Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

Philip Rosedale: Das Leben in der virtuellen Welt "Second Life"

32,104 views

2008-12-04 ・ TED


New videos

Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

Philip Rosedale: Das Leben in der virtuellen Welt "Second Life"

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tracey J. Evans Lektorat: Simone Lackerbauer
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
Wir gehen das Ganze etwas anders an.
Ich zeige Ihnen keine Präsentation.
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
Ich spreche mit Ihnen und gleichzeitig sehen wir Bilder
von einem Foto-Stream, der fast live ist:
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
Szenen und Schnappschüsse aus "Second Life".
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
Hoffentlich wird es faszinierend.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
Ich konkurriere mit den seltsamen Bildern auf der Leinwand,
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
die von dort kommen.
Ich erzähle ein wenig von den großen Ideen dahinter
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
und hole dann John auf die Bühne zurück,
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
um interaktiv darüber zu sprechen, nachzudenken und Fragen zu stellen.
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
Ich glaube, die erste Frage ist:
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
Warum sollte man überhaupt eine virtuelle Welt schaffen?
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
Die Antwort wird immer in gewissem Maße von den Leuten abhängen,
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
die anfangs verrückt genug sind, so ein Projekt zu starten.
Darum möchte ich erst ein wenig über mich erzählen
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
und über das, was mich schon als Teenager und
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
dann als Erwachsener bewegte, so eine Sache umzusetzen.
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
Ich war ein sehr kreatives Kind, das viel las
und erst die Elektronik entdeckte,
dann das Programmieren, als ich noch sehr jung war.
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
Ich versuchte ständig, Dinge zu bauen.
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
Ich war fasziniert vom Zerlegen und Zusammenbauen von Dingen,
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
von allem, das ich mit meinen Händen, mit Holz,
Elektronik, Metall etc. machen konnte.
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
Ich hatte zum Beispiel ein Schlafzimmer -- das ist ein großes Thema in Second Life.
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
Jeder Teenager hat ein Zimmer, in das er sich zurückzieht --
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
aber ich wollte eine Tür, die hochfährt,
statt sich zu öffnen -- wie in Star Trek.
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
Ich fand die Idee prima, also kletterte ich unter die Zimmerdecke
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
und sägte die Deckenbalken durch -- sehr zur Freude meiner Eltern.
Ich montierte die Tür so, dass man sie durch die Decke ziehen konnte.
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
Ich installierte im Speicher einen Garagentoröffner,
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
der diese Tür hochziehen sollte.
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
Sie können sich vorstellen, wie lange ich brauchte, um dem Haus all das anzutun,
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
und wie das meinen Eltern missfiel.
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
Ich fand es immer bemerkenswert, dass uns Menschen
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
so viel Fantastisches einfällt, das wir gerne tun würden,
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
das wir aber -- in der wirklichen Welt -- oft nicht in der Lage sind umzusetzen,
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
wie das Material zusammenzutragen
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
und tatsächlich auszuführen,
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
was man sich im Entwurf vorgestellt hat.
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
Als das Internet sich ausbreitete,
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
schrieb ich Computerprogramme
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
und versuchte, meine eigene kleine Firma zu führen
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
und herauszufinden, was ich mit Internet und Computern machen wollte.
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
Mir war sofort klar, dass das höchste Ziel
in der Arbeit mit Internet und Computern sein könnte,
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
mit dem Internet und vernetzten Computern
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
eine Welt zu simulieren und die Gesetze der Physik
und die Regeln, wie man etwas zusammenfügt, nachzustellen --
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
wie das Konzept von Atomen und dem Zusammensetzen von Dingen.
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
Das sollte in einem Computer geschehen, damit wir alle darin Sachen bauen können.
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
Genau das fand ich äußerst verlockend.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
Ich wollte einen Ort, an dem man Dinge bauen konnte.
Das erkennt man, denke ich, an der Entstehungsgeschichte
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
von Second Life und ich glaube, das ist wichtig.
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
Ich denke auch, die Nutzung von Internet und Technologie
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
als gemeinsamen Raum für Kreativität und Design liegt generell im Trend.
