Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Helena Galani
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
Να σας πω ότι θα κάνουμε κάτι διαφορετικό.
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
Δεν σας έχω κάποια παρουσίαση. Θα σας μιλήσω.
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
Παράλληλα, θα βλέπουμε μόνο εικόνες
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
από μια ροή φωτογραφιών που μοιάζουν πολύ με τη ζωή ...
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
-φωτογραφίες από το Second Life. Ελπίζω να σας ενθουσιάσουν.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
Για την προσοχή σας θα πρέπει να ανταγωνιστώ με τις εικόνες
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
που θα βλέπετε στην οθόνη εκεί.
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
Σκέφτηκα να μιλήσω λίγο για τις θεμελιώδεις ιδέες του
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
και μετά να φέρω πίσω τον Τζον ώστε να μιλήσουμε διαδραστικά
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
να σκεφτούμε και να κάνουμε ερωτήσεις.
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
Υποθέτω ότι η πρώτη ερώτηση είναι,
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
γιατί τελικά να φτιάξουμε ένα εικονικό κόσμο;
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
Πάντα η απάντηση σε αυτό θα προέρχεται
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
κατά κάποιο ποσοστό από τους ανθρώπους
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
που είχαν αρκετή τρέλα ώστε να ξεκινήσουν αυτό το εγχείρημα.
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
Να σας δώσω λοιπόν λίγο από το δικό μου ιστορικό
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
και τι με παρακίνησε ως... ουσιαστικά από την εφηβεία μου
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
και μετά ως ενήλικα, να προσπαθήσω να κάνω κάτι τέτοιο.
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
Ήμουν δημιουργικό παιδί, διάβαζα πολύ, ασχολήθηκα αρχικά με την ηλεκτρονική,
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
κι αργότερα με τον προγραμματισμό, όταν ήμουν αρκετά νέος ακόμα.
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
Πάντα προσπαθούσα να φτιάχνω πράγματα.
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
Είχα εμμονή να αποσυναρμολογώ και να φτιάχνω πράγματα,
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
και σχεδόν οτιδήποτε μπορούσα να κάνω με τα χέρια, με ξύλο,
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
με ηλεκτρονικά, με μέταλλο ή οτιδήποτε άλλο.
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
Για παράδειγμα, -όπως και στο Second Life- είχα το υπνοδωμάτιό μου.
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
Κάθε παιδί ή νέος, θεωρεί το δωμάτιό του δικό του χώρο-
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
αλλά είχα την ιδέα να κάνω την πόρτα να ανεβαίνει πάνω
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
αντί ν' ανοίγει, όπως στο Σταρ Τρεκ.
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
Μου φάνηκε καταπληκτική ιδέα. Ανέβηκα λοιπόν στο ταβάνι,
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
έκοψα τα δοκάρια της οροφής -οι γονείς μου κατενθουσιάστηκαν-
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
κι έκανα την πόρτα, καταλαβαίνετε, να τραβιέται μέσα στην οροφή.
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
Έβαλα μοτέρ γκαραζόπορτας στη σοφίτα
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
που τραβούσε επάνω την πόρτα.
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
Φανταστείτε πόσο χρόνο μου πήρε να το κάνω αυτό στο σπίτι
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
και τη δυσαρέσκεια των γονέων μου.
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
Αυτό που πάντα με εντυπωσίαζε ήταν ότι ως άνθρωποι
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
έχουμε πραγματικά εκπληκτικές ιδέες για πράγματα που θα θέλαμε να κάνουμε,
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
στην πραγματικότητα, αλλά συχνά δεν μπορούμε να τα υλοποιήσουμε,
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
να μαζέψουμε τα υλικά
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
και να μπούμε στη διαδικασία κατασκευής κάποιου πράγματος
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
που έχουμε φανταστεί ως σχέδιο.
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
Και όταν εμφανίστηκε το διαδίκτυο
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
εγώ ήμουν προγραμματιστής,
γενικά προσπαθούσα να βρω πώς η μικρή μου εταιρεία
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
μπορούσε να αλληλεπιδράσει με το διαδίκτυο και τους υπολογιστές,
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
κι αμέσως κατάλαβα ότι το κορυφαίο
που θα ήθελα να κάνω με τη βοήθεια αυτών των δύο
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
ήταν μέσω του διαδικτύου και των συνδεδεμένων υπολογιστών
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
να εξομοιώσω έναν κόσμο, σα να αναπαράγω τους νόμους της φυσικής
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
και τους κανόνες σύνδεσης των πραγμάτων,
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
κάπως σαν τα άτομα και το πώς αυτά δημιουργούν πράγματα,
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
και να το κάνω μέσω υπολογιστή ώστε όλοι να μπορούμε να πάμε να φτιάξουμε πράγματα.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
Αυτό ήταν για μένα το στοιχείο που με έβαλε σε πειρασμό.
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
Ήθελα ένα μέρος όπου να μπορείς να φτιάχνεις πράγματα.
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
Και νομίζω ότι αυτό είναι εμφανές στη γέννηση και την εξέλιξη του Second Life
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
και το θεωρώ πολύ σημαντικό.
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
Και θεωρώ γενικότερα ότι, η χρήση του διαδικτύου και της τεχνολογίας
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
ως τόπου δημιουργικότητας και σχεδιασμού, αποτελεί μια ευρύτερη τάση.
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
Είναι μεγάλη πρόοδος για τον άνθρωπο.
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
Η τεχνολογία γενικά χρησιμοποιείται για να μας επιτρέψει να δημιουργήσουμε
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
όσο πιο καλά γίνεται ως ομάδα και ως κοινωνία.
