Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Santini Revisore: Elena Montrasio
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
Allora, facciamo in un modo un po' diverso dal solito.
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
Non una vera e propria presentazione. Semplicemente vi parlerò.
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
E mentre vi parlo, vedremo alcune immagini,
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
le fotografie scorreranno proprio come immagini di cose
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
situazioni tratte da Second Life. E spero risulti interessante.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
Farò a gara, per catturare la vostra attenzione, con queste strane immagini
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
sullo schermo, che sono tratte da Second Life.
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
Comincerò con alcuni concetti portanti, alla base del progetto
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
poi richiamerò qui John per discuterne tutti insieme
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
per riflettere e porci delle domande.
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
Credo che a monte di tutto ci sia la domanda:
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
Perché creare un mondo virtuale?
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
Penso che la risposta sarà sempre legata,
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
almeno in parte, a quelle persone
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
inizialmente abbastanza pazze da ideare il progetto.
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
Perciò vi dirò qualcosa di me e del mio passato
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
e cosa mi ha spinto, tornando a quando ero un adolescente,
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
e poi un adulto, a cercare di realizzare questa mia idea.
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
Ero un bambino molto creativo, leggevo molto. All'inizio mi piaceva l'elettronica,
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
poi la programmazione dei computer, ed ero ancora giovanissimo.
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
Ero sempre indaffarato a cercare di costruire delle cose.
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
Era un'ossessione: smontavo e rimontavo tutto
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
e mi piaceva creare cose con le mani o il legno
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
o l'elettronica, il metallo o qualsiasi altro materiale.
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
Ad esempio - ed è stata una gran cosa per Second Life - avevo la mia stanza.
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
E sappiamo che ogni adolescente va a rifugiarsi in camera sua,
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
ma io volevo la mia porta: mi sembrava bellissimo far scorrere la porta verso l'alto,
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
proprio come in Star Trek, invece che aprirla normalmente.
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
Mi sembrava fantastico. Mi arrampicai fino al soffitto
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
tagliai una parte del solaio, per la felicità dei miei genitori,
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
e vi inserii una porta che si potesse tirare su dal soffitto.
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
Costruii - sistemai nell'attico un meccanismo
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
che tirasse su la porta.
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
Immaginate quanto tempo ci misi a fare queste modifiche alla casa
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
senza contare la disperazione dei miei genitori.
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
Una cosa che mi ha sempre colpito è che le persone
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
possono avere idee straordinarie di cose da realizzare,
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
ma, di fatto, troppo spesso non riescono a realizzarle davvero,
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
a mettere davvero insieme i materiali
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
e passare dal progetto all'esecuzione, al costruire quel qualcosa
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
che in testa immaginavamo solo come progetto.
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
E quindi per me, e so che vi sembrerà strano, quando arrivò Internet
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
ed ero giò dentro alla programmazione e
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
cercavo semplicemente di mandare avanti la mia azienda
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
e capire cosa avrei potuto fare con Internet e con i computer
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
rimasi subito colpito dal fatto che, proprio l'ultima delle cose
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
che ti può venire in mente di realizzare con Internet e con i computer,
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
sia quella di sfruttare Internet e la connessione tra computer
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
per creare un'imitazione del mondo reale, ricreare le leggi della fisica
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
e le regole per cui certe cose stanno insieme e altre no -
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
tipo - l'idea degli atomi e di come si costruiscono le cose,
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
e farlo dentro un computer per permettere a tutti di ritrovarsi lì e creare roba.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
Per me è stato proprio questo a innescare la sfida iniziale.
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
Volevo questo posto dove si potessero costruire delle cose.
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
E credo che questo si veda perfettamente nella genesi
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
di quello che è diventato Second Life, e credo sia importante.
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
Credo anche, più in generale, che l'uso di Internet e della tecnologia
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
intesi come uno spazio di creatività e progettualità, sia una tendenza condivisa.
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
È una grande forma di progresso umano.
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
Generalmente la tecnologia è usata per permetterci di creare
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
in una modalità il più sociale possibile.
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
E credo che Second Life e, in generale, tutte le realtà virtuali
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
rappresentino quanto di meglio si possa fare per ottenere questo, oggi.
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
C'è anche un altro modo di vedere la cosa,
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
e i contenuti e di riflettere sullo spazio,
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
e collegare le realtà virtuali allo spazio dell'universo.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
Credo sia interessante soffermarsi su questo un momento.
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
Immaginate di viaggiare nello spazio, è affascinante.
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
Ci sono così tanti film, così tanti bambini,
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
che sognano di esplorare lo spazio. Ma perché?
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
Fermiamoci per un momento e chiediamoci, perché?
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
Cosa ci spinge a volere una cosa del genere?
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
Un paio di cose. C'e' quello che vediamo nei film
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
il sogno che tutti condividiamo.
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
D'altra parte, andando nello spazio potremmo cominciare da capo.
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
In un certo senso, quel viaggio ci trasformerebbe in qualcun altro,
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
ci lasceremmo alle spalle la civiltà e la vita che conosciamo.
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
E inevitabilmente ci trasformeremmo -
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
forse irreversibilmente - partendo per questa esplorazione.
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
L'altra cosa è che esiste questo senso pratico
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
per cui se si va abbastanza distanti si possono scovare laggiù -
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
cose che neppure ci immaginiamo di trovare
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
una volta arrivati là, nello spazio.
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
Sarà certamente molto diverso da com'è qui.
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
Sarà così diverso da quello che vediamo qui sulla terra
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
che qualsiasi cosa ci sembrerà possibile.
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
Questo genere di idee - che noi desideriamo in modo pazzesco,
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
crearci una nuova identità e proiettarci in una realtà in cui tutto sia possibile.
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
E credo che anche voi se vi fermate un momento a pensarci,
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
riconoscerete nelle realtà virtuali e nella direzione in cui
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
giorno dopo giorno le nuove tecnologie ci stanno portando,
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
una possibilità realistica e praticabile
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
di una potenziale versione dell'esplorazione dello spazio.
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
Anche solo l'idea di realtà virtuali ci smuove perché come nello spazio
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
ci consentono di reinventarci e contengono tutto
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
e probabilmente, laggiù può accadere qualsiasi cosa.
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
Ora per darvi un'idea della dimensione, della scala,
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
per confrontare l'universo e Second Life, molti non si rendono conto che -
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
stiamo parlando di Internet all'inizio degli anni '90.
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
Oggi le realtà virtuali di Second Life somigliano molto all'Internet degli anni 90:
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
sono tutti parecchio emozionati, agitati,
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
Ci sono grande emzione ed eccitazione intorno a un'idea
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
è un continuo, e poi c'è un senso di disperazione
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
e tutti credono che non funzionerà.
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
Tutto ciò che accade attraverso Second Life
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
e in generale con i vari mondi virtuali, è successo nei primi anni 90.
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
In ufficio facciamo sempre un gioco: si prende un articolo qualsiasi
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
poi, sempre in quell' articolo, si sostituiscono le parole "Second Life"
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
con "Web" e al posto di "realtà virtuale" si mette "Internet".
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
E ti ritrovi con lo stesso tipo di articoli
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
scritti su qualsiasi cosa la gente stia osservando.
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
Per darvi un'idea delle dimensioni, Second Life usa circa 20.000 processori (CPU)
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
che equivale a circa 20.000 computer messi in rete
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
in tre luoghi negli Stati Uniti, che proprio ora,
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
imitano questo spazio virtuale. E di per sé lo spazio virtuale -
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
ospita circa 250.000 persone al giorno che gironzolano;
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
questa specie di popolazione attiva corrisponde a una piccola città.
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
In sé lo spazio disponibile è circa 10 volte più grande di San Francisco,
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
e ha la stessa densità di edifici.
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
Questo dovrebbe darvi un'idea delle dimensioni. E si espande molto rapidamente -
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
con un ritmo di crescita mensile del 5% e parliamo dell'uso di nuovi server.
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
E quindi molto diversamente, com'è ovvio, dal mondo reale
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
e più simile a Internet, il tutto si sta espandendo
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
molto velocemente e storicamente in modo esponenziale.
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
Quindi l'idea del viaggio nello spazio trova un equivalente qui
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
in relazione alla quantità di contenuto che ospita,
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
e credo che stia in questa quantità il punto di forza.
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
È stato un presupposto stesso delle realtà virtuali
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
poter ospitare una serie infinita di possibilità.
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
Una cosa a cui diamo una grande importanza.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
Te ne accorgi quando lo vedi. Sai quando in un posto puoi fare quello che ti pare
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
e quando invece non puoi.
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
Second Life oggi corrisponde a questi 20.000 computer
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
e contiene circa 100 milioni di oggetti creati dagli utenti,
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
un oggetto è una cosa simile, ma possibilmente interagisce.
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
Decine di milioni di questi oggetti pensano di continuo:
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
sono dotati di un codice.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
È un mondo davvero grande se pensiamo a quanto ci sta dentro
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
il che ha una sua importanza, e grande.
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
Per esempio immaginate di voler giocare a World of Warcraft,
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
World of Warcraft è un gioco virtuale che sta tutto in soli 4 DVD.
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
Second Life invece contiene 100 terabyte
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
di dati creati dagli utenti, il che significa: 25.000 volte più grande.
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
È sempre lo stesso paragone, per esempio Internet e AOL,
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
e le chat e i contenuti di AOL negli anni '90,
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
mentre quello che accade qui è molto diverso
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
proprio in base a quante cose la gente può fare
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
è siccome possono fare praticamente tutto, è piuttosto incredibile, no?
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
Ultimo concetto importante: è praticamente certo
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
che qualsiasi sarà la sua evoluzione
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
crescera' più del Web stesso nel numero degli utenti totali.
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
E lasciate che ve lo spieghi con due semplici affermazioni.
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
Comunemente, il Web si usa per organizzare, scambiare,
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
creare e consumare informazioni.
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
È come dire che Irene parla di Google, guidata da dei dati.
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
Voglio dire, anche per me ormai mondo equivale a informazione.
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
Tutto quello con cui interagiamo, le esperienze che facciamo,
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
è un lasciarsi trasportare da un mare di informazioni
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
con cui interagiamo in tanti modi diversi.
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
Nel Web le informazioni arrivano coe testi e immagini.
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
La geografia del Web è per lo più fatta di link ipertestuali.
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
Uno dei tanti modi per organizzare l'informazione,
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
però ci sono almeno un paio di differenze nell'accedere alle informazioni in un mondo virtuale
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
che credo sia importante notare proprio per la diversa modalità
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
e perché migliori rispetto a quanto fatto fino ad ora con il Web.
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
La prima è, come ho già detto,
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
sì insomma, la prima differenza nelle realtà virtuali è che
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
l'informazione venga presentata all'interno del mondo virtuale stesso
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
utilizzando la simbologia iconica più potente
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
disponibile tra gli esseri umani.
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
Facciamo un esempio, S-E-D-I-A è la parola italiana che indica questa,
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
ma un'immagine diventa un simbolo universalmente riconosciuto.
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
Tutti sanno cos'è. Non c'è alcun bisogno di tradurre.
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
Oltretutto l'immagine è anche più facile da memorizzare
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
rispetto alla scritta S-E-D-I-A su un pezzo di carta.
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
Si possono fare dei test che dimostrano che vi ricorderete
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
molto meglio, tra un paio di giorni, che stavo parlando di una sedia.
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
Perciò quando aggreghiamo informazioni usando i simboli nella nostra memoria,
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
usando quei simboli tanto noti, in cui siamo stati immersi tutta la nostra vita,
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
massimizziamo sia lo stimolo che la risposta
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
siamo in grado di ricordare, trasferire e manipolare i dati.
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
E quindi i mondi virtuali sono il modo migliore
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
per organizzare e fruire le informazioni al meglio.
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
E guardate, credo che di questo si stia parlando da oltre 20 anni -
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
cioè del 3D, di quel contesto simile alla vita reale
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
che sono fattori così importanti, quasi magici per noi.
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
La seconda cosa - e qui credo sia meno scontato il concetto -
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
è che fruire, creare, consumare ed esplorare le informazioni
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
sia un'attività, implicitamente e intrinsecamente, sociale.
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
Siete sempre lì con altre persone.
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
In quanto esseri umani siamo creature sociali che devono o sono facilitate,
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
o meglio ancora si divertono di più a fruire l'informazione in compagnia.
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
Per noi è fondamentale. Non si scappa.
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
Quando siete su Amazon.com e state cercando una macchina digitale o altro,
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
siete lì in quel preciso momento, e accanto a voi ci sono almeno altre 5.000 persone
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
ma non potete parlare con loro.
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
Non potete semplicemente rivolgervi a quelli che come voi cercano una macchina digitale
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
sulla stessa vostra pagina e chiedergli
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
"Scusa, ne hai mai vista una così? perché stavo pensando di comprarla."
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
L'andare a far compere insieme, per fare un semplice esempio,
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
è una dimostrazione di come, essendo creature sociali,
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
ci piace raccoglie informazioni.
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
Perciò questo secondo punto e cioè che preferiamo fruire informazioni insieme agli altri
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
o preferiamo fruire con gli altri
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
è il nodo stesso di, quella specie di
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
tendenza che ci sta portando a usare la tecnologia per comunicare tra noi.
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
Di nuovo, quindi, credo sia molto probabile che nei prossimi dieci anni
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
queste realtà virtuali saranno il modo più diffuso tra gli esseri umani
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
di usare Internet e l'elettronica, se volete,
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
per stare insieme e fruire informazioni.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
Prendiamo la mappatura dell'India - questo è un esempio perfetto.
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
Forse la soluzione migliore è parlare con la gente in tempo reale.
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
Chiedere consiglio sarebbe più funzionale rispetto a qualsiasi altro modo di
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
organizzare la realizzazione di una carta geografica in modo statico.
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
E questo credo sia un altro punto fondamentale.
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
E cioè che in qualsiasi direzione tutto questo vada
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
che sia Second Life o i suoi discendenti, o qualcosa di ancora più grande
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
che succede tutto intorno al mondo e in tanti punti diversi -
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
questo è l'uso che si farà di Internet
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
e parametri come il traffico totale e gli utenti unici si invertiranno,
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
per cui il Web e tutti i suoi gruppi di testi bibliografici e le informazioni grafiche
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
diventeranno uno strumento o addirittura parte del modo di fruire e consumare
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
un modello che in sé si manifesterà solo in un ambiente di questo tipo.
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
Lo so sembra un'idea estrema, ma credo molto facile da difendere.
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
Ecco permettetemi ora di fermarmi qui e di richiamare John,
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
e magari possiamo fare una conversazione anche più lunga.
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
Grazie. John. Ecco perfetto.
13:49
(Applause)
227
829160
5000
Applausi
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
John Hockenberry: perché la creazion, l'impulso a creare Second Life,
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
non è un impulso utopico?
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
Come per esempio, nel XIX secolo,
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
lo erano le opere letterarie che immaginavano mondi alternativi
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
in modo esplicitamente utopico.
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
Philip Rosedale: Straordinaria, questa è una domanda davvero prodonda. Wow.
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
È possibile che una realtà virtuale sia utopica? ecco come l'avrei formulata io.
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
E la risposta è no, e la ragione sta nel fatto che
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
il Web stesso è un buon esempio del passaggio dal dettaglio a un'unità più ampia.
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
L'idea di infinite possibilità, di quella magia per cui tutto può succedere,
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
ma che poi succede solo in un determinato ambiente
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
dove c'è una fondamentale libertà
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
sia a livello di un attore individuale che dei blocchetti dei Lego
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
se volete, che formano la realtà virtuale.
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
Bisogna avere quel livello di libertà, e quindi spesso mi chiedono
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
e cioè c'è un aspetto utopico o
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
c'è una tendenza all'utopia in Secondo Life
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
che ti permette di creare una realtà fondata su un grande disegno?
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
I modelli che partono dal grande verso il dettaglio creano alienazione in chiunque,
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
anche se nel concepirli c'erano le migliori intenzioni.
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
E ogni società umana, quando posta sotto controllo,
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
quando si mettono in atto sistemi di regole complessi,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
un nuovo modo di interagire, o di costruire una città o qualsiasi altra cosa,
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
quel genere di cose, storicamente, non ha mai avuto grande successo,
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
non è mai andato oltre le dimensioni, dico io ridendo, come il Mall of America
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
che è come dire il più grande manufatto che un'architettura centralizzata
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
abbia mai costruito.