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
Für den Menschen ist das eine Art großer Fortschritt:
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
Technologie wird ganz allgemein genutzt, um uns schöpferische Arbeit
auf gemeinsame und höchst gesellige Weise zu ermöglichen.
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
Second Life und virtuelle Welten generell
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
sind derzeit unsere beste Möglichkeit, das zu erreichen.
Eine andere Betrachtungsweise
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
in Bezug auf dieses Thema -- wenn wir an das All denken --
ist die Verbindung von virtuellen Welten mit dem Weltraum.
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
Es wäre spannend, darauf kurz einzugehen.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
Wenn Sie an eine Reise ins All denken, dann ist das eine faszinierende Sache.
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
So viele Filme, so viele Kinder -- irgendwie träumen wir alle davon,
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
das All zu erforschen. Warum ist das so?
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
Fragen Sie sich doch mal: Warum diese Anmaßung?
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
Warum wollen wir Menschen das tun?
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
Ich denke, es gibt dafür mehrere Gründe. Wir sehen das in Filmen --
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
ein Traum, den wir alle haben --
dass wir neu anfangen könnten, wenn wir ins All aufbrächen.
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
Auf der Reise würden wir in gewissem Sinn jemand anderes,
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
weil wir die Gesellschaft und das Leben, wie wir es kennen, zurücklassen würden.
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
Wir würden uns auf dieser Entdeckungsreise unvermeidlich --
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
wahrscheinlich für immer -- verwandeln.
Der zweite Punkt ist das konkrete Gefühl,
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
dass Sie bei einer weiten Reise da draußen etwas finden --
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
Sie könnten auf alles Mögliche stoßen,
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
wenn Sie einmal da draußen im All sind.
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
Es wird anders als hier sein.
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
Tatsächlich wird es so anders als das, was es hier auf der Erde gibt,
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
dass alles möglich wäre.
Das ist das Konzept: Wir Menschen sehnen uns danach,
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
eine neue Identität zu erschaffen und an Orte zu gehen, wo alles möglich ist.
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
Denken Sie einmal wirklich darüber nach:
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
Virtuelle Welten --
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
und wohin wir uns mit immer mehr Computertechnologie entwickeln --
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
stellen im Grunde die wahrscheinliche, realistisch mögliche Form
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
der Erkundung des Weltraums dar.
Virtuelle Welten bewegen uns, weil wir uns darin, wie im Weltraum,
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
selbst neu erfinden können, weil sie alles enthalten
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
und dort potenziell alles passieren könnte.
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
Um Ihnen eine Größenvorstellung zu geben:
Wenn man All und Second Life vergleicht, sehen die meisten Leute nicht,
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
dass es dem Internet der frühen 90er gleicht.
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
Virtuelle Second-Life-Welten und das Internet der frühen 90er
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
haben heute viel gemein: Alle sind sehr gespannt.
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
Es gibt viel Aufregung um neue Ideen, von einem Moment zum anderen,
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
dann die Verzweiflung
und keiner glaubt, dass das Ding funktioniert.
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
Was mit Second Life geschieht und
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
mit virtuellen Welten allgemein, passierte in den frühen 90ern.
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
Wir spielen im Büro gern ein Spiel: Wir nehmen einen Artikel
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
und suchen entsprechende Artikel, wo man die Worte "Second Life"
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
durch "Netz" und "virtuelle Realität" mit "Internet" ersetzen kann.
Sie finden genau die gleichen Artikel
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
gescrhrieben über alles, was Leute jetzt beobachten.
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
Damit Sie sich die Größenordnung vorstellen können:
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
Second Life hat heute etwa 20.000 CPUs.
Das sind etwa 20.000 vernetzte Computer
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
an drei Orten in den USA, die in diesem Moment
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
diesen virtuellen Raum simulieren. In dem virtuellen Raum selbst
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
wandern pro Tag über 250.000 Leute umher.
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
Die aktive Bevölkerung entspricht in etwa der einer kleineren Stadt.
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
Der Raum selbst ist etwa 10-mal so groß wie San Francisco
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
und ist ähnlich dicht bebaut.
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
Nun haben Sie eine Vorstellung vom Maßstab. Es wächst rasant --
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
um circa 5 Prozent pro Monat in Bezug auf neue Server, die hinzukommen.
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
Anders als die reale Welt wächst dieser Raum wie das Internet
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
rasend schnell und dehnt sich, historisch gesehen, exponentiell aus.
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
Der Erkundung des Raums entspricht hier
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
der Masse an Inhalten darin.
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
Diese Masse ist entscheidend.
Für virtuelle Welten ist es entscheidend,
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
ein Raum mit wahrhaft unbegrenzten Möglichkeiten zu sein.
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
Als Menschen sind wir da sehr feinfühlig.
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
Sie erkennen das sofort.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
Sie merken, ob Sie in einem Raum alles tun können oder nicht.
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
Second Life umfasst heute 20.000 Rechner
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
und rund 100 Mio. von Nutzern geschaffene Objekte --
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
so wie dieses etwa -- die vielleicht sogar interaktiv sind.
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
Zig Millionen von ihnen denken ständig;
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
sie sind mit Code verbunden.
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
Was die Masse an Dingen darin angeht, ist es bereits eine wirklich große Welt.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
Das ist sehr wichtig.
Sagen wir, jemand spielt World of Warcraft.
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
World of Warcraft wird auf etwa vier DVDs geliefert.
Im Vergleich dazu beinhaltet Second Life ungefähr 100 Terabyte
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
an benutzergenerierten Daten und ist damit 25.000 mal so groß.
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
Ähnlich wie im Vergleich zwischen Internet und AOL,
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
dessen Chat-Räumen und Inhalten damals,
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
geschieht hier etwas völlig anderes --
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
allein aufgrund der Anzahl erstaunlicher Dinge,
die Leute machen können, wenn sie die Möglichkeit dazu haben.
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
Der letzte große Gedanke: Es ist fast sicher,
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
dass -- wohin sich [Second Life] auch entwickeln wird --
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
seine Gesamtnutzung die des Internet selbst übertreffen wird.
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
Das will ich mit zwei Aussagen rechtfertigen.
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
Normalerweise nutzen wir das Internet, um Information zu organisieren,
auszutauschen, herzustellen und zu konsumieren.
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
Die Grundlage sind Daten, was Irene auch über Google gesagt hat.
Die Welt besteht für mich aus Informationen.
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
Alles, mit dem wir interagieren, alle unsere Erlebnisse --
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
ist wie ein Treiben durch ein Meer an Information,
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
mit denen wir auf verschiedenste Weise interagieren.
Das Netz liefert Information in Texten und Bildern.
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
Die Topologie, die Geografie des Web besteht großteils aus Text-zu-Text-Links.
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
Das ist eine Möglichkeit, Informationen zu organisieren.
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
Beim Zugriff auf Informationen in einer virtuellen Welt gibt es zwei Dinge,
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
die von Grund auf völlig anders und besser
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
als das sind, was uns das Netz bislang bieten konnte.
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
Der erste Unterschied besteht, wie gesagt,
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
darin, dass Ihnen Information
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
in der virtuellen Welt
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
mithilfe der eindrucksvollsten Symbole geboten wird,
die man im Umgang mit Menschen verwenden kann.
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
So ist, zum Beispiel, das deutsche Wort hierfür S-T-U-H-L.
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
Hingegen ist ein Bild davon ein universelles Symbol.
Jeder weiß, was es bedeutet. Übersetzen muss man nicht.
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
Das Bild ist auch einprägsamer
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
als S-T-U-H-L auf einem Stück Papier.
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
Tests zeigen, dass Sie sich Tage später
viel besser daran erinnern, dass ich von einem Stuhl sprach.
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
Wenn wir Informationen mithilfe von
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
Symbolen aus unserem Gedächtnis organisieren --
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
die am weitesten verbreiteten Symbole, die uns das ganze Leben umgeben haben --,
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
erregen und stimulieren wir auf intensivste Weise
und können uns an Daten erinnern, sie übertragen und bearbeiten.
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
Virtuelle Welten sind also die beste Methode,
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
um Information zu organisieren und zu erleben.
Menschen sprechen seit 20 Jahren darüber --
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
dass 3D, dass realistische Umgebungen
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
uns auf magische Weise wichtig sind.
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
Die zweite Sache ist weniger offensichtlich:
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
Information zu erschaffen, zu konsumieren und zu erforschen,
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
ist in der virtuellen Welt immer und dem Wesen nach eine soziale Erfahrung.
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
Sie sind immer mit anderen Menschen dort.
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
Für uns soziale Wesen wird das Aufnehmen von Information
durch die Gegenwart anderer gefördert und erfreulicher.
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
Es ist wesentlich für uns und unausweichlich.
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
Wenn Sie auf Amazon nach Digitalkameras oder etwas anderem suchen,
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
sind Sie gleichzeitig mit 5.000 anderen Menschen auf der Website,
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
aber reden können Sie mit ihnen nicht.
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
Sie können sich nicht an die anderen wenden, die auf der gleichen Seite
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
wie Sie nach Digitalkameras suchen, und fragen:
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
"Hast du so eine schon mal gesehen? Vielleicht kaufe ich eine".
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
Diese Erfahrung des gemeinsamen Einkaufens ist nur ein einfaches Beispiel,
das zeigt, wie wir als soziale Wesen
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
auf diese Art Information erleben wollen.
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
Dieser zweite Punkt, dass wir Information von Natur aus gemeinsam erleben
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
oder gemeinsam erleben möchten,
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
ist im Grunde entscheidend für den Trend,
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
Technologie zu nutzen, um uns zu verbinden.
Deshalb glaube ich: In etwa einem Jahrzehnt
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
werden virtuelle Welten für uns Menschen die wohl gängigste Form sein,
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
in der wir die Elektronik des Internets sozusagen gemeinsam nutzen werden,
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
um zusammenzukommen und um Information zu konsumieren.
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
Kartografie in Indien ist ein so tolles Beispiel.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
Vielleicht wird dort die Lösung sein, dass Leute in Echtzeit mit anderen sprechen
und um Rat fragen, anstatt zu versuchen,
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
mit allen möglichen Mitteln unbedingt eine Karte zu erstellen.
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
Das ist ein weiterer wichtiger Punkt:
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
Ich denke, wo diese Reise auch hinführt,
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
ob es Second Life, einer seiner Nachkommen oder etwas Umfassenderes ist,
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
das auf aller Welt an vielen verschiedenen Orten geschieht --
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
auf diese Art wird das Internet genutzt werden.
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
Die Nutzung insgesamt sowie die Zahl echter Nutzer wird sich umkehren,
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
und das Netz und sein bibliografisches System aus Text- und Bildinformation
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
wird zu einem Werkzeug oder Teil dieser Verbrauchsstruktur.
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
Die Struktur selbst wird aber vorrangig in einem solchen Umfeld zu finden sein.
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
Eine große Idee, aber es spricht vieles dafür.
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
Hier möchte ich kurz stehenbleiben und John zurückholen,
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
und vielleicht können wir uns etwas ausführlicher unterhalten.
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
Danke, John. Das ist großartig.
13:49
(Applause)
227
829160
5000
[Applaus]
John Hockenberry: Warum ist die Schöpfung, der Impuls für Second Life,
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
kein utopischer Impuls
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
wie etwa im 19. Jahrhundert,
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
als zahllose Werke der Literatur, die alternative Welten entwarfen,
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
ausgesprochen utopisch waren.
Philip Rosedale: Das ist toll. Das ist eine so tiefsinnige Frage.
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
Ist eine virtuelle Welt tatsächlich auch eine Utopie?
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
Die Antwort lautet nein. Ich denke, der Grund ist:
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
Das Netz selbst als gutes Beispiel wird im Grunde von der Basis geführt.
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
Ein Konzept der unendlichen Möglichkeiten, die Magie, dass alles passieren könnte,
entsteht nur in einer Umgebung,
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
in der man wirklich gewiss ist, dass sie grundlegende Freiheit
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
auf der Ebene des einzelnen Handelnden bietet -- auf der Ebene der Lego-Steine,
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
aus denen die virtuelle Welt besteht.
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
Man muss dieses Maß an Freiheit haben. Ich werde oft gefragt,
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
ob es eine Art utopische Tendenz
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
in Second Life oder ähnlichen [Welten] gibt,
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
ob man eine Welt erschafft, der ein großer Plan zugrunde liegt.
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
Diese Systeme von oben schrecken so ziemlich jeden ab,
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
selbst wenn Sie es im Entwurf gut meinen.