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
Πιστεύω ότι το Second Life και οι εικονικοί κόσμοι
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
αντιπροσωπεύουν ό,τι καλύτερο μπορούμε να κάνουμε προς αυτήν την κατεύθυνση τώρα.
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
Μια άλλη προσέγγιση είναι,
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
σε σχέση με το περιεχόμενο και με τη ματιά στο διάστημα,
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
είναι να συνδέσεις τους εικονικούς κόσμους με το διάστημα.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
Νομίζω θα είχε πλάκα να το συζητήσουμε λίγο.
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
Τα ταξίδια στο διάστημα είναι κάτι συναρπαστικό.
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
Τόσες ταινίες, τόσα παιδιά, όλοι ονειρευόμαστε την εξερεύνηση του διαστήματος.
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
Γιατί όμως;
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
Γιατί τόση ματαιοδοξία;
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
Γιατί ως άνθρωποι το επιθυμούμε;
Νομίζω υπάρχουν κάποιοι λόγοι. Είναι αυτό που βλέπουμε στις ταινίες,
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
το κοινό όνειρο όλων μας.
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
Ένας λόγος είναι ότι στο διάστημα μπορείς να αρχίσεις από την αρχή.
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
Κατά μια έννοια, γίνεσαι κάποιος άλλος στο ταξίδι,
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
επειδή αφήνεις πίσω την προηγούμενη κοινωνία και τη ζωή σου.
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
Αναπόφευκτα, θα μεταμορφωθείς
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
-και πιθανότατα αμετάκλητα- με το που θ' αρχίσεις την εξερεύνηση.
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
Ο δεύτερος λόγος είναι αυτή η απτή αίσθηση
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
ότι αν ταξιδέψεις αρκετά μακριά, εκεί έξω θα μπορέσεις να βρεις,
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
ναι, δεν φαντάζεσαι τι θα βρεις
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
άπαξ και βρεθείς εκεί έξω, στο διάστημα.
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
Θα είναι διαφορετικά από εδώ.
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
Μάλιστα θα είναι τόσο διαφορετικά από όσα βλέπουμε στη Γη
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
που τα πάντα θα είναι δυνατά.
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
Αυτή είναι περίπου η βασική ιδέα - ως άνθρωποι αρεσκόμαστε στην ιδέα
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
να δημιουργήσουμε νέα ταυτότητα και να πάμε κάπου όπου όλα είναι δυνατά.
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
Νομίζω ότι αν καθήσετε και το σκεφτείτε,
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
οι εικονικοί κόσμοι και το μέρος οπού οδηγούμαστε
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
με τη συνεχώς βελτιωμένη τεχνολογία των υπολογιστών,
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
αντιπροσωπεύουν βασικά την πιθανή,
όσο το δυνατόν πιο εφικτή έκδοση της εξερεύνησης του διαστήματος.
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
Μας συγκινεί η ιδέα των εικονικών κόσμων γιατί εκεί, ακριβώς όπως στο διάστημα,
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
μας επιτρέπουν να επανεφεύρουμε τον εαυτό μας, έχουν τα πάντα,
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
και οτιδήποτε μπορεί να συμβεί.
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
Για να πάρετε μια ιδέα περί της αναλογίας μεγέθους
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
διαστήματος και Second Life, οι περισσότεροι δεν αντιλαμβάνονται ότι,
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
είναι σαν το διαδίκτυο στις αρχές της δεκαετίας του '90.
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
Το Second Life μοιάζει με το διαδίκτυο του '90 στην εποχή μας:
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
όλοι είναι συνεπαρμένοι,
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
υπάρχει έξαψη και ενθουσιασμός για κάθε νέα ιδέα ανά πάσα στιγμή,
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
και μετά υπάρχει απογοήτευση
και όλοι λένε ότι τελικά δεν θα λειτουργήσει.
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
Οτιδήποτε συμβαίνει στο Second Life
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
και γενικά στους εικονικούς κόσμους, όλα έγιναν στις αρχές του '90.
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
Παίζουμε συχνά ένα παιχνίδι στο γραφείο όπου παίρνεις ένα άρθρο
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
και βρίσκεις το ίδιο άρθρο όπου απλώς αντικαθιστάς
τις λέξεις «Second Life» με «ιστός» και «εικονική πραγματικότητα» με «διαδίκτυο».
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
Μπορείς να βρεις ακριβώς τα ίδια άρθρα
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
να έχουν γραφτεί για οτιδήποτε παρατηρούν οι άνθρωποι.
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
Για να δείτε την κλίμακα, το Second Life αποτελουν περίπου 20.000 επεξεργαστές τώρα.
Περίπου 20.000 υπολογιστές συνδεδεμένοι μεταξύ τους
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
σε τρεις εγκαταστάσεις στις ΗΠΑ αυτήν τη στιγμή,
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
που εξομοιώνουν αυτό τον εικονικό χώρο. Και σ' αυτόν τον εικονικό χώρο,
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
περίπου 250.000 άτομα περιφέρονται καθημερινά,
έτσι ο ενεργός πληθυσμός του είναι σαν μια μικρή πόλη.
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
Ο ίδιος ο χώρος είναι περίπου 10 φορές όσο το Σαν Φρανσίσκο,
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
και το ίδιο πυκνά δομημένος.
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
Καταλαβαίνετε λοιπόν την κλίμακα. Και επεκτείνεται ταχύτατα,
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
γύρω στο 5% το μήνα αυτή τη στιγμή, με νέους εξυπηρετητές δικτύου.
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
Φυσικά, εντελώς διαφορετικά από τον κανονικό κόσμο,
περισσότερο όπως το διαδίκτυο, όλο αυτό επεκτείνεται
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
πάρα πολύ γρήγορα και με ιστορικά εκθετικούς ρυθμούς.
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
Η ομοιότητα με την εξερεύνηση του διαστήματος καλύπτεται
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
από την ποσότητα του περιεχομένου εκεί,
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
και νομίζω ότι η ποσότητα είναι σημαντική.
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
Ήταν σημαντικό για τον εικονικό κόσμο
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
να είναι χώρος όντως απείρων δυνατοτήτων.
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
Έχουμε μια ευαισθησία σε αυτό ως άνθρωποι.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
Το καταλαβαίνετε αμέσως ότι κάπου μπορείτε να κάνετε τα πάντα
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
και το ξέρετε όταν δεν μπορείτε.
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
Το Second Life σήμερα είναι 20.000 μηχανές
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
και περίπου 100 εκατομμύρια αντικείμενα φτιαγμένα από τους χρήστες,
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
ένα αντικείμενο μπορεί να είναι σαν αυτό, ίσως και διαδραστικό.
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
Δεκάδες εκατομμυρίων απ' αυτά σκέφτονται συνέχεια
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
επειδή έχουν ενσωματωμένο κώδικα.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
Συνεπώς είναι πραγματικά μεγάλος κόσμος λόγω ποσότητας περιεχομένου
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
και αυτό είναι πολύ σημαντικό.
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
Αν κάποιος παίζει π.χ. World of Warcraft,
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
το παιχνίδι χωράει σε τέσσερα DVD.
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
Κατ' αναλογίαν, το Second Life περιέχει περίπου 100 τεραμπάιτ
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
δεδομένων φτιαγμένων από τους χρήστες, άρα είναι 25.000 φορές μεγαλύτερο.
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
Συγκρίνοντας το διαδίκτυο με τα κανάλια επικοινωνίας της AOL,
τα τσατ ρουμ και το περιεχόμενο της εκείνη την εποχή,
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
εδώ συμβαίνει κάτι πολύ διαφορετικό
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
επειδή είναι εκπληκτικό το πόσα μπορούν να φτιάξουν οι άνθρωποι
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
όταν τους δοθεί η δυνατότητα να κάνουν ό,τι θέλουν.
Η τελική μεγάλη σκέψη είναι πως είναι σχεδόν σίγουρο,
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
ότι σε οτιδήποτε και να εξελιχθεί,
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
θα είναι μεγαλύτερο σε συνολική χρήση από τον ίδιο τον παγκοσμιο ιστό.
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
Ας το αιτιολογήσω με δύο δηλώσεις.
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
Γενικά χρησιμοποιούμε το διαδίκτυο
για οργάνωση, ανταλλαγή, δημιουργία και κατανάλωση πληροφοριών.
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
Είναι σαν να λέει η Irene ότι η Google λειτουργεί βάσει των δεδομένων.
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
Θεωρώ τον κόσμο ως πληροφορία.
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
Με οτιδήποτε ασχοληθούμε, όλες μας οι εμπειρίες,
είναι σαν να πλέουμε σε μια θάλασσα πληροφοριών
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
και να αλληλεπιδρούμε μ' αυτή με διάφορους τρόπους.
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
Ο ιστός θέτει πληροφορίες με τη μορφή κειμένου και εικόνας.
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
Η τοπολογία του, η γεωγραφία του ιστού είναι κυρίως σύνδεσμοι κείμενο-προς-κείμενο.
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
Είναι ένας τρόπος οργάνωσης πληροφοριών
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
αλλά ο τρόπος που βρίσκεις την πληροφορία μέσα στον εικονικό κόσμο
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
έχει δύο σημαντικά χαρακτηριστικά διαφορετικά και πιο βελτιωμένα
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
από όσα έχουμε καταφέρει με τον ιστό έως σήμερα.
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
Το πρώτο είναι, όπως είπα,
η πρώτη διαφορά των εικονικών κόσμων
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
είναι ότι η πληροφορία σου παρουσιάζεται εντός του εικονικού κόσμου,
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
με τη χρήση του ισχυρότερου συμβόλου απεικόνισης
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
που μπορείς να χρησιμοποιήσεις σε ανθρώπους.
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
Για παράδειγμα, C-H-A-I-R είναι η αγγλική λέξη γι' αυτό,
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
αλλά η εικόνα της είναι διεθνές σύμβολο.
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
Όλοι ξέρουν τι δηλώνει. Δεν χρειάζεται μετάφραση.
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
Πιο εύκολα θα το θυμάστε αν σας δείξω την εικόνα,
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
παρά αν δείτε το C-H-A-I-R γραμμένο.
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
Τεστ αποδεικνύουν ότι θα θυμάστε καλύτερα
πως σας μιλούσα για μια καρέκλα, ακόμη και μετά από κάποιες μέρες.
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
Όταν λοιπόν οργανώνεις τις πληροφορίες με τα σύμβολα της μνήμης μας,
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
με τα πιο συνηθισμένα σύμβολα που τα ζούμε σε όλη μας τη ζωή,
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
καταφέρνεις σε μέγιστο βαθμό να ξεσηκώσεις, να διεγείρεις,
να μπορείς να θυμάσαι, να μεταφέρεις και να διαχειριστείς τα δεδομένα.
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
Έτσι οι εικονικοί κόσμοι είναι ουσιαστικά
ο καλύτερος τρόπος να οργανώσουμε και να βιώσουμε την πληροφορία.
