención que lo máximo
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
que uno querría hacer con Internet y los computadores
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
sería utilizar Internet y conectar computadores
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
para simular un mundo que recrease más o menos las leyes de la Física
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
y las reglas de cómo se formaron las cosas
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
del tipo de la idea de los átomos y cómo crear cosas,
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
y hacerlo dentro de un computador para que todos pudiéramos entrar y fabricar cosas.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
Eso era lo que me atraía tanto.
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
Yo solo quería un lugar donde se pudieran construir cosas.
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
Creo que eso lo pueden ver en el comienzo
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
de lo que ha pasado con Second Life y creo que es importante.
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
También creo que, de manera más general, el uso del Internet y la tecnología
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
como un tipo de espacio entre nosotros para la creatividad y el diseño, es una tendencia generalizada.
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
Es una especie de gran avance de la humanidad.
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
En general estamos utilizando la tecnología para crear
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
de una forma tan compartida y social como sea posible.
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
Y creo que Second Life y los mundos virtuales de manera más general
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
son lo máximo que podemos hacer ahora mismo para conseguirlo.
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
Otra forma de verlo,
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
relacionada con el tema y pensando en el espacio,
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
sería conectar una especie de mundos virtuales al espacio.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
Pensé que podría ser divertido hablar de esto unos segundos.
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
Pensar en viajar al espacio es algo fascinante.
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
Hay tantas películas, tantos niños, todos en cierto modo
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
soñamos con viajar al espacio. ¿Y por qué?
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
Paren un momento y pregúntense ¿por qué tanta vanidad?
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
¿Por qué, siendo personas, queremos hacerlo?
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
Creo que es por un par de cosas. Es lo que vemos en las películas,
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
el sueño que todos compartimos.
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
Una es que si fuéramos al espacio, podríamos comenzar de nuevo.
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
En cierto modo, uno se convertiría en otra persona durante ese viaje,
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
porque no habría, dejaríamos atrás la sociedad y la vida como la conocemos,
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
de manera que, inevitablemente, sufriríamos una transformación,
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
de forma irreversible, lo más probable, al empezar el viaje.
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
Y la segunda cosa es que existe esa sensación real de
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
que si viajas lo bastante lejos, puedes encontrar allá fuera
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
-- ya, bueno -- uno no tiene ni idea de lo que va a encontrar
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
una vez que llegue allí, al espacio.
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
Será diferente que acá.
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
Y de hecho, será tan distinto de lo que vemos aquí en la Tierra
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
que cualquier cosa será posible.
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
Así que más o menos esa es la idea, a nosotros como humanos nos encanta la idea de
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
conseguir una nueva identidad e ir a un lugar donde todo sea posible.
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
Y creo que si de verdad se sientan a pensar en ello,
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
los mundos virtuales y el lugar al que nos dirigimos
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
con más y más tecnología computacional,
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
en esencia representan una versión de viaje espacial
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
que es probable y metodológicamente posible.
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
La idea de los mundos virtuales nos atrae porque, como el espacio,
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
nos permiten reinventarnos a nosotros mismos y lo contienen todo,
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
y probablemente cualquier cosa podría pasar en ellos.
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
A ver, para que se hagan una idea del tamaño a escala,
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
si comparamos el espacio con Second Life, la mayoría de la gente no se da cuenta de que, más o menos,
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
es como Internet a principios de los años 90.
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
De hecho, los mundos virtuales de Second Life hoy en día son muy parecidos al Internet de principios de los años 90:
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
todo el mundo está muy entusiasmado,
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
se le da mucho bombo a una idea y a otra,
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
en ciertos momentos y luego aparece la desesperanza
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
y todos creen que no va a funcionar.
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
Todo lo que está pasando con Second Life
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
y de forma más general con los mundos virtuales, en cierto modo ya sucedió a principios de los años 90.
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
En la oficina siempre jugamos a elegir cualquier artículo
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
y encontrar uno igual donde solo haya que sustituir las palabras "Second Life"
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
con "Web" y "realidad virtual" con "Internet".