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
JH: Bé il Cremlino è piuttosto grande.
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
PR: Sì è vero, il Cremlino e tutto il complesso
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
JH: Raccontami la storia di uno degli strumenti che hai creato all'inizio
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
all'interno di Second Life e che eri convinto gli utenti avrebbero usato
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
per creare i loro avatar o per comunicare
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
e che poi gli utenti hanno snobbato dicendo: no, non mi interessa affatto;
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
e parlami anche di qualcosa che non sei riuscito a realizzare
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
e che praticamente subito le persone hanno cominciato a richiedere.
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
PR: Ma certo potrei farti moltissimi esempi per entrambi.
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
Uno dei miei preferiti. Avevo costruito questa funzione per Second Life -
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
ci credevo davvero molto.
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
Era la possibilità di avvicinarsi a qualcuno camminando
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
e cominciare una conversazione più intima,
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
ma non erano messaggi immediati, perché prima dovevi diventare amico della persona.
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
Si trattava quindi piuttosto di poter fare una conversazione a tu per tu.
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
Ricordo solo che si trattava di un caso di progettualità astratta che parte dalla testa e da una serie di dati
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
Dal mio punto di vista era proprio una buona un'idea
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
eppure non è mai stata utilizzata e così alla fine -
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
Mi pare che l'abbiamo disattivata, se mi ricordo bene.
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
E poi abbiamo mollato e l'abbiamo proprio eliminata dal codice.
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
Più in generale, però, c'è un altro esempio che mi viene in mente,
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
che è perfetto rispetto al concetto di prima sull'idea di utopia.
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
Second Life all'inizio aveva 16 simulatori, server. Ora ne ha 20.000.
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
Quindi quando ne aveva solo 16,
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
era grande diciamo come il campus di questa università.
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
E l'abbiamo organizzata in diverse aree, ci abbiamo messo un nightclub,
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
poi ci abbiamo messo una discoteca dove poter ballare
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
e poi un luogo dove combattere con le pistole se si voleva,
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
e c'era anche un altro posto, una passeggiata di legno, come a Coney Island.
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
E abbiamo messo giù le cose in modo ordinato, ma ovviamente,
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
le persone potevano costruirci tutt'attorno esattamente come volevano.
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
E la cosa più incredibile è stata che fin dall'inizio proprio questo fatto
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
che avessimo creato una ripartizione delle aree, fondamentalmente
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
è stato fin da subito del tutto ignorato
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
e praticamente due mesi dopo
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
- un tempo veramente breve, anche per gli standard di Second Life -
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
ricordo che gli utenti, le persone che all'epoca usavano Second Life,
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
i 'residents' si rivolsero a me e mi chiesero se potevano comprare la discoteca -
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
perché io che l'avevo costruita; volevano comprare quella terra e raderlo al suolo
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
perché ci volevano costruire delle case. E io gliel'ho venduto -
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
o meglio, ho trasferito la proprietà a loro e così hanno organizzato una festa
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
e poi hanno fatto saltate l'intero edificio.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
Un episodio talmente rivelatore, sai,
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
rispetto al fatto che non era affatto facile stabilire cosa sarebbe successo.
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
E se penso a tutto quelle cose che la gente ha costruito e che poi sono diventate di successo -
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
JH: CBGBs deve chiudere alla fine, lo sai, no. Così vanno le cose.
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
PR: Esatto, ma ha chiuso il giorno stesso in cui ha aperto, in termini di tempo in internet
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
Un altro esempio - la gravidanza.
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
In Second Life si può avere un bambino.
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
E si può fare con gli strumenti disponibili dentro Second Life,
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
ovviamente partendo dal concetto stesso di rimanere incinta e avere un bambino -
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
perché Second Life è una piattaforma, che rispecchia la nostra azienda - Linden Lab -
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
Second Life non incarna in nessun modo le caratteristiche di un gioco.
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
Non c'è alcun tentativo di dare una struttura all'esperienza,
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
per renderla un'utopia nel senso di cui si diceva prima.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
Perciò, non avremmo mai creato meccanismi insoliti per avere bambini o
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
per prendere due avatar e farli fondere insieme o cose simili.