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
Και είναι κάτι που οι άνθρωποι το συζητούσαν για 20 χρόνια,
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
ξέρετε, τα τρισδιάστατα περιβάλλοντα που μοιάζουν με τα πραγματικά,
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
είναι για εμάς πολύ σημαντικά, έως μαγικά.
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
Αλλά το δεύτερο πράγμα -κι αυτό νομίζω είναι λιγότερο εμφανές,
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
είναι ότι η εμπειρία της δημιουργίας, κατανάλωσης, διερεύνησης της πληροφορίας
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
μέσα στον εικονικό κόσμο είναι κάτι απόλυτα και εγγενώς κοινωνικό.
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
Είσαι πάντα εκεί μαζί με άλλους ανθρώπους.
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
Κι ως άνθρωποι είμαστε κοινωνικά όντα και ωφελούμαστε ή απολαμβάνουμε περισσότερο
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
την κατανάλωση της πληροφορίας παρουσία άλλων.
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
Είναι ουσιώδες για εμάς. Δεν μπορούμε να το αποφύγουμε.
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
Όταν είσαι στην ιστοσελίδα της Amazon και ψάχνεις για ψηφιακές κάμερες ή άλλα,
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
βρίσκεσαι εκεί μαζί με περίπου 5.000 άλλους ανθρώπους,
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
αλλά δεν μπορείς να τους μιλήσεις.
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
Δεν μπορείς να στραφείς σε αυτούς που βλέπουν τις ίδιες κάμερες
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
στην ίδια σελίδα με σένα, και να τους ρωτήσεις,
«Την έχεις ξαναδεί αυτή; Επειδή σκέφτομαι ν' αγοράσω μια τέτοια».
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
Αυτή η εμπειρία του να ψωνίζουμε μαζί, και μόνο σαν παράδειγμα,
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
δείχνει το πώς ως κοινωνικά όντα
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
θέλουμε να βιώσουμε την πληροφορία με αυτόν τον τρόπο.
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
Έτσι το δεύτερο σημείο,
ότι εγγενώς βιώνουμε την πληροφορία ή θέλουμε να τη βιώσουμε μαζί,
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
είναι κρίσιμο και βασικό στοιχείο
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
σε αυτή την τάση να χρησιμοποιήσουμε την τεχνολογία για να μας συνδέσει.
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
Θεωρώ πολύ πιθανό ότι την επόμενη δεκαετία
οι εικονικοί κόσμοι θα είναι ο συνηθέστερος τρόπος κατανάλωσης πληροφορίας,
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
για όσους χρησιμοποιούν τα μέσα του διαδικτύου
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
για να συνευρεθούν.
Η χαρτογράφηση της Ινδίας, πολύ ωραίο παράδειγμα.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
Ίσως η λύση είναι να μιλήσεις με άλλους σε πραγματικό χρόνο.
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
Να ζητήσεις συμβουλές, αντί οποιουδήποτε άλλου τρόπου
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
απλής στατικής οργάνωσης ενός χάρτη.
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
Νομίζω ότι αυτό είναι επίσης σημαντικό.
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
Όποιο κι αν είναι το μέλλον,
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
είτε το Second Life, είτε οι απόγονοί του, είτε κάτι ευρύτερο
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
που συμβαίνει ανά τον κόσμο σε πολλά διαφορετικά σημεία,
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
γι' αυτό το σκοπό θα χρησιμοποιείται το διαδίκτυο,
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
και θα αναστραφεί το σύνολο κυκλοφορίας και των μεμονωμένων χρηστών,
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
ώστε ο ιστός και το βιβλιογραφικό σύνολο πληροφοριών κειμένου και γραφικών
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
θα γίνει εργαλείο ή μέρος αυτού του μοτίβου κατανάλωσης,
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
αλλά το ίδιο το μοτίβο θα υφίσταται κυρίως μέσα σε τέτοιο περιβάλλον.
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
Ακούγεται μεγαλόπνοη ιδέα αλλά νομίζω είναι ισχυρά βάσιμη.
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
Ας σταματήσω εδώ και να φέρω πίσω τον Τζον,
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
και ίσως πούμε περισσότερα.
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
Ευχαριστώ. Τζον. Θαυμάσια.
13:49
(Applause)
227
829160
5000
(Χειροκρότημα)
Τζον Χόκενμπερι: Γιατί η παρόρμηση για τη δημιουργία του Second Life
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
δεν είναι ουτοπική παρόρμηση;
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
Όπως, για παράδειγμα, τον 19ο αιώνα
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
όσα έργα λογοτεχνίας έπλαθαν εναλλακτικούς κόσμους
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
ήταν σαφώς ουτοπικά;
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
Φίλιπ Ρόουζντέιλ: Ωραία, πολύ εύστοχη ερώτηση, ναι.
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
Θα το έλεγα, μπορεί ο εικονικός κόσμος να είναι μια ουτοπία;
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
Η απάντηση είναι όχι, και ο λόγος είναι επειδή
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
από μόνος του ο παγκόσμιος ιστός είναι εντελώς το αντίθετο.
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
Η ιδέα των άπειρων δυνατοτήτων, ότι οτιδήποτε μαγικό μπορεί να συμβεί,
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
συμβαίνει μόνο σε περιβάλλοντα
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
όπου πράγματι ξέρεις ότι υπάρχει ουσιαστική ελευθερία
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
στο επίπεδο του ατομικού παίκτη, στο επίπεδο των πρώτων υλών,
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
αν θέλετε, που συνθέτουν τον εικονικό κόσμο.
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
Πρέπει να έχεις αυτό το επίπεδο ελευθερίας και συχνά με ρωτούν,
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
αν υπάρχει κάποια ουτοπική τάση
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
στο Second Life και τους παρόμοιους κόσμους,
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
να δημιουργήσεις ένα κόσμο με ένα ανώτερο σκοπό;
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
Αυτά τα καθοδικά συστήματα αλλοτριώνουν σχεδόν τους πάντες,
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
ακόμη και αν είχες καλό σκοπό όταν τα έφτιαχνες.
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
Επιπλέον, όταν χειραγωγείς την κοινωνία
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
και θεσμοθετείς καθολικό σύνολο κανόνων,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
νέο τρόπο αλληλεπίδρασης των ανθρώπων, νέο τρόπο δόμησης των πόλεων, ή άλλο,
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
αυτά ιστορικά ποτέ δεν επιβίωσαν για πολύ,
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
όπως για παράδειγμα, το Mall of America,
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
το μεγαλύτερο κομμάτι κεντρικώς σχεδιασμένης αρχιτεκτονικής
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
που έχει ποτέ χτιστεί.
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
ΤΧ: Το Κρεμλίνο ήταν αρκετά μεγάλο.
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
ΦΡ: Ναι, το Κρεμλίνο. Πράγματι. Όλο το συγκρότημα.
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
ΤΧ: Πες μου για κάποιο εργαλείο που έφτιαξες στις αρχές του Second Life
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
που ήσουν σίγουρος ότι ο κόσμος θα το ήθελε
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
για να φτιάξει το άβαταρ του ή για να επικοινωνήσει,
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
αλλά στην πράξη δεν ενδιαφέρθηκε,
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
και ονόμασε και κάτι που δεν είχες σκεφτεί
αλλά υπήρξε αμέσως τεράστια ζήτηση για αυτό.
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
ΦΡ: Σίγουρα έχω πολλά παραδείγματα και για τα δύο.
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
Ένα αγαπημένο μου. Ήταν ένα χαρακτηριστικό στο Second Life
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
και ήμουν παθιασμένος μ' αυτό.
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
Ήταν μια ικανότητα να πλησιάζεις κάποιον πολύ κοντά
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
και να συζητάτε πιο προσωπικά,
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
αλλά όχι με προσωπικά μηνύματα γιατί έπρεπε ήδη να είστε φίλοι.
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
Ήταν η ιδέα της ιδιωτικής συζήτησης.
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
Αυτό ήταν ένα παράδειγμα σχεδιασμού βάσει των δεδομένων.
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
Το θεωρούσα αρκετά καλή ιδέα,
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
και δεν χρησιμοποιήθηκε σχεδόν ποτέ
και τελικά το καταργήσαμε, αν θυμάμαι καλά.
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
Τελικά το εγκαταλείψαμε, το αφαιρέσαμε από τον κώδικα.
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
Αλλά γενικότερα, ένα άλλο παράδειγμα που θυμάμαι,
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
που είναι σχετικό με την ουτοπική ιδέα.
Το Second Life αρχικά είχε 16 εξομοιωτές. Τώρα έχει 20.000.
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
Όταν είχε μόνο 16,
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
ήταν μεγάλο όσο οι εγκαταστάσεις αυτού του πανεπιστημίου.
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
Και είχαμε φτιάξει διαφορετικές περιοχές.
Είχαμε μπαράκι, μια ντίσκο για χορό,
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
και ένα μέρος που μπορούσες να πολεμήσεις με όπλα αν ήθελες
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
και ένα άλλο μέρος σαν προκυμαία, όπως στο Κόνι Άιλαντ.
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
Χαρακτηρίσαμε τις ζώνες, αλλά φυσικά
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
οι άνθρωποι μπορούσαν να χτίσουν τριγύρω όπως ήθελαν.
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
Και το συναρπαστικό από την αρχή ήταν
ότι η βασική ιδέα που είχαμε για τις ζώνες
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
αγνοήθηκε άμεσα και ξεκάθαρα
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
και μετά από δύο μήνες λειτουργίας
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
-χρόνος αρκετά λίγος ακόμα και για το Second Life-
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
θυμάμαι τους χρήστες του Second Life εκείνης της εποχής,
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
οι κάτοικοι ήρθαν και μου είπαν, θέλουμε να αγοράσουμε τη ντίσκο
-επειδή την είχα χτίσει εγώ- θέλουμε ν' αγοράσουμε αυτή τη γη
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
να την ισοπεδώσουμε και να φτιάξουμε σπίτια.
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
Και την πούλησα, δώσαμε την ιδιοκτησία και έκαναν ένα μεγάλο πάρτυ
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
και ανατινάξαμε ολόκληρο το κτίριο.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
Θυμάμαι ότι όλο αυτό μαρτυρούσε
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
ότι δεν ήξερες τι επρόκειτο να συμβεί.
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
Όταν σκέφτεσαι δημοφιλή πράγματα που φτιάχτηκαν...
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
ΤΧ: Όπως το CBGB. Όλα τελειώνουν κάποτε. Είναι κανόνας.
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
ΦΡ: Ακριβώς. Έκλεισε με την πρώτη, σύμφωνα με την ώρα του διαδικτύου.
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
Ξέρεις, ένα παράδειγμα, η εγκυμοσύνη.
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
Μπορείς να κάνεις μωρό στο Second Life.
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
Γίνεται με τα ενσωματωμένα εργαλεία του προγράμματος,
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
υπάρχει η επιλογή να μείνεις έγκυος και να κάνεις μωρό
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
- αν και το Second Life, ως πλατφόρμα, και η εταιρεία μας, η Linden Lab,
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
δεν έχει κανένα χαρακτηριστικό παιχνιδιού.
Δεν υπάρχει προσπάθεια δόμησης της εμπειρίας,
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
να την κάνουμε ουτοπική με την έννοια που του δίνουμε.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
Έτσι φυσικά, ποτέ δεν θα βάζαμε μηχανισμό για να κάνετε μωρά
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
ή να παίρνεις δυο άβαταρ και να τα συγχωνεύεις, ή κάτι παρόμοιο.
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
Αλλά οι άνθρωποι έφτιαξαν τη δυνατότητα να κάνουν μωρά και να τα φροντίζουν
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
ως εμπειρία που μπορείς να αγοράσεις στο Second Life,
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
είναι δηλαδή ένα αρκετά χτυπητό παράδειγμα
του τι συμβαίνει στη γενική οικονομία.
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
Η ύπαρξη μιας οικονομίας είναι άλλη μια ιδέα.
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
Δεν μίλησα γι' αυτήν αλλά είναι βασική.
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
Όταν δώσεις τη δυνατότητα στους ανθρώπους να φτιάξουν έναν κόσμο
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
θέλουν δύο πράγματα.
Το ένα είναι νόμιμη ιδιοκτησία των αντικειμένων που δημιουργούν.
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
Και το δεύτερο, αν έχουν διάθεση,
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
και δεν θα το κάνουν πάντα, αλλά πολύ συχνά,
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
θέλουν να μπορούν να πουλήσουν αυτό το δημιούργημα
σαν μέσο προσπορισμού τους.
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
Γίνεται στο διαδίκτυο, το ίδιο και στο Second Life.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
Η ύπαρξη οικονομίας είναι λοιπόν ουσιώδης.
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
ΤΧ: Ερωτήσεις για τον Φίλιπ Ρόουζντειλ; Εσείς.
(Ακροατήριο: Πρώτα μια παρατήρηση, ότι μοιάζετε με έναν χαρακτήρα.)
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
ΤΧ: Η παρατήρηση ήταν ότι ο Φίλιπ κατηγορήθηκε ότι μοιάζει με χαρακτήρα,
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
ένα άβαταρ από το Second Life.
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
Απάντησε και θα πάμε και στην ερώτηση.
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
ΦΡ: Αλλά δεν μοιάζω με το δικό μου άβαταρ.
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
(Γέλια)
Πόσοι ξέρουν πώς είναι το δικό μου άβαταρ;
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
Όχι πάρα πολλοί, θα έλεγα.
ΤΧ: Αντιγράφεις κάποιου άλλου το άβαταρ;
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
ΦΡ: Όχι. Κάποιος στη δουλειά είχε ένα τρομερό άβαταρ,
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
θηλυκό άβαταρ, που το χρησιμοποιούσα ενίοτε.
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
Αλλά το δικό μου είναι ένας τύπος με δερμάτινο παντελόνι ιππασίας.
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
Μαλλιά καρφάκια, περισότερο απ' αυτό. Λίγο πορτοκαλί μαλλιά.
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
Τσιγκελωτό μουστάκι. Σαν μέλος των Village People.
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
Πολύ μουράτος.
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
ΤΧ: Και η ερώτησή σου;
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
(Ακροατήριο: [Ασαφές])
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
ΤΧ: Η ερώτηση είναι ότι μοιάζει να λείπει μια πολιτιστική νότα από το Second Life.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
Σαν να μην έχει τη δική του κουλτούρα,
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
και οι διαφορές του πραγματικού κόσμου
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
δεν μεταφέρονται στον εικονικό κόσμο.
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
ΦΡ: Κατ' αρχάς είναι πολύ νωρίς,
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
γιατί είναι μόνο λίγα χρόνια.
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
Άρα παρατηρούμε την ίδια εξέλιξη της ανθρώπινης συμπεριφοράς
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
που βλέπετε σε νέες κοινωνίες.
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
Έτσι μια δίκαιη κριτική του Second Life σήμερα είναι ότι
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
είναι περισσότερο σαν την Άγρια Δύση παρά σαν τη Ρώμη, από πολιτιστική άποψη.
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
Άρα, η εξέλιξη και η αποχρώσα διάδραση που δημουργεί την κουλτούρα
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
συμβαίνει με δεκαπλάσια ταχύτητα από τον πραγματικό κόσμο
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
και σε περιβάλλον όπου, αν μπεις σε μπαρ στο Second Life
το 65% των θαμώνων δεν είναι από τις ΗΠΑ,
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
και πράγματι μιλούν τις διάφορες δικές τους γλώσσες.
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
'Ενας τρόπος να βγάλεις χρήματα μέσα στο Second Life
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
είναι να φτιάξεις μεταφραστές που τραβάς πάνω σου
και οι οποίοι, με παράθυρο στην οθόνη σου,
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
σου επιτρέπουν να χρησιμοποιήσεις το Google ή το Babel Fish
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
ή άλλο διαδικτυακό μεταφραστικό πρόγραμμα
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
που μεταφράζει την ομιλία -συγνώμη, την πληκτρολόγηση- ανάμεσα σε δύο άτομα.
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
Έτσι η πολυπολιτισμική φύση και το πολιτισμικό χωνευτήρι
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
που συμβαίνει στο Second Life
είναι αρκετά αξιοσημείωτο
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
σε σχέση με ό,τι μπορέσαμε ποτέ να επιτύχουμε στον πραγματικό κόσμο.
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
Πιστεύω ότι η κουλτούρα θα προκύψει, θα αποκτήσει χαρακτήρα,
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
αλλά έχουμε λίγα χρόνια ακόμα αναμονής μέχρι τότε,
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
όπως φυσικά θα περιμένατε.