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
Puedes encontrar exactamente los mismos artículos
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
escritos sobre todo lo que la gente ve.
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
Para que se hagan una idea de la escala, ahora mismo Second Life se compone de casi 20 mil CPUs.
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
En estos momentos, hay alrededor de 20 mil computadores conectados
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
en tres instalaciones en los Estados Unidos,
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
simulando este espacio virtual. Y en el mundo virtual en si,
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
hay alrededor de 250 mil personas al día deambulando por allí,
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
así que la población activa es como la de una ciudad pequeñita.
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
El espacio en sí es casi 10 veces mayor que el tamaño de San Francisco
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
y la densidad de edificios es casi igual.
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
Esto les da una idea del tamaño. Eso sí, se está expandiendo muy rápidamente,
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
como un 5% al mes más o menos, en lo que se refiere a nuevos servidores que se van añadiendo.
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
Así que desde luego, de forma totalmente contraria al mundo real,
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
pero parecida a Internet, todo está creciendo
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
muy, muy rápidamente -- e históricamente -- en forma exponencial.
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
Así que la idea de los viajes espaciales coincide con esto
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
en la cantidad de contenido que hay
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
y creo que esa cantidad es vital.
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
Era vital en el mundo virtual
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
que hubiera ese espacio de auténticas posibilidades infinitas.
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
Como humanos, esto es muy importante para nosotros.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
Porque lo sabes cuando lo ves. Uno sabe cuando puede hacer cualquier cosa en un espacio
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
y cuando no es posible.
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
Second Life es hoy en día estas 20 mil máquinas
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
y unos 100 millones de objetos creados por los usuarios, donde
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
un objeto sería algo así, posiblemente interactivo.
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
decenas de millones de ellos están pensando todo el tiempo,
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
tienen un código asignado.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
Así que ya es un mundo muy grande, en cuanto a la cantidad de cosas que tiene
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
y eso es muy importante.
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
Si alguien juega, por ejemplo, al World of Warcraft,
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
World of Warcraft viene como en cuatro DVDs.
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
En comparación, Second Life contiene unos 100 terabytes
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
de información creada por los usuarios, lo que lo hace 25 mil veces más grande.
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
Y así, de nuevo, como Internet comparado con AOL,
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
y las salas de chat y el contenido de AOL en ese momento,
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
lo que sucede aquí es algo muy distinto
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
porque la magnitud de lo que la gente puede llegar a hacer
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
cuando se les permite hacer lo que desean, es sorprendente.
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
La última gran idea que es cierta casi con total seguridad
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
es que no importa en lo que Second Life se convierta
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
va a ser más grande en su uso en total que la misma Web.
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
Y permitanme que lo justifique con dos afirmaciones.
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
Genéricamente, para lo que usamos la Web es para organizar, intercambiar,
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
crear y consumir información.
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
Es algo así como cuando Irene habla de que Google está controlado por datos.
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
Yo diría que pienso en el mundo como si fuera información.
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
Todo aquello con lo que podemos interactuar, todas las experiencias por las que pasamos,
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
es como si fluyéramos en un mar de información
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
e interactuáramos con él de formas distintas.
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
La Web coloca información en forma de texto e imágenes
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
La topología, la geografía de la Web se basa en su mayoría en enlaces de texto a texto.
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
Esa es una forma de organizar información,
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
pero existen dos cosas acerca de la manera en que se accede a la información en un mundo virtual
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
que creo que son importantes, muy distintas
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
y mucho mejores que lo que hemos podido hacer hasta la fecha con la Web.
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
La primera es que, como he dicho, la...
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
bueno, la primera diferencia que tienen los mundos virtuales es que
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
te presentan la información en un mundo virtual
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
utilizando los símbolos icónicos más poderosos
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
que se pueden utilizar con los seres humanos.
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
Por ejemplo, S-I-L-L-A es la palabra en español para eso
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
pero una imagen de ella es un símbolo universal.
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
Todos saben lo que significa. No hay necesidad de traducirla.