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
Delle persone hanno creato una funzionalità per avere bambini e prendersene cura
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
e' una esperienza a pagamento che puoi avere su Second Life
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
Voglio dire non è un esempio affascinante
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
di quello che accade nella sfera economica.
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
Certo è vero che l'eiestenza di un sistema economico è un'altra faccenda.
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
Non ne ho ancora parlato, ma è una elemento fondamentale.
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
quando le persone hanno l'opportunità di creare qualcosa nel mondo,
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
ci sono due cose a cui aspirano veramente.
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
La prima è possedere i diritti di ciò che hanno creato.
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
E come seconda cosa - se se la sentono,
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
e non sempre lo fanno, ma in molti casi sì -
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
vogliono essere in grado di poter vendere quello che hanno creato
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
per guadagnarsi da vivere.
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
Una cosa che è vera sul Web come su Second Life.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
Perciò l'esistenza di un sistema economico è fondamentale.
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
JH: Ci sono domande per Philip Rosedale? Eccone una.
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
(Audience: Sì, prima di tutto un'osservazione, assomigli a un personaggio.)
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
JH: L'osservazione consiste nell'accusare Philip di assomigliare a un personaggio.
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
un avatar di Second Life.
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
Prima risponde a questo, poi ascolteremo il resto della sua domanda.
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
PR: Ma non assomiglio al mio avatar.
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
Ridono
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
Quanti qui sanno com'è fatto il mio avatar?
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
Non tanti direi.
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
JH: Hai mai rubato l'avatar di qualcuno con quella specie di -
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
PR: No,no. Mai. In ufficio, uno dei ragazzi aveva un avatar incredibile -
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
un avatar femmina - che ho usato di tanto in tanto.
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
Ma il mio avatar è un tipo che indossa dei pantaloni da cowboy
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
Ha i capelli a spazzola - molto di più di così. Un po' aracioni.
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
Lunghi baffi col ricciolo in fondo. Tipo quelli dei Village People.
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
Quindi molto giusto.
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
JH: E ora la sua domanda?
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
(Audience: [non si capisce].)
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
JH: Sembra che in Second Life manchi una certa affinità culturale.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
Sembra che non abbia una sua cultura,
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
e le varie differenze che esistono nel mondo reale
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
non sono state tradotte nella mappatura di Second Life.
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
PR: Bé, prima di tutto è presto per dirlo,
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
perché la cosa sta andando avanti solo da qualche anno.
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
E quindi certe cose sono un'evoluzione dei comportamenti umani
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
che si possono osservare in società in fase di sviluppo.
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
Sarebbe corretto criticare il fatto che Second Life oggi sia
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
più simile al selvaggio West di Roma, da un punto di vista culturale.
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
L' evoluzione e le sfumate interazioni che determinano la cultura,
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
procedono ad una velocità 10 volte più alta che nel mondo reale.
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
e in un ambiente che, se per esempio entri in un bar in Second Life,
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
scoprirai che il 65% delle persone che sono lì non sono americane,
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
e che in realtà stanno parlando, sì voglio dire, nelle loro diverse lingue.
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
E infatti uno dei modi per far soldi in Second Life
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
è di creare traduttori abili che puoi trascinare dentro il tuo corpo
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
e questi praticamente saltano fuori sul tuo schermo
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
e ti permettono di usare Google o il traduttore Babelfish
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
o un altro traduttore automatico di testo in versione istantanea
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
di una traduzione orale, di un testo digitato e scambiato tra individui.
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
Perciò credo che la natura multiculturale e il tipo di melting pot culturale
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
dentro Second Life sia qualcosa di davvero
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
straordinario se pensiamo a quello che, in termini umani,
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
siamo mai stati in grado di ottenere nel mondo reale.
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
Perciò penso che la cultura si amalgamerà ed emergerà
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
ma dovrà passare ancora qualche anno prima che accada,
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
come per altro è naturale aspettarsi.
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
JH: Altre domande? Eccone un'altra.
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
(Audience: Qual è la situazione demografica?)
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
JH: Qual è la situazione demografica?
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
PR: La domanda è qual è la situazione demografica.
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
Diciamo che l'età media di una persona in Second Life è 32 anni,
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
però l'uso di Second Life cresce ad un passo incredibile
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
rispetto alla tua crescita fisica. Perciò quando da 30 arrivi a 60 anni -
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
e ci sono tantissimi sessantenni che usano Second Life -
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
e anche in questo caso non c'è una curva netta - è molto molto varia -
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
l'utilizzo sale, in termini di ore alla settimana, di un 40%
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
quando dai 30 passi ai 60 nella vita vera, e quindi non c'è -
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
molti commettono l'errore di pensare che Second Life
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
è una specie di gioco online. Ma a dire il vero in genere non piace affatto -
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
sto parlando in generale e facendo autocritica -
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
non piace molto a chi gioca ai videogame su Internet,
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
perché la grafica non è ancora all'altezza di -
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
voglio dire, quelle che vedete sono immagini molto belle,
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
ma in genere l'aspetto grafico non equivale
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
alla grafica raffinata e omogenea dei giochi come 'Grand Theft Auto 4'.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
Quindi età media: 32, ho detto.
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
Il 65% degli utenti non sono americani.
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
La provenienza dai vari paesi è estremamente vasta.
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
Praticamente, in Second Life, al momento, ci sono utenti di ogni parte del mondo.
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
A dominare sono gli inglesi e gli europei,
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
insieme fanno circa il 55% degli utenti di base di Second Life.
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
In termini psicografici -
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
ah, uomini e donne sono equivalenti in Second Life,
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
perciò circa il 45% delle persone online su Second Life in questo momento sono donne.
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
Però le donne usano Second Life,
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
tra il 30% e il 40%, su base oraria a differenza degli uomini,
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
il che significa che ci sono più uomini che donne registrati,
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
ma più donne ci passano più tempo rispetto agli uomini.
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
E questo è un altro dato demografico.
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
In termini psicografici le persone di Second Life
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
sono profondamente diverse da quello che ci si potrebbe aspettare,
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
quando ci si entra e si incomincia a chiacchierare e ad incontrare gente,
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
vi sfido ad entrarci ora e a scoprirlo di persona.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
E infatti non sono un gruppo di programmatori
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
Non è facile descrivere la situazione demografica.
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
Se dovessi darvi solo un'idea generale vi direi: vi ricordate quelle persone
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
che si erano lasciate davvero trascinare da eBay nei primi tempi?
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
Ecco, una cosa simile: in altre parole, i primi a utilizzare sistema.
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
Persone tendenzialmente creative e intraprendenti.
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
Molte di loro - circa 55.000 persone fin'ora - hanno il conto in attivo:
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
ci stanno guadagnando - e parlo di denaro reale -
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
dalle attività svolte su Second Life, perciò è
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
ancora una volta un mettere in moto la creatività, il costruire tipologie di commercio
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
è questo il tipo di orientamento dominante. Nient'altro.
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
JH: Hai parlato di te, Philip, come di una persona che era molto creativa
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
quando eri ragazzo e a cui piaceva costruire delle cose.
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
Voglio dire non è così frequente sentire qualcuno
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
che si descrive come veramente creativo.
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
Mi sa che non si tratta di un eufemismoo per parlare di uno studente di serie B
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
che trascorreva molto del suo tempo chiuso in camera sua? È così?
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
(Risate)
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
PR: Ero - c'è stato un tempo in cui ero un frana a scuola. Sapete, è buffo.
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
Quando sono arrivato all'università - facevo fisica -
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
e c'ero proprio - era buffo,
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
perché ero proprio uno dei ragazzi meno sociali. Leggevo sempre.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
Ero timido. Oggi non sembra, ma ero davvero molto timido.
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
ho superato ostacoli - ho fatto anche quel tipo di esperienza.
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
Perciò credo di aver vissuto in un mondo tutto mio,
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
il che mi ha aiutato a concentrarmi su cose che mi interessavano davvero.
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
JH: Vuoi dire che, arrivato a questo punto, sei già alla tua quinta vita?
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
PR: Se conti le città, sì. Quindi - ma
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
Non sono stato abbastanza bravo a scuola quanto avrei potuto. In questo ti do ragione.