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
ΤΧ: Άλλη ερώτηση; Εδώ.
(Ακροατήριο: Ποια είναι τα δημογραφικά σας στοιχεία;)
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
ΤΧ: Ποια είναι τα δημογραφικά στοιχεία;
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
ΦΡ: Άρα η ερώτηση αφορά τα δημογραφικά μας στοιχεία;
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
Λοιπόν, η μέση ηλικία ατόμου στο Second Life είναι τα 32,
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
ωστόσο η χρήση του Second Life αυξάνεται δραματικά
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
όσο αυξάνεται η κανονική σου ηλικία. Πηγαίνοντας από τα 30 στα 60
-και έχουμε πολλούς εξηντάρηδες στο Second Life-
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
επίσης δεν είναι οξεία καμπύλη, είναι ομοιόμορφα διανεμημένη,
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
η ωριαία χρήση ανεβαίνει κατά 40% ανά εβδομάδα
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
από τα 30 έως τα 60 της κανονικής ζωής, άρα δεν υπάρχει
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
- πολλοί κάνουν το λάθος να πιστεύουν ότι το Second Life
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
είναι κάποιο διαδικτυακό παιχνίδι. Παρόλα αυτά δεν είναι τόσο ελκυστικό,
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
-μιλάω γενικότερα κι επικριτικά-
δεν ελκύει τους παίκτες διαδικτυακών βιντεοπαιχνιδιών,
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
επειδή τα γραφικά δεν είναι ακόμα αντίστοιχα
-αυτές είναι μεν πολύ ωραίες εικόνες-
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
αλλά γενικά τα γραφικά δεν είναι αντίστοιχα
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
με τα καλορυθμισμένα γραφικά του Grand Theft Auto 4.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
Άρα, μέση ηλικία: 32.
Ανέφερα ότι 65% των χρηστών δεν είναι από τις ΗΠΑ.
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
Υπάρχει αρκετά ευρεία διανομή μεταξύ των χωρών.
Υπάρχουν χρήστες κυριολεκτικά από κάθε χώρα του κόσμου στο Second Life.
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
Οι κυρίαρχες είναι, αν πάρουμε την Αγγλία και την Ευρώπη,
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
μαζί αποτελούν το 55% της βάσης των χρηστών του Second Life.
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
Από θέμα ψυχογραφικών...
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
άνδρες και γυναίκες: βρίσκονται σε σχεδόν ίσα ποσοστά στο Second Life,
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
έτσι 45% των ανθρώπων που συνδέονται στο Second Life είναι γυναίκες.
Αν και οι γυναίκες χρησιμοποιούν το Second Life
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
περίπου 30 με 40% περισσότερο από τους άνδρες από πλευράς ωρών,
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
δηλαδή μπαίνουν περισσότεροι άνδρες
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
αλλά περισσότερες γυναίκες μένουν και το χρησιμοποιούν.
Αυτό είναι ένα ακόμα δημογραφικό στοιχείο.
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
Από ψυχογραφικής πλευράς, οι άνθρωποι στο Second Life
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
είναι πάρα πολύ διαφορετικοί απ' ότι νομίζετε,
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
όταν πάτε, τους μιλήσετε, τους γνωρίσετε,
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
σας προκαλώ να το κάνετε και θα δείτε.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
Και δεν είναι ένα τσούρμο προγραμματιστές.
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
Είναι δύσκολο να το βάλεις σε δημογραφικά στοιχεία.
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
Αν έπρεπε να περιγράψω γενικότερα, θα έλεγα, θυμάστε τους ανθρώπους
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
που βρίσκατε στο eBay τα πρώτα χρόνια του;
Είναι άνθρωποι που τους αρέσει να δοκιμάζουν τις νέες τεχνολογίες.
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
Τείνουν να είναι δημιουργικοί. Τείνουν να είναι νεωτεριστές.
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
Πολλοί, περίπου 55.000 έως τώρα, έχουν θετικό ισοζύγιο:
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
βγάζουν χρήματα, εννοώ πραγματικά χρήματα,
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
από όσα κάνουν στο Second Life, άρα έχουν μια νοοτροπία
να δημιουργήσουν, να φτιάξουν πράγματα, να φτιάξουν τη δική τους επιχείρηση.
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
Αυτά.
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
ΤΧ: Περιγράφεις τον εαυτό σου, Φίλιπ, σαν αρκετά δημιουργικό νέο
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
που του άρεσε να φτιάχνει πράγματα.
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
Δεν ακούς συχνά κάποιον
να περιγράφει τον εαυτό του ως δημιουργικό.
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
Υποψιάζομαι ότι είναι ευφημισμός για κάποιον μέτριο μαθητή
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
που περνά πολύ χρόνο στο δωμάτιό του; Είναι πιθανόν;
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
(Γέλια)
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
ΦΡ: Υπήρχαν φορές που ήμουν μέτριος. Είναι αστείο.
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
Όταν πήγα στο κολέγιο -σπούδασα φυσική-
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
και είχε πλάκα,
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
επειδή ήμουν σαφώς αντικοινωνικός νέος. Διάβαζα συνέχεια.
Ήμουν συνεσταλμένος. Δεν μου φαίνεται τώρα αλλά ήμουν πολύ ντροπαλός.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
Μετακομίζαμε συχνά.
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
Μάλλον ζούσα στον κόσμο μου, θα έλεγα,
και προφανώς αυτό βοήθησε να στρέψω το ενδιαφέρον μου σε διάφορα πράγματα.
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
ΤΧ: Είσαι στην πέμπτη σου ζωή αυτή τη στιγμή;
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
ΦΡ: Ναι, αν μετράς πόλεις.