Wichtiger noch: Wenn man die menschliche Gesellschaft kontrolliert,
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
wenn man ein großes Regelwerk festlegt --
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
ob es eine neue Form der Interaktion oder der Stadtplanung ist,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
diese Dinge sind historisch nie viel größer geworden als --
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
wie ich immer im Scherz sage -- die "Mall of America".
Das ist das größte Beispiel zentral gestalteter Architektur,
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
das je gebaut wurde, wie Sie wissen.
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
JH: Der Kreml war ziemlich groß.
PR: Der Kreml, ja, das ist wahr, der ganze Komplex.
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
JH: Erzähl mir von einem Werkzeug, das du zu Beginn von Second Life entwickelt hast,
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
bei dem du sicher warst, dass Leute damit gerne
ihre Avatare erzeugen oder kommunizieren würden,
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
das die Leute in der Praxis aber ablehnten und völlig uninteressant fanden.
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
Nenne mir auch etwas, das dir nicht eingefallen ist,
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
das die Leute aber fast sofort verlangten.
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
PR: Für beides fallen mir bestimmt viele Beispiele ein.
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
Ein Favorit: ich hatte eine Funktion in Second Life angelegt,
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
von der ich wirklich begeistert war.
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
Man konnte ganz nah an jemandem herantreten
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
und ein privateres Gespräch führen.
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
Es war aber keine Sofortnachricht, denn das ging nur unter Freunden.
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
Man sollte einfach nur privater sprechen könnte.
Es war eines jener Beispiele für datengesteuertes Design.
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
Aus meiner Sicht war das eine gute Idee,
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
aber es wurde nie verwendet, und schließlich haben wir --
ich denke, wir haben es jetzt abgeschaltet.
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
Wir haben aufgegeben und die Funktion aus dem Code genommen.
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
Mir fällt ein allgemeineres Beispiel ein,
das gut zur Idee des Utopischen passt.
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
Ursprünglich gab es in Second Life 16 Simulatoren. Heute sind es 20.000.
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
Als es nur 16 waren,
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
war [Second Life] nur etwa so groß wie dieser College-Campus.
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
Wir hatten Zonen ausgewiesen: Wir richteten einen Nachtklub ein,
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
eine Disco, in der man tanzen konnte;
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
einen Ort, wo man mit Schusswaffen kämpfen konnte, wenn man wollte.
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
Es gab eine Strandpromenade, die Coney Island ähnelte.
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
Wir wiesen Zonen aus,
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
aber natürlich konnten Leute um sie herumbauen, wie sie wollten.
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
Das Erstaunliche war von Anfang an:
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
Das Zonenkonzept wurde, wie sich herausstellte,
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
sofort und gründlich ignoriert.
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
Schon nach zwei Monaten --
sogar in Second Life ist das ein wirklich kurzer Zeitraum --
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
kamen die Nutzer, die Leute, die Second Life verwendeten,
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
die Bewohner zu mir und sagten: "Wir wollen die Disco kaufen" --
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
weil ich sie gebaut hatte -- "wir wollen das Land kaufen, sie abreißen
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
und dort Häuser bauen". Ich verkaufte sie ihnen.
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
Wir übertrugen das Eigentum, sie feierten eine Riesenparty
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
und sprengten das Gebäude.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
Ich erinnere mich, dass das so bezeichnend war,
dass man nie genau wusste, was passieren würde.
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
Denkt man an die beliebten Bauwerke --
JH: Auch CBGB musste zumachen. So ist das Leben.
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
PR: Genau. Nur sie hat schon am ersten Tag zugemacht -- in Internet-Zeit.
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
Ein anderes Beispiel ist Schwangerschaft.
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
In Second Life kann man ein Baby bekommen.
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
Dazu verwendet man nur die Funktionen, die in Second Life integriert sind.
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
Das Konzept von Schwangerschaft und Geburt selbst hat
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
-- in Second Life auf Plattformebene und auf Unternehmensebene bei Linden Lab --
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
in Second Life keinerlei Spieleigenschaften.
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
Es gibt keinen Versuch, das Erlebnis zu strukturieren
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
es irgendwie von uns aus utopisch zu gestalten.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
Wir hätten nie eine Funktion zum Kinderkriegen angelegt,
indem wir etwa zwei Avatare miteinander verschmelzen.
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
Aber Leute haben die Option, Babys zu bekommen und zu pflegen
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
als Erfahrung in Second Life angelegt, die man kaufen kann.
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
Es ist ein faszinierendes Beispiel dafür,
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
was in der Gesamtwirtschaft möglich ist.
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
Die Existenz einer Wirtschaft ist eine weitere Idee.
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
Ich habe sie nicht erwähnt, aber sie ist wesentlich.
Wenn man Leuten in einer Welt erlaubt, etwas zu erschaffen,
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
dann wollen sie zwei Dinge:
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
erstens, das Eigentumsrecht an den Dingen, die sie erschaffen,
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
und zweitens, wenn sie Lust dazu haben --
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
und sie tun das nicht immer, aber oft --,
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
wollen sie ihre Schöpfungen verkaufen können,
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
um für ihren Lebensunterhalt zu sorgen.
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
Das gilt im Netz; das gilt in Second Life.
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
Ein Wirtschaftssystem ist also wichtig.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
JH: Fragen an Philip Rosedale? Hier bitte.
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
[Publikum: Erst eine Beobachtung -- Sie sehen wie eine Spielfigur aus.]
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
JH: Die Beobachtung ist: Philip wird bezichtigt auszusehen wie eine Figur,
ein Avatar in Second Life.
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
Antworte! Dann hören wir den Rest der Frage.
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
PR: Aber ich sehe nicht wie mein Avatar aus.
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
[Lachen im Publikum]
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
Wie viele hier wissen, wie mein Avatar aussieht? Wahrscheinlich nicht viele.
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
JH: Kopierst du den Avatar von jemandem?
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
PR: Nein, aber einer im Büro hatte einen tollen Avatar --
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
einen weiblichen Avatar, der ich früher ab und zu "war".
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
Aber mein Avatar ist ein Typ in Cowboyhosen,
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
stacheligem Haar -- stacheliger als dieses, orangefarben.
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
Breiter Schnauzbart, eine Art Village-People-Avatar.
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
Sehr cool also.
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
JH: Und Ihre Frage?
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
Publikum: [unverständlich]
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
JH: Die Frage: Es scheint, als mangele es Second Life an kulturellem Feinschliff.
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
Es scheint keine eigene Kultur zu haben.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
Unterschiede, die es in der Realität gibt,
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
werden nicht nach Second Life übertragen.
PR: Erstens sind wir noch sehr jung;
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
die Entwicklung ist erst ein paar Jahre alt.
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
Man sieht teilweise dieselbe Evolution menschlichen Verhaltens,
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
die man in enstehenden Gesellschaften beobachtet.
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
Eine faire Kritik am heutigen Second Life wäre,
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
dass es kulturell gesehen eher dem Wilden Westen als Rom gleicht.
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
Aber die Entwicklung und die feine Interaktion, durch die Kultur entsteht,
schreitet 10-mal schneller voran als in der realen Welt.
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
Wenn Sie in Second Life in eine Bar gehen,
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
sind 65 Prozent der Gäste nicht aus den USA
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
und sprechen ihre vielen verschiedenen Sprachen.
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
Ein Weg in Second Life, Geld zu verdienen,
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
ist wirklich coole Übersetzer zu schaffen, die man auf seinen Charakter zieht.
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
Sie öffnen sich als Pop-up auf dem Bildschirm
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
und ermöglichen es, Google, Babelfish
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
oder einen anderen Online-Übersetzer verwenden,
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
der den gesprochenen -- Verzeihung! -- geschriebenen Text sofort übersetzt.
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
Der multikulturelle Charakter und die Art kultureller Schmelztiegel,
der in Second Life entsteht, ist ziemlich --
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
er ist ziemlich bemerkenswert verglichen mit dem, was wir Menschen
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
in der realen Welt je erreicht haben.
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
Ich glaube, der kulturelle Feinschliff wird sich entwickeln,
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
aber es wird noch einige Jahre dauern, bis das passiert,
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
was ganz natürlich ist.
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
JH: Weitere Fragen? Gleich hier.
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
[Publikum: Wie setzt sich Ihre Demografie zusammen?]
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
JH: Die Demografie?
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
PR: Es geht um die Altersstruktur der Bevölkerung.
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
Das Durchschnittsalter einer Person in Second Life ist 32.
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
Allerdings erhöht sich die Nutzung von Second Life dramatisch
mit dem tatsächlichen Alter. Geht man von 30 bis 60 Jahre --
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
viele in den Sechzigern nutzen Second Life --
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
dann ist das keine steile Kurve, sondern sehr, sehr breit verteilt.
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
Die Nutzung in Stunden pro Woche steigt um 40 Prozent
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
zwischen 30 und 60 Jahren im realen Leben.
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
Viele Leute glauben zu Unrecht,
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
Second Life sei eine Art Online-Spiel. Aber es ist in der Regel unattraktiv --
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
ich spreche ganz allgemein und kritisch --
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
Für Online-Spieler ist es nicht sehr attraktiv,
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
weil die Grafik noch nicht ebenbürtig ist.
Ich meine, das sind schöne Bilder,
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
aber die Grafik ist noch nicht ganz auf dem Niveau
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
der verfeinerten Grafiken, die Sie in Grand Theft Auto 4 sehen.
Also, Durchschnittsalter: 32.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
65 Prozent der Benutzer leben nicht in den USA.
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
Die Verteilung nach Ländern ist extrem breit.
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
Es gibt heute Nutzer aus nahezu allen Ländern der Welt in Second Life.
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
Nimmt man Europa und Großbritannien zusammen, sind sie am stärksten vertreten.
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
Sie machen etwa 55 Prozent der Nutzung in Second Life aus.
Was die Psychografie angeht --
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
Männer und Frauen sind in Second Life fast gleich stark vertreten.
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
Etwa 45 Prozent der Leute, die im jetzt in Second Life online sind, sind Frauen.
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
Frauen verbringen in Second Life
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
etwa 30 bis 40 Prozent mehr Stunden als Männer.
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
Mehr Männer als Frauen melden sich an,
und mehr Frauen als Männer bleiben und nutzen es.
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
Das ist eine weitere demografische Tatsache.
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
In Hinblick auf die Psychografie: Die Menschen in Second Life
sind -- vielleicht wider Erwarten -- erstaunlich unterschiedlich,
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
wenn man sie trifft und sich unterhält.
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
Ich fordere Sie heraus, genau das zu tun!
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
Das ist kein Haufen von Programmierern.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
Die Demografie ist schwer zu beschreiben.
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
Wenn ich ein grobes Bild zeichnen müsste, würde ich sagen: Erinnern Sie sich,
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
wer sich in den ersten Jahren wirklich mit eBay beschäftigte?
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
Vielleicht sind sie ein bisschen wie die: Erstanwender.
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
Neigung zur Kreativität und zu unternehmerischem Denken.
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
Viele -- bisher etwa 55.000 -- schreiben schwarze Zahlen.
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
Sie verdienen Geld -- ich meine "echtes" Geld --
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
mit dem, was sie in Second Life tun.
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
Sie sind kreativ, stellen Dinge her, bauen sich ihre wirtschaftliche Existenz auf.
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
JH: Philip, du beschreibst dich als jemand,
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
der in jungen Jahren sehr kreativ war und gern selbst Dinge gebaut hat.
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
Man hört nicht oft, dass sich jemand
selbst als wirklich kreativ beschreibt.
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
Könnte das beschönigend für einen mittelmäßigen Schüler sein,
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
der viel Zeit in seinem Zimmer verbrachte?
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
[Gelächter]
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
PR: Es gab Zeiten, da war ich ein mittelmäßiger Schüler.
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
Das ist witzig, als ich aufs College ging und Physik studierte,
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
wurde ich wirklich -- es war witzig,
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
weil ich ein eher ungeselliges Kind war. Ich las die ganze Zeit.
Ich war schüchtern. Das wirkt heute nicht so, aber ich war sehr schüchtern.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
Ich bin oft umgezogen. Die Erfahrung habe ich auch gemacht.
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
Also habe ich in meiner eigenen Welt gelebt.
Es fördert natürlich die Beschäftigung mit Dingen, die einen wirklich interessieren.
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
JH: Bist du inzwischen im fünften Leben angekommen?
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
PR: Wenn man Städte zählt ja. Aber ich war
in der Schule nicht so gut, wie ich hätte sein können. Da hast du recht.
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
Ich war nicht der Typ, der darauf versessen war, Einsen zu haben.
Ich hatte eine großartige soziale Erfahrung im College,
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
die neu für mich war,
eine eher brüderliche Erfahrung, als ich 6 oder 7 Jungs kennenlernte.
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
Wir studierten Physik und ich empfand große Rivalität.
Da bekam ich Einsen. Aber du hast recht: Ich war kein Einser-Schüler.
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
JH: Letzte Frage! Gleich hier!
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
[Publikum: im Werbeblatt heißt es --]
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
JH: Möchtest du das umformulieren?
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
PR: Ja, ich will es neu formulieren.
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
Sie sagen, im Werbeblatt steht,
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
es kann passieren, dass wir unser digitales Ich dem realen Ich vorziehen --
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
unsere formbarere, lenkbarere digitale Identität der realen --
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
und dass ein großer Teil menschlichen Lebens und menschlicher Erfahrung
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
künftig im digitalen Raum stattfinden könnte.
Natürlich ist das irgendwie ein schrecklicher Gedanke.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
Es ist eine Furcht einflößende Veränderung, ein erschreckender Bruch.
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
Ich vermute, Sie wollen wissen, wie ich das sehe?
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
JH: Was sagst du, wenn Leute das erschreckend finden?
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
[Publikum: Wenn jemand sagt: "Ich finde das beunruhigend". Wie reagieren Sie?]
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
PR: Nun, ich würde ein paar Dinge sagen.
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
Erstens ist es genauso beunruhigend wie Internet und Strom früher.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
Das heißt, es ist ein großer Wandel, aber er ist unausweichlich.
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
Egal, wie sehr man zurückrudert, sein Verhalten steuert oder
politische Maßnahmen, nichts hält diesen technologischen Wandel ab,
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
uns mit einander zu vernetzen.
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
Die Grundmotivation des Menschen,
kreativ und unternehmerisch tätig zu sein, wird die Energie
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
für die virtuellen Welten liefern. So war es auch beim Internet.
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
Dieser Wandel ist, glaube ich, ein gewaltiger Umbruch.
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
Offensichtlich bin ich Optimist und ein großer Anhänger dessen, was hier passiert,
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
Auch ein absolut nüchterner,
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
unabhängiger Betrachter, der das mit etwas Abstand verfolgt,
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
muss nach Datenlage zum Schluss kommen:
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
Wenn solche wirtschaftlichen Kräfte am Werk sind,
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
wird es definitiv einen grundlegenden Wandel geben.
Es wird ein tiefgreifender Umbruch sein
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
im Verhältnis zu unserem Konzept von Leben, Existenz
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
und Identität.
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
Wir können diesem Wandel nicht entgehen.
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
Ich denke, generell -- wir haben davon gesprochen --
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
wenn man sich in einer virtuellen Welt befindet und durch sie gefordert wird,
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
dort überleben muss, dort sozusagen ein schönes Leben führt,
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
dann besteht dort die Herausforderung in der Multikulturalität,
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
in den Sprachen, in der unternehmerischen Vielfalt,
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
dem flohmarktartigen Wesen der heutigen virtuellen Welt.
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
Sie stellt uns vor Herausforderungen. Um sie zu meistern,
müssen wir in vieler Hinsicht besser sein als wir selbst.
Wir müssen Dinge lernen und toleranter werden,
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
schlauer sein und schneller lernen und kreativer sein,
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
als wir es vielleicht im realen Leben üblicherweise sind.
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
Wenn das auf virtuelle Welten zutrifft,
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
dann sind diese Veränderungen zwar beängstigend -- und unvermeidlich --
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
aber letztlich zum Besseren.
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
Deshalb sind sie etwas, das wir heil überstehen sollten.
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
Ich würde sagen -- und schließe mich da vielen anderen Autoren und Rednern an,
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
die auch zu dem Thema gesagt haben: "Schnallen Sie sich an,
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
denn der Wandel kommt. Es wird sich viel verändern."
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
JH: Philip Rosedale, vielen Dank!
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
[Applaus]
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7