Philip Rosedale: Second Life, where anything is possible

Philip Rosedale sobre o "Second Life"

32,104 views ・ 2008-12-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ricardo Jevoux Revisor: Rafael Eufrasio
00:16
You know, we're going to do things a little differently.
0
16160
3000
Sabem, vamos fazer as coisas de outra maneira.
00:19
I'm not going to show you a presentation. I'm going to talk to you.
1
19160
3000
Eu não vou fazer uma apresentação. Vou conversar com vocês.
00:22
And at the same time, we're going to look at just images
2
22160
5000
E, ao mesmo tempo, vamos ver algumas imagens
00:27
from a photo stream that is pretty close to live of things that --
3
27160
5000
de uma sequência de fotos que se assemelha a --
00:32
snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating.
4
32160
4000
momentos capturados do Second Life. Então, espero que seja fascinante.
00:36
You can -- I can compete for your attention with the strange pictures
5
36160
4000
Eu vou competir pela sua atenção com algumas fotos estranhas
00:40
that you see on screen that come from there.
6
40160
2000
que vocês verão na tela.
00:42
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this,
7
42160
5000
Eu pensei em falar um pouco sobre algumas grandes idéias sobre isso,
00:47
and then get John back out here so we can talk interactively
8
47160
4000
e trazer o John de volta para cá para falarmos de maneira interativa,
00:51
a little bit more and think and ask questions.
9
51160
4000
um pouco mais, e pensar e fazer perguntas.
00:55
You know, I guess the first question is,
10
55160
3000
Sabem, acho que minha primeira pergunta seria...
00:58
why build a virtual world at all?
11
58160
5000
Por que construir um mundo virtual, no fim das contas?
01:03
And I think the answer to that is always going to be
12
63160
4000
E eu acho que a resposta para isso estará sempre
01:07
at least driven to a certain extent by the people
13
67160
2000
ligada, de certa forma, às pessoas
01:09
initially crazy enough to start the project, you know.
14
69160
5000
loucas o bastante a ponto de começar o projeto.
01:14
So I can give you a little bit of first background just on me
15
74160
3000
Então, vou falar um pouco da minha própria experiência,
01:17
and what moved me as a -- really going back as far as a teenager
16
77160
5000
e o que me incentivou a -- de fato, vou voltar, a época que era um adolescente,
01:22
and then an adult, to actually try and build this kind of thing.
17
82160
3000
e depois, o adulto, que tentou construir esse tipo de coisa.
01:25
I was a very creative kid who read a lot, and got into electronics first,
18
85160
9000
Eu era uma criança muito criativa e que lia bastante, e me interessei inicialmente por eletrônica.
01:34
and then later, programming computers, when I was really young.
19
94160
4000
Mais tarde, por programação de computador, quando era ainda muito jovem.
01:38
I was just always trying to make things.
20
98160
4000
Eu estava sempre tentando fazer as coisas.
01:42
I was just obsessed with taking things apart and building things,
21
102160
4000
Eu estava obcecado com a desmontar e construir coisas,
01:46
and just anything I could do with my hands or with wood
22
106160
4000
e qualquer coisa que eu podesse fazer com as mãos ou com madeira
01:50
or electronics or metal or anything else.
23
110160
3000
ou eletrônica, metal ou qualquer outra coisa.
01:53
And so, for example -- and it's a great Second Life thing -- I had a bedroom.
24
113160
4000
E assim, por exemplo - e é uma coisa do Second Life - Eu tinha um quarto.
01:57
And every kid, you know, as a teenager, has got his bedroom he retreats to --
25
117160
3000
E toda criança, sabem, quando adolescente, tem o seu quarto, para se retirar -
02:00
but I wanted my door, I thought it would be cool if my door went up
26
120160
5000
mas eu queria que a minha porta, eu achei que seria legal, se minha porta subisse.
02:05
rather than opened, like on Star Trek.
27
125160
2000
ao invés de abrir, como em Star Trek.