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
Además es más fácil de recordar si les muestro la imagen
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
y S-I-L-L-A en un papel.
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
Existen pruebas que demuestran que te acuerdas
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
mucho mejor dentro de un par de días de que estuve hablando de una silla.
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
Asi que cuando se organiza la información utilizando los símbolos de nuestra memoria,
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
utilizando los símbolos más comunes que han estado inmersos en nuestra vida,
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
se consigue despertar y estimular,
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
y eres capaz de recordar, transferir y manipular datos al máximo.
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
Y los mundos virtuales son la mejor forma
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
que tenemos de organizar y experimentar la información.
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
Creo que la gente lleva como 20 años hablando de esto,
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
ya saben, de que lo tridimensional, los ambientes casi reales
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
son muy importantes para nosotros en su aspecto mágico.
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
Pero la segunda cosa, y creo que esta es menos obvia,
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
es que la experiencia de crear, consumir, explorar esa información
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
es implícita e inherentemente social en el mundo virtual.
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
Siempre estás con otras personas.
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
Y nosotros como humanos somos seres sociales y debemos, o nos ayuda
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
o disfrutamos más el consumo de información en presencia de otros.
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
Forma parte de nuestra esencia. No se puede evitar.
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
Si entras a Amazon.com y estás buscando cámaras digitales o lo que sea,
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
estás en línea en ese momento en la página, junto con otras 5000 personas,
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
pero no puedes charlar con ellos.
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
No puedes dirigirte a la gente que está buscando cámaras digitales
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
en la misma página que tú y preguntarles
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
"Oye, ¿has visto alguna de éstas? Porque estoy pensando en comprarla".
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
Esa experiencia de comprar juntos, un simple ejemplo,
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
es un ejemplo de que nosotros como seres sociales
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
queremos vivir la información de esa manera.
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
Por lo tanto, ese segundo punto, el hecho de que ya en sí experimentamos juntos la información,
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
o deseamos experimentarla juntos,
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
es fundamental para
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
esta tendencia de utilizar la tecnología para estar conectados.
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
Y creo que es probable que en la próxima década o algo asi
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
estos mundos virtuales sean la manera más común de hacerlo, como seres humanos
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
que utilizamos la electrónica de internet
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
para estar juntos, para consumir información.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
Por ejemplo, para trazar un mapa de India, este es un buen ejemplo.
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
Tal vez la solución conlleve hablar con otras personal en tiempo real.
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
Pedir consejo, en vez de hacerlo de cualquier otro modo
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
en que se pueda organizar un mapa de forma estática.
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
Por lo tanto este me parece otro punto importante.
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
Creo que sea donde sea que desemboque todo esto
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
ya sea Second Life o sus descendientes, o algo más amplio
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
que suceda alrededor del mundo en muchas partes distintas,
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
veremos que esto es para lo que Internet se va a utilizar
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
y el tráfico total y los usuarios únicos se van a invertir
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
de forma que la Web y su conjunto de textos e información gráfica
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
se van a comvertir en una herramienta o van a formar parte del patrón de consumo,
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
y este patrón en sí mismo se va a dar principalmente en este tipo de ambientes.
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
Es una gran idea. Pero creo que es sumamente defendible.
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
Así que permitanme parar y traer a John,
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
y tal vez podamos tener una conversación más larga.
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
Gracias. John. Es fantástico.
13:49
(Applause)
227
829160
5000
(Aplausos)
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
John Hockenberry: ¿Por qué no es la creación, el impulso de crear Second Life,
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
un impulso utópico?
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
Como por ejemplo, en el siglo XIX,
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
cualquier obra literaria que imaginase mundos alternativos
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
era claramente utópica.
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
Philip Rosedale: Me parece fenomenal. Es una pregunta importante. Si.
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
¿Es probable que un mundo virtual sea una utopia?, así lo preguntaría yo.
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
La respuesta es no y creo que la razón es
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
que la misma Web, buen ejemplo, es en una estrategia excelente, primero el código.
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
Esa idea de la posibilidad infinita, esa magia de que cualquier cosa puede pasar
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
solo sucede en un ambiente
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
donde sabes que realmente existe una libertad fundamental
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
a nivel de actor individual, a nivel de los bloques de Lego,
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
que compone el mundo virtual.
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
Tienes que tener ese nivel de libertad. A menudo me preguntan
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
si hay algo de utopía
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
si Second Life tiende a ser utópica y cosas así
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
por el hecho de crear un mundo con un gran esquema determinado.
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
Esos esquemas que van primero nos alteran a casi todos,
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
incluso si los construyes con la mejor intención.
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
Y lo que es más, la sociedad humana, cuando es controlada,
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
cuando se establece un gran esquema de reglas,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
una nueva forma de interacción social, o una nueva forma de diseñar una ciudad, o lo que sea,
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
estas cosas nunca han progresado mucho en la historia más allá de,
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
- siempre me río cuando lo digo - del "Mall of América",
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
que es la pieza más grande de arquitectura diseñada de manera centralizada
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
que, como sabes, ha sido construida.
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
JH: El Kremlin era bastante grande.
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
PR: El Kremlin, sí. Es cierto. Todo el complejo.
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
JH: cuéntame alguna historia de una herramienta que hayas creado al principio
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
en Second Life que estabas seguro que la gente iba a utilizar
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
para crear sus avatares o comunicarse
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
y que la gente en la práctica haya dicho que no, y no estuviese para nada interesada,
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
y dime algo que no se te había ocurrido
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
y que la gente enseguida empezó a pedir.
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
PR: Estoy seguro de que se me pueden ocurrir muchos ejemplos de las dos cosas.
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
Uno de mis favoritos. Desarrollé una característica en Second Life
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
y de verdad me encantaba.
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
Era la capacidad de aproximarse a alguien
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
y mantener una conversación más privada,
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
pero no era por mensaje instantáneo porque tenías que pedirle amistad a alguien.
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
Era solo esta idea de que pudieras tener una conversación privada.
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
Recuerdo que era uno de esos ejemplos de diseños de programación dirigida por datos.
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
Desde mi perspectiva pensé que sería una buena idea,
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
y absolutamente nadie la utilizó y al final
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
creo que la borramos, si mal no recuerdo.
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
Finalmente nos rendimos y la quitamos del código.
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
Pero de manera más general, se me ocurre otro ejemplo,
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
muy relacionado con la idea de la utopía.
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
Originalmente, Second Life tenía 16 simuladores. Ahora tiene 20000.
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
Cuando tenía solamente 16,
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
solo era, más o menos, como el tamaño de este campus universitario.
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
Y lo dividimos: pusimos un club nocturno,
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
pusimos una discoteca donde podías bailar,
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
y luego teníamos un lugar donde podías combatir con armas si querías,
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
y teníamos otro lugar que era como un paseo marítimo parecido a Coney Island.
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
y diseñamos la distribuición de la zona, pero claro,
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
la gente podía construir allí si quería.
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
Y lo sorprendente fue que desde el principio, la idea
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
de la distribución, básicamente
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
la ignoraron de manera automática
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
y cuando llevábamos dos meses con este asunto,
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
que es muy poco tiempo, incluso para tratarse de tiempo de Second Life,
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
recuerdo que los usuarios, la gente que estaba utilizando entonces Second Life,
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
los residentes, se acercaron a mí y me dijeron que querían comprar la discoteca,
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
porque yo la había construido, querían comprar el terreno y limpiarlo
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
y poner casas en él. Y se la vendí,
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
quiero decir, les transferí la propiedad y ellos organizaron una gran fiesta
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
y derribaron el edificio.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
Y recuerdo que fue muy revelador,
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
el no saber exactamente lo que iba a pasar.
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
Cuando piensas en cosas que la gente ha construido y que son populares.
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
JH: Los CBGBs tendrán que cerrar en algún momento, ya sabes. Así funciona.
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
PR: Exactamente. Pero prácticamente cerró el primer día en tiempo de Internet.
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
Un ejemplo, el embarazo.
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
Puedes tener un hijo en Second Life.
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
Se hace por completo con las herramientas que hay en Second Life,
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
también el concepto en sí de quedarse embarazada y tener el bebé, desde luego,
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
Second Life, al nivel plataforma, al nivel de la compañía en Linden Lab,
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
Second Life no tiene en absoluto propiedades en el juego para ello.
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
No existe ningún intento de estructurar la experiencia,
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
para convertirla en utópica en ese sentido del que hablamos.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
Desde luego, nunca habríamos establecido un mecanismo para tener niños
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
o para coger dos avatares y mezclarlos, o cualquier otra cosa
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
Pero la gente creó la capacidad de tener bebés y cuidarlos
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
como una experiencia pagable que puedes tener en Second Life y eso,
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
quiero decir, es un ejemplo fascinante de
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
lo que sucede en la economía global.
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
Y por supuesto, la existencia de una economía es otra idea.
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
No he hablado de ello, pero es una característica fundamental.
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
Cuando a la gente se le da la oportunidad de crear en el mundo,
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
existen dos cosas que realmente quieren.
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
Una es la propiedad de las cosas que crean.
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
Y la segunda es - si quieren,
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
y no quieren en todos los casos, pero en muchos sí -
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
quieren poder vender su creación
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
como manera de ganarse la vida.
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
Cosa que ocurre en la Web y también en Second Life.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
Así que la existencia de una economía es fundamental.
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
JH: ¿Preguntas para Philip Rosedale? Aquí.
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
(Público: Bueno, primero una observación, que es eso de que pareces un personaje)
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
JH: La observación es que han acusado a Philip de parecerse a un personaje,
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
a un avatar, de Second Life.
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
Responde y luego escucharemos el resto de la pregunta.
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
PR: Pero yo no me parezco a mi avatar.
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
(Risas)
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
¿Cuántas personas aquí saben cómo es mi avatar?
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
No muchos, probablemente.
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
JH: ¿Te estás copiando del avatar de alguien?
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
PR: No, no. Uno de los chicos del trabajo tenía un avatar fantástico,
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
un avatar femenino, que solía ser yo de vez en cuando.
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
Pero mi avatar es un tipo que va con "chaps".
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
Pelo puntiagudo, más que éste. El cabello algo anaranjado.
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
Bigote en forma de U. Una especie de avatar tipo Village People.
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
Es genial.
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
JH: ¿Y tu pregunta?
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
(Público:[No se entiende])
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
JH: La pregunta es: parece que falta un toque cultural en Second Life.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
No parece que tenga su propia cultura,
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
ni tampoco las diferencias que existen en el mundo real
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
han sido trasladadas al mapa de Second Life.
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
PR: Bien, antes que nada, estamos en una etapa temprana,
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
solo llevamos unos pocos años.
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
Y parte de lo que apreciamos es la misma evolución que tiene el comportamiento humano
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
en sociedades emergentes.
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
Así que una crítica justa del Second Life actual es que
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
es más como el Lejano Oeste que como Roma, desde un punto de vista cultural.
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
Dicho esto, la evolución y el tipo de interacción que origina cultura
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
están sucediendo 10 veces más rápido que en el mundo real,
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
y en un ambiente donde, si entras a un bar en Second Life,
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
el 65% de las personas no están en los Estados Unidos,
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
y de hecho están hablando sus, ya sabes, diferentes idiomas.
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
De hecho, una de las formas de hacer dinero en Second Life
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
es fabricar traductores realmente geniales que se arrastran hacia el cuerpo
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
y básicamente aparecen en tu pantalla
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
y te permiten utilizar Google o Babelfish
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
o cualquiera de los otros traductores de texto online para
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
traducir mientras se habla, quiero decir, mientras se escribe texto entre individuos.
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
Por lo tanto, el carácter multicultural y el tipo de mezcla de culturas
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
que tenemos en Second Life es muy -
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
creo yo - muy notable en relación con lo que en términos de gente real
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
en el mundo real hemos podido alcanzar.