Δεν τα πήγαινα όσο καλά στο σχολείο όσο θα μπορούσα. Νομίζω έχεις δίκιο.
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
Δεν ήμουν απ' τους μαθητές τους κολλημένους με το άριστα.
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
Θα έλεγα ότι κοινωνικά πέρασα καλύτερα από ποτέ
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
όταν πήγα στο κολέγιο,
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
μια πιο αδερφική εμπειρία, όταν γνώρισα έξι-επτά άλλους
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
που σπουδάζαμε μαζί φυσική και ανταγωνιζόμασταν μεταξύ μας
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
κι έτσι άρχισα να παίρνω άριστα. Αλλά έχεις δίκιο ότι δεν ήμουν αριστούχος.
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
ΤΧ: Τελευταία ερώτηση. Εδώ.
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
(Ακροατήριο: Στο φυλλάδιο υπάρχει μια δήλωση.)
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
ΤΧ: Θέλετε να το εξηγήσετε αυτό;
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
ΦΡ: Ναι, ας το πω λίγο διαφορετικά.
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
Λέτε ότι στο φυλλάδιο υπάρχει μια δήλωση
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
ότι μπορεί να μας αρέσει περισσότερο ο ψηφιακός μας εαυτός από τον πραγματικό,
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
η πιο εύπλαστη και διαχειρίσιμη ψηφιακή ταυτότητα από την πραγματική ταυτότητα,
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
και τελικά, η ανθρώπινη ζωή και ανθρώπινη εμπειρία
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
μπορεί να μετακομίσει στον ψηφιακό κόσμο.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
Και είναι μάλλον μια τρομακτική ιδέα φυσικά.
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
Είναι μια τρομακτική αλλαγή, μια τρομακτική αλλοίωση.
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
Φαντάζομαι ότι θα ρωτήσετε τη γνώμη μου γι' αυτό; Πώς εγώ...
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
ΤΧ: Τι θα έλεγες σε όσους το θεωρούν τρομακτικό;
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
(Ακροατήριο: Αν κάποιος σας έλεγε ότι το βρίσκει ενοχλητικό
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
τι θα απαντούσατε;)
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
ΦΡ: Θα είχα να πω μερικά πράγματα.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
Το ένα είναι, είναι ενοχλητικό όπως ήταν το διαδίκτυο ή ο ηλεκτρισμός.
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
Είναι δηλαδή μεγάλη αλλαγή αλλά είναι αναπόφευκτη.
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
Έτσι κανένα πισωγύρισμα ή εκούσια συμπεριφορά
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
ή πολιτική συμπεριφορά δεν θα αποτρέψει αυτές τις τεχνολογικές αλλαγές
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
από το να μας συνδέσουν,
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
επειδή το βασικό κίνητρο των ανθρώπων,
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
να είναι δημιουργικοί και επιχειρηματικοί,
θα τροφοδοτήσει τους εικονικούς κόσμους όπως έκανε και με το διαδίκτυο.
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
Πιστεύω ότι είναι μια σαρωτική αλλαγή.
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
Προφανώς είμαι αισιόδοξος και πιστεύω πολύ σε αυτό που γίνεται,
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
αλλά νομίζω ότι κάθε νηφάλιος, αποστασιοποιημένος στοχαστής
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
εξετάζοντάς το «έξω από το χορό»
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
θα κατέληγε βάσει των δεδομένων
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
ότι με αυτές τις οικονομικές δυνάμεις σε λειτουργία,
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
θα υπάρξουν τεράστιες αλλαγές,
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
και οι αλλαγές θα είναι σαρωτικές
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
σε σχέση με την ιδέα που έχουμε για τη ζωή μας και την ύπαρξή μας,
και την ταυτότητά μας επίσης.
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
Δεν νομίζω ότι μπορούμε να αποφύγουμε αυτές τις αλλαγές,
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
-νομίζω ότι μιλήσαμε γι' αυτό-
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
γενικά το να βρίσκεσαι σε εικονικό κόσμο και να τραβάει το ενδιαφέρον σου,
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
το να είσαι εκεί, να επιβιώνεις, να ζεις καλά εκεί, τρόπος του λέγειν,
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
είναι πρόκληση λόγω της πολυπολιτισμικότητάς του,
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
εξαιτίας των γλωσσών, εξαιτίας του επιχειρηματικού πλούτου,
τον χαρακτήρα υπαίθριας αγοράς, αν θέλετε, του εικονικού κόσμου του σήμερα.
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
Θέτει προκλήσεις. Πρέπει να ξεπεράσουμε τους εαυτούς μας, από πολλές πλευρές.
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
Πρέπει να μάθουμε πράγματα και να είμαστε ανεκτικοί,
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
να μάθουμε γρηγορότερα, να γίνουμε εξυπνότεροι, πιο δημιουργικοί,
από όσο είμαστε στην κανονική μας ζωή.
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
Κι αν ισχύουν αυτά για τους εικονικούς κόσμους,
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
τότε οι αλλαγές, αν και τρομακτικές κι αναπόφευκτες,
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
τελικά θα είναι για καλό,
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
άρα είναι κάτι που πρέπει να εξαντλήσουμε.
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
Θα έλεγα ότι πολλοί άλλοι συγγραφείς και ομιλητές σε αυτό το θέμα,
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
πέρα από εμένα, είπαν να προσδεθούμε
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
επειδή η αλλαγή φτάνει. Θα έχουμε μεγάλες αλλαγές.
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
ΤΧ: Φίλιπ Ρόουζντεϊλ, σε ευχαριστώ πολύ.
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7