02:07
I thought it would be neat to do that. And so I got up in the ceiling
28
127160
3000
Eu pensei que seria ótimo fazer isso. E então eu me subi no teto
02:10
and I cut through the ceiling joists, much to my parents' delight,
29
130160
5000
e eu cortei as vigas do teto, para deleite dos meus pais,
02:15
and put the door, you know, being pulled up through the ceiling.
30
135160
4000
e fiz a porta, sabe, ser puxada para cima através do teto.
02:19
I built -- I put a garage-door opener up in the attic
31
139160
4000
Eu construí - Eu coloquei um controle de portas de garagem no sótão
02:23
that would pull this door up.
32
143160
2000
que puxava a porta para cima.
02:25
You can imagine the amount of time that it took me to do this to the house
33
145160
5000
Você pode imaginar a quantidade de tempo que me custou a fazer isso em casa
02:30
and the displeasure of my parents.
34
150160
2000
e o desgosto dos meus pais.
02:32
The thing that was always striking to me was that we as people
35
152160
3000
A única coisa que sempre foi marcante para mim foi que nós, como pessoas
02:35
could have so many really amazing ideas about things we'd like to do,
36
155160
5000
podemos ter tantas idéias realmente surpreendentes sobre as coisas que nós gostaríamos de fazer,
02:40
but are so often unable, in the real world, to actually do those things --
37
160160
6000
mas muitas vezes somos incapazes, no mundo real, de realmente fazer as coisas -
02:46
to actually cobble together the materials
38
166160
3000
de remendar os materiais
02:49
and go through the actual execution phase of building something
39
169160
3000
e passar para a fase de execução da construção de algo
02:52
that you imagine from a design perspective.
40
172160
2000
que você imagina de uma perspectiva de projeto.
02:54
And so for me, I know that when the Internet came around
41
174160
3000
E assim, para mim, eu sei que quando a Internet chegou por aqui
02:57
and I was doing computer programming and just, you know,
42
177160
3000
e eu estava fazendo programação de computador e pronto, sabem,
03:00
just generally trying to run my own little company
43
180160
3000
já estava tentando montar a minha própria empresa
03:03
and figure out what to do with the Internet and with computers,
44
183160
3000
e descobrir o que fazer com a Internet e com computadores,
03:06
I was just immediately struck by how the ultimate thing
45
186160
6000
Eu fiquei imediatamente impressionado pelo modo como a coisa definitiva
03:12
that you would really want to do with the Internet and with computers
46
192160
3000
que você realmente deseja fazer com a Internet e com computadores
03:15
would be to use the Internet and connected computers
47
195160
3000
seria a utilizando a Internet e computadores conectados
03:18
to simulate a world to sort of recreate the laws of physics
48
198160
7000
para simular um tipo de mundo para recriar as leis da física
03:25
and the rules of how things went together --
49
205160
4000
e as regras de como as coisas se relacionavam -
03:29
the sort of -- the idea of atoms and how to make things,
50
209160
3000
um tipo de - a idéia de átomos e como fazer as coisas,
03:32
and do that inside a computer so that we could all get in there and make stuff.
51
212160
6000
e fazer isso dentro de um computador para que todos nós poderíamos chegar lá e fazer coisas.
03:38
And so for me that was the thing that was so enticing.
52
218160
4000
E assim para mim que esta coisa era extremamente sedutora.
03:42
I just wanted this place where you could build things.
53
222160
3000
Eu procurei esse lugar onde você podesse construir coisas.
03:45
And so I think you see that in the genesis
54
225160
3000
E então eu acho que você verá que na gênese
03:48
of what has happened with Second Life, and I think it's important.
55
228160
4000
do que aconteceu com o Second Life, e eu acho que isto é importante.
03:52
I also think that more generally, the use of the Internet and technology
56
232160
6000
Penso também que um modo mais geral, o uso da Internet e da tecnologia
03:58
as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend.
57
238160
6000
como uma espécie de espaço entre nós para a criatividade e design é uma tendência normal.
04:04
It is a -- sort of a great human progress.
58
244160
3000
É um - uma espécie de grande progresso humano.
04:07
Technology is just generally being used to allow us to create
59
247160
6000
A tecnologia é geralmente apenas usada para permitir criarmos
04:13
in as shared and social a way as possible.
60
253160
3000
algo de forma compartilhada e social.