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
Así que creo que la cultura irá mejorando, surgirá,
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
pero aún tenemos que esperar algunos años mientras ocurre,
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
como es normal.
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
JH: ¿Otras preguntas? Aquí.
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
(Publico: ¿Cuáles son tus datos demográficos?)
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
JH: ¿Cuáles son tus datos demográficos?
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
PR: Bien, me preguntas sobre la demografía.
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
La edad promedio de una persona en Second Life es de 32,
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
sin embargo, se usa mucho más Second Life
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
a medida que la edad física aumenta. Desde los 30 a los 60 años -
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
y hay mucha gente de sesenta y tantos que utiliza Second Life -
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
no se da una curva estricta, está muy, muy distribuido,
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
el uso aumenta, digamos, en horas por semana, en un 40%
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
desde que tienes 30 hasta que tienes 60 años en la vida real, así que no hay...
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
mucha gente comete el error de creer que Second Life
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
es como un juego online. De hecho, no gusta mucho,
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
lo digo de manera crítica y general.
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
No gusta mucho a las personas que juegan videojuegos en internet,
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
porque los gráficos todavía no son iguales,
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
quiero decir, estas son imágenes muy bonitas,
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
pero en general, los gráficos no son iguales
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
que los gráficos que uno ve en el Grand Theft Auto 4.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
Así que, edad promedio: 32. Ya lo he dicho.
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
El 65% de los usuarios está fuera de los Estados Unidos.
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
La distribución entre los países es extremadamente amplia.
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
Ahora mismo en Second Life hay usuarios de casi todos los países del mundo.
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
Los dominantes son, si juntas el Reino Unido y Europa
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
conforman el 55% de usuarios de Second Life.
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
En términos psicográficos,
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
oh, hombres y mujeres: hay casi los mismos hombres y mujeres en Second Life,
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
casi el 45% de las personas que hay ahora mismo online en Second Life son mujeres.
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
Aunque las mujeres utilizan Second Life,
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
alrededor de un 30% a un 40% más, en cuanto a horas, que los hombres.
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
lo que significa que se meten más hombres que mujeres
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
pero más mujeres se quedan y lo utilizan que hombres.
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
Ese es otro hecho demográfico.
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
En términos psicográficos, las personas en Second Life
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
son muy distintas de lo que te puedas imaginar,
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
cuando entras y hablas con ellas y las conoces, yo
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
te animo a que lo hagas y lo descubras tú.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
Pero no son un montón de programadores.
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
No es fácil describir la demografía.
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
Si tuviera que explicarlo a grandes rasgos, preguntaría si se acuerdan de la gente
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
que estaba muy metida en eBay en los primeros años.
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
Gente un poco así: es decir, los primeros usuarios.
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
Suelen ser creativos. Suelen ser emprendedores.
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
Muchos de ellos, como unos 55000 hasta ahora, tienen ingresos:
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
ganan dinero, quiero decir, dinero del mundo real,
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
con lo que hacen en Second Life, de forma que
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
sigue tratándose de algo creativo, de construir cosas, crear tu propio negocio,
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
de este estilo. Eso es todo.
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
JH: Te describes a ti mismo, Philip, como una persona muy creativa
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
cuando eras joven y que le gustaba hacer cosas.
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
Es decir, es raro escuchar que alguien
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
se describe como muy creativo.
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
Sospecho que se trata de un eufemismo para denominar a un estudiante C
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
que se pasaba todo el rato en su cuarto, ¿es así?
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
(Risas)
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
PR: Yo era, había veces en las que era un estudiante C. Es gracioso,
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
Cuando entré en la universidad, estudié Física,
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
me volví muy, era gracioso,
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
porque era sin duda un chico más antisocial. Me pasaba el día leyendo.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
Era tímido. Ahora no lo parezco, pero era timidísimo.
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
Me mudé mucho, también tuve esas experiencias.
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
De manera que creo que vivía en mi propio mundo,
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
y eso evidentemente contribuye a que te llegues a interesar de verdad en algo.
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
JH: ¿Así que ahora mismo estás en tu quinta vida?
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
PR: Sí, si cuentas ciudades. Así que
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
no fui tan bueno en el colegio como podía haber sido. Creo que tienes razón.
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
Nunca fui un obsesionado, ya sabes, un chico de los de sobresaliente.
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
Iba a decir que tuve una experiencia social fantástica
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
cuando fui a la universidad que no había tenido antes,
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
una experiencia más fraternal, conocí a seis o siete chicos
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
que estudiaban Física conmigo y era muy competitivo con ellos,
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
así que empecé a sacar sobresalientes. Pero tienes razón, nunca fui un estudiante sobresaliente.
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
JH: Última pregunta. Aquí.
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
(Público: En el panfleto dice...)
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
JH: ¿Quieres comentarlo?
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
PR: Vale, deja que lo explique.
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
De manera que dices que en el panfleto dice
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
que puede que nos llegue a gustar más nuestro yo digital que nuestro yo real,
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
nuestras identidades digitales, más maleables o manejables, que nuestras identidades reales,
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
y que de hecho, gran parte de las experiencias humanas y de la vida humana
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
se cambiarán al mundo digital.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
Y por supuesto es una idea como aterrorizadora.
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
Un cambio, un choque que asusta.
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
Supongo que me preguntas qué pienso de ello.
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
JH: ¿Qué le dirías a la gente que dijese que es aterrorizador?
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
(Público: Si alguien te lo dijese, me parece inquietante,
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
¿qué responderías?)
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
PR: Bueno, pues diría un par de cosas.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
Una, que es tan inquietante como lo fue Internet o la electricidad
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
Es decir, es un cambio enorme, pero inevitable.
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
Ni que echemos para atrás, ni que lo intentemos
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
ni que se intente a nivel político va a evitar que estos cambios tecnológicos
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
nos conecten unos a otros,
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
porque el motivo principal que tiene la gente,
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
para ser creativa y emprendedora va a dar energía
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
a estos mundos virtuales del mismo modo que pasó con la Web.
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
Así que este cambio, estoy convencido de que es un cambio muy grande.
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
Evidentemente yo soy el optimista y el que realmente cree en esto que está pasando
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
pero opino que incluso una persona formal, la más formal
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
y más desconectada, que piense sobre esto y lo mire desde fuera
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
tiene que llegar a la conclusión, según los datos,
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
de que con ese tipo de fuerzas económicas en juego,
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
se va a producir un cambio radical,
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
y ese cambio va a afectar mucho
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
al concepto que tenemos de nuestras vidas y nuestro ser,
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
así como a nuestras identidades.
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
No creo que podamos librarnos de esos cambios.
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
Creo que en general, estábamos hablando de esto.
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
Creo que en general, estar presente en un mundo virtual y que te desafíe
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
estar... sobrevivir allí, llevar una buena vida, por así decirlo,
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
es un desafío por la multiculturalidad que hay,
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
por los idiomas,
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
esa naturaleza de mercadillo del mundo virtual de hoy en día.
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
Nos impone desafíos que superar. Tenemos que ser mejores que nosotros mismos, en muchos aspectos.
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
Tenemos que aprender cosas y ser más tolerantes,
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
y ser más inteligentes y aprender más rápido y ser más creativos, quizás,
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
de lo que normalmente somos en nuestras vidas reales.
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
Y creo que si ocurre así de verdad en los mundos virtuales,
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
entonces estos cambios, aunque asusten - y lo digo, sean inevitables -
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
al final son para mejor,
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
y por lo tanto algo que deberíamos afrontar.
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
Pero tengo que decir, como muchos de los otros autores y ponentes que han hablado de esto
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
han dicho, ya sabes, abrocha el cinturón de seguridad
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
porque el cambio se aproxima. Van a producirse grandes cambios.
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
JH: Philip Rosedale, muchas gracias.
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7