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
Non ero uno di quelli tesi a prendere il massimo dei voti.
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
Per me l'università è stata una grande esperienza dal punto di vista umano
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
in quegli anni ho fatto qualcosa che non avevo mai fatto prima,
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
per esempio una serie di amicizie molto forti, legami fraterni, con 6 o 7 ragazzi
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
che studiavano fisica con me e con cui ci sfidavamo parecchio
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
al punto che ho cominciato a prendere ottimi voti. Ma hai ragione: non ero il migliore.
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
JH: Ultima domanda. Ecco là.
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
(dal pubblico: qui nella versione cartacea c'è un'affermazione -)
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
JH: Vuoi spiegarcela brevemente?
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
PR: Certo, cercherò di spiegarmi meglio.
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
quindi tu dici che c'e' un'affermazione, nel saggio,
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
per cui un giorno preferiremo i nostri "io" digitali a quelli veri -
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
le nostre identità digitali che sono più malleabili e gestibili di quelle reali -
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
e che in realtà molta parte della vita e dell'esperienza umana
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
potrebbe spostarsi nella sfera digitale.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
E questo bé, ovviamente, è uno di quei pensieri terribili.
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
Un cambiamento spaventoso, una spaventosa confusione.
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
Immagino sia questa la tua domanda, che cosa ne penso? In che modo io -
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
JH: Che cosa diresti a chi ti dicesse che tutto questo è terribile?
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
(dal pubblico: Se qualcuno ti dicesse, questa cosa mi disturba,
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
che cosa risponderesti?)
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
PR: Bé direi un paio di cose.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
Può essere inquietante quanto Internet o l'elettricita' inizialmente.
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
E' un grande cambiamento, ma inevitabile.
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
Quindi né marciare contro, o contrastarlo intenzionalmente
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
o politicamente puo' fermare queste trasformazioni tecnologiche
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
e impedire che creino delle connessioni tra noi,
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
perché una delle motivazioni di base che smuovono le persone è -
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
per essere creativi e intraprendenti - porterà energia
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
in questi mondi virtuali esattamente come è successo con il Web.
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
Perciò credo che questo cambiamento sia profondamente disturbante.
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
Io sono ottimista e ho fiducia in quello che sta accandendo qui,
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
e credo sia un'opinione che anche la persona più equilibrata,
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
chi è più obiettivo, e osserva il fenomeno da una certa prospettiva,
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
debba necessariamente concludere, a partire dai dati,
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
che con certe forze economiche in ballo,
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
ci sarà sicuramente un cambiamento enorme,
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
che non potrà che essere profondamente disturbante
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
rispetto al modo di concepire le nostre vite, i nostri modi di essere,
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
e le nostre identità.
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
Credo che non ci sia modo di tirarsi fuori da cambiamenti simili.
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
In generale penso che, stavamo parlando proprio di questo credo -
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
Credo che essere presenti in un mondo virtuale e sentirsi sfidati nell'esserci
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
sopravviverci, condurre una buona esistenza
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
sia una sfida proprio per la multiculturalità che la caratterizza,
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
per le molte lingue che vi si parlano,
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
la sensazione da mercato delle pulci, se volete, che si prova nel mondo virtuale oggi.
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
Ci spinge a nuove sfide. Sentiamo di dover superare noi stessi, in molti modi.
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
Dobbiamo imparare e certo anche essere più tolleranti,
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
più brillanti, imparare più velocemente ed essere più creativi forse,
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
di quanto non siamo nelle nostre vite di tutti i giorni
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
E credo che se questo vale per i mondi virtuali,
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
allora questi cambiamenti, seppure spaventosi - e, dico anche, inevitabili -
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
alla fine sono per il nostro bene
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
e quindi sono qualcosa con cui dobbiamo fare i conti e sopportare.
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
Ma vorrei anche dire che - e molti autori e oratori l'hanno detto prima di me,
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
altri prima di me hanno detto: allacciatevi le cinture
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
perché il cambiamento sta arrivando. Stanno per esserci grosse trasformazioni.
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
JH: Davvero grazie, Philip Rosedale.
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
Applausi
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7