04:16
And I think that Second Life and virtual worlds more generally
61
256160
2000
E eu acho que o Second Life e mundos virtuais em geral
04:18
represent the best we can do to achieve that right now.
62
258160
5000
representam o melhor que podemos fazer para conseguir isso agora.
04:23
You know, another way to look at that,
63
263160
2000
sabe, uma outra maneira de olhar isto,
04:25
and related to the content and, you know, thinking about space,
64
265160
3000
e quanto ao conteúdo e, sabe, pensar sobre o espaço.
04:28
is to connect sort of virtual worlds to space.
65
268160
3000
é conectar uma espécie de mundo virtual com o espaço.
04:31
I thought that might be a fun thing to talk about for a second.
66
271160
3000
Eu pensei que poderia ser uma coisa divertida para falar por um segundo.
04:34
If you think about going into space, it's a fascinating thing.
67
274160
5000
Se você pensa em ir para o espaço, que é uma coisa fascinante.
04:39
So many movies, so many kids, we all sort of
68
279160
3000
Assim, muitos filmes, tantas crianças, nós sonhamos todo tipo de coisa
04:42
dream about exploring space. Now, why is that?
69
282160
3000
a respeito da exploração espacial. Agora, por que isso?
04:45
Stop for a moment and ask, why that conceit?
70
285160
2000
Pare por um instante e pergunte, seria por vaidade?
04:47
Why do we as people want to do that?
71
287160
4000
Porque é que as pessoas querem fazer isso?
04:51
I think there's a couple of things. It's what we see in the movies --
72
291160
2000
Eu penso que há um par de coisas. É o que vemos nos filmes
04:53
you know, it's this dream that we all share.
73
293160
3000
você sabe, é o sonho que todos nós compartilhamos.
04:56
One is that if you went into space you'd be able to begin again.
74
296160
5000
Uma delas é que se você foi para o espaço que você seria capaz de começar de novo.
05:01
In some sense, you would become someone else in that journey,
75
301160
3000
Em certo sentido, você seria alguém nessa jornada,
05:04
because there wouldn't be -- you'd leave society and life as you know it, behind.
76
304160
5000
porque não haveria - você deixaria a sociedade e a vida como você conhecia, para trás.
05:09
And so inevitably, you would transform yourself --
77
309160
3000
e assim, inevitavelmente, você se transformaria -
05:12
irreversibly, in all likelihood -- as you began this exploration.
78
312160
4000
irresistivelmente, com toda probabilidade - no começo dessa exploração
05:16
And then the second thing is that there's this tangible sense
79
316160
4000
E então a segunda coisa é que há esta sensação tangível
05:20
that if you travel far enough, you can find out there --
80
320160
6000
que se você viajar para longe o suficiente, você pode encontrar lá fora -
05:26
oh, yeah -- you have no idea what you're going to find
81
326160
3000
oh sim, - você não tem idéia do que você vai encontrar
05:29
once you get there, into space.
82
329160
2000
quando você chegar lá, no espaço.
05:31
It's going to be different than here.
83
331160
2000
Vai ser diferente do que é aqui.
05:33
And in fact, it's going to be so different than what we see here on earth
84
333160
5000
E, na verdade, ele vai ser tão diferente do que vemos aqui na terra
05:38
that anything is going to be possible.
85
338160
3000
que tudo pode ser possível.
05:41
So that's kind of the idea -- we as humans crave the idea of
86
341160
3000
Então esse é o tipo da idéia - que nós, como seres humanos anseiamos a idéia de
05:44
creating a new identity and going into a place where anything is possible.
87
344160
5000
criar uma nova identidade e entrar em um lugar onde tudo é possível.
05:49
And I think that if you really sit and think about it,
88
349160
3000
E eu acho que se você realmente sentar e pensar sobre isto,
05:52
virtual worlds, and where we're going
89
352160
4000
mundos virtuais, e para onde estamos indo
05:56
with more and more computing technology,
90
356160
4000
com muita tecnologia de computação,
06:00
represent essentially the likely, really tactically possible
91
360160
6000
representam, essencialmente, a provável e taticamente possível
06:06
version of space exploration.
92
366160
2000
versão da exploração espacial.
06:08
We are moved by the idea of virtual worlds because, like space,
93
368160
5000
Somos movidos pela idéia de mundos virtuais, porque, como no espaço,
06:13
they allow us to reinvent ourselves and they contain anything
94
373160
4000
elas permitem que nos reinventemos tudo e eles contém tudo
06:17
and everything, and probably anything could happen there.
95
377160
2000
e provavelmente, qualquer coisa poderia acontecer lá.
06:19
You know, to give you a size idea about scale, you know,
96
379160
3000
Sabe, daria uma idéia sobre algo em escala, sabe,
06:22
comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of --
97
382160
4000
comparando o espaço no Second Life, a maioria das pessoas não percebe, que ele é tipo -
06:26
and then this is just like the Internet in the early '90s.
98
386160
3000
exatamente como a Internet era no início dos anos 90.
06:29
In fact, Second Life virtual worlds are a lot like the Internet in the early '90s today:
99
389160
3000
Na verdade, os mundos virtuais do Second Life são muito parecidos com a Internet de hoje no início dos anos 90:
06:32
everybody's very excited,
100
392160
2000
todo mundo muito animado,
06:34
there's a lot of hype and excitement about one idea or the next
101
394160
3000
há um monte de propaganda e entusiasmo sobre uma idéia ou a próxima
06:37
from moment to moment, and then there's despair
102
397160
3000
de hora em hora, e então não há desespero
06:40
and everybody thinks the whole thing's not going to work.
103
400160
2000
e todo mundo acha a coisa que a coisa toda não vai funcionar.
06:42
Everything that's happening with Second Life
104
402160
2000
Tudo o que está acontecendo no Second Life
06:44
and more broadly with virtual worlds, all happened in the early '90s.
105
404160
3000
e, mais amplamente com os mundos virtuais, foi como aconteceu no início dos anos 90.
06:47
We always play a game at the office where you can take any article
106
407160
3000
Nós sempre jogamos um jogo no escritório onde você pega um artigo qualquer
06:50
and find the same article where you just replace the words "Second Life"
107
410160
4000
e muda o artigo, apenas substitundoi as palavras "Web" por "Second Life"
06:54
with "Web," and "virtual reality" with "Internet."
108
414160
5000
e "Internet" por "realidade virtual",
06:59
You can find exactly the same articles
109
419160
2000
Você encontrará exatamente os mesmos artigos
07:01
written about everything that people are observing.
110
421160
4000
escritos sobre tudo que as pessoas estão observando.
07:05
To give you an idea of scale, Second Life is about 20,000 CPUs at this point.
111
425160
7000
só para dar uma idéia da escala, o Second Life tem cerca de 20 mil CPUs neste momento.
07:12
It's about 20,000 computers connected together
112
432160
2000
trata-se de 20 mil computadores ligados entre si
07:14
in three facilities in the United States right now,
113
434160
4000
em três instalações nos Estados Unidos, agora,
07:18
that are simulating this virtual space. And the virtual space itself --
114
438160
4000
que estão simulando este espaço virtual. E o próprio espaço virtual -
07:22
there's about 250,000 people a day that are wandering around in there,
115
442160
4000
há cerca de 250.000 pessoas por dia que estão vagando lá dentro,
07:26
so the kind of, active population is something like a smallish city.
116
446160
4000
e como, uma população ativa de uma pequena cidade.
07:30
The space itself is about 10 times the size of San Francisco,
117
450160
4000
O espaço em si é de cerca de 10 vezes o tamanho de San Francisco,
07:34
and it's about as densely built out.
118
454160
3000
e é tão densamente construído.
07:37
So it gives you an idea of scale. Now, it's expanding very rapidly --
119
457160
3000
Por isso, dá uma idéia de escala. Agora, está se expandindo muito rapidamente -
07:40
about five percent a month or so right now, in terms of new servers being added.
120
460160
4000
cerca de cinco por cento ou menos por mês, em termos de novos servidores estão sendo adicionado.
07:44
And so of course, radically unlike the real world,
121
464160
3000
E isso, naturalmente, e radicalmente diferente do mundo real,
07:47
and like the Internet, the whole thing is expanding
122
467160
2000
e como a Internet, a coisa toda está em expansão
07:49
very, very quickly, and historically exponentially.
123
469160
3000
muito, muito rapidamente, e historicamente de forma exponencial.
07:52
So that sort of space exploration thing is matched up here
124
472160
3000
Então, esse tipo de coisa de exploração espacial é condensada aqui
07:55
by the amount of content that's in there,
125
475160
2000
pela quantidade de conteúdo que está lá dentro,
07:57
and I think that amount is critical.
126
477160
2000
e eu acho que essa quantidade é fundamental.
07:59
It was critical with the virtual world
127
479160
2000
Ela foi crítica no mundo virtual
08:01
that it be this space of truly infinite possibility.
128
481160
3000
que seja esse espaço de possibilidades verdadeiramente infinito.
08:04
We're very sensitive to that as humans.
129
484160
2000
Nós somos muito sensíveis como seres humanos.
08:06
You know, you know when you see it. You know when you can do anything in a space
130
486160
3000
Sabe, você sabe quando você vê isto. Sabe quando você pode fazer qualquer coisa em um espaço
08:09
and you know when you can't.
131
489160
2000
E sabe, quando você não pode.
08:11
Second Life today is this 20,000 machines,
132
491160
2000
Second Life é hoje esta 20.000 máquinas,
08:13
and it's about 100 million or so user-created objects where, you know,
133
493160
4000
objetos e é cerca de 100 milhões ou criadas pelo usuário, onde, sabe,
08:17
an object would be something like this, possibly interactive.
134
497160
3000
um objeto seria algo como isso, possivelmente interativo.
08:20
Tens of millions of them are thinking all the time;
135
500160
2000
10 de milhões deles estão pensando o tempo todo:
08:22
they have code attached to them.
136
502160
2000
eles têm o código que lhes são inerentes.
08:24
So it's a really large world already, in terms of the amount of stuff that's there
137
504160
3000
Portanto, é um mundo muito grande já, em termos da quantidade de material que está lá
08:27
and that's very important.
138
507160
2000
e isso é muito importante.
08:29
If anybody plays, like, World of Warcraft,
139
509160
2000
Se alguém joga, como, World of Warcraft,
08:31
World of Warcraft comes on, like, four DVDs.
140
511160
3000
World of Warcraft chega, em quatro DVDs.
08:34
Second Life, by comparison, has about 100 terabytes
141
514160
4000
Second Life, em comparação, tem cerca de 100 terabytes
08:38
of user-created data, making it about 25,000 times larger.
142
518160
5000
de dados criados pelo utilizador, tornando-se cerca de 25.000 vezes maior
08:43
So again, like the Internet compared to AOL,
143
523160
4000
Então, novamente, como a Internet em comparação com AOL
08:47
and the sort of chat rooms and content on AOL at the time,
144
527160
2000
e do tipo de salas de chat e conteúdo da AOL na época,
08:49
what's happening here is something very different,
145
529160
2000
o que está acontecendo aqui é algo muito diferente,
08:51
because the sheer scale of what people can do
146
531160
3000
porque a verdadeira escala do que as pessoas podem fazer
08:54
when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
147
534160
4000
quando são capazes de fazer qualquer coisa que eles querem é bastante surpreendente.
08:58
The last big thought is that it is almost certainly true
148
538160
4000
O último pensamento é que é quase certo
09:02
that whatever this is going to evolve into
149
542160
3000
que tudo isso vai evoluir
09:05
is going to be bigger in total usage than the Web itself.
150
545160
4000
vai ser maior do que o total da própria web.
09:09
And let me justify that with two statements.
151
549160
3000
E deixem-me justificar isto, com duas declarações.
09:12
Generically, what we use the Web for is to organize, exchange,
152
552160
4000
Genericamente, o que usamos a web para organizar, trocar,
09:16
create and consume information.
153
556160
2000
criar e consumir informação.
09:18
It's kind of like Irene talking about Google being data-driven.
154
558160
4000
É como Irene falou que o Google ser orientadas a dados.
09:22
I'd say I kind of think about the world as being information.
155
562160
3000
Eu diria que é como de pensar o mundo como sendo informação.
09:25
Everything that we interact with, all the experiences that we have,
156
565160
3000
Tudo o que interagir com todas as experiências que temos,
09:28
is kind of us flowing through a sea of information
157
568160
2000
é como nós navegando através de um mar de informação
09:30
and interacting with it in different ways.
158
570160
3000
e interagindo com ele de maneiras diferentes.
09:33
The Web puts information in the form of text and images.
159
573160
6000
A Web coloca as informações na forma de texto e imagens.
09:39
The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part.
160
579160
5000
A topologia, a geografia da Web é ligações de texto para texto na maioria.
09:44
That's one way of organizing information,
161
584160
3000
Essa é uma maneira de organizar a informação,
09:47
but there are two things about the way you access information in a virtual world
162
587160
5000
mas há duas coisas sobre a maneira como você acessar as informações em um mundo virtual
09:52
that I think are the important ways that they're very different
163
592160
3000
que eu acho que são os aspectos importantes que eles são muito diferentes
09:55
and much better than what we've been able to do to date with the Web.
164
595160
4000
e muito melhor do que aquilo que conseguimos fazer até agora com a web.
09:59
The first is that, as I said, the --
165
599160
4000
A primeira é que, como eu disse, o -
10:03
well, the first difference for virtual worlds is that
166
603160
3000
Bem, a primeira diferença de mundos virtuais é que
10:06
information is presented to you in the virtual world
167
606160
3000
informação é apresentada a você no mundo virtual
10:09
using the most powerful iconic symbols
168
609160
4000
utilizando ícones símbolicos muito poderosos
10:13
that you can possibly use with human beings.
169
613160
2000
que você pode eventualmente usar com seres humanos.
10:15
So for example, C-H-A-I-R is the English word for that,
170
615160
5000
Assim, por exemplo, C-H-A-I-R é a palavra de Inglês para aquilo lá,
10:20
but a picture of this is a universal symbol.
171
620160
5000
mas um retrato dela é um símbolo universal.
10:25
Everybody knows what it means. There's no need to translate it.
172
625160
3000
Todo mundo sabe que isso significa. Não há necessidade de traduzi-lo.
10:28
It's also more memorable if I show you that picture,
173
628160
3000
Também é mais memorável se eu mostrar essa foto a você,
10:31
and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper.
174
631160
2000
do que se eu mostrar C-H-A-I-R em um pedaço de papel.
10:33
You can do tests that show that you'll remember
175
633160
3000
Você pode fazer testes muito melhores que mostram que você se lembrará
10:36
that I was talking about a chair a couple of days later a lot better.
176
636160
3000
que eu estava falando sobre uma cadeira alguns dias depois.
10:39
So when you organize information using the symbols of our memory,
177
639160
4000
Então, quando você organizar as informações utilizando os símbolos em nossa memória,
10:43
using the most common symbols that we've been immersed in all our lives,
178
643160
4000
utilizando os símbolos mais comuns que temos sido imersos em nossas vidas,
10:47
you maximally both excite, stimulate,
179
647160
4000
que maximiza o excitar tanto, estimular
10:51
are able to remember, transfer and manipulate data.
180
651160
2000
são capazes de lembrar, transferência e manipular dados.
10:53
And so virtual worlds are the best way
181
653160
4000
E assim os mundos virtuais são o melhor caminho
10:57
for us to essentially organize and experience information.
182
657160
4000
para nós, essencialmente, organizar e experiência de informação.
11:01
And I think that's something that people have talked about for 20 years --
183
661160
3000
E eu acho que é algo que as pessoas têm falado por 20 anos -
11:04
you know, that 3D, that lifelike environments
184
664160
4000
sabem, 3D, estes ambientes como na vida real,
11:08
are really important in some magical way to us.
185
668160
2000
são realmente importantes, de alguma forma mágica para nós.
11:10
But the second thing -- and I think this one is less obvious --
186
670160
4000
Mas a segunda coisa - e penso que este é menos óbvio -
11:14
is that the experience of creating, consuming, exploring that information
187
674160
8000
é que a experiência de criar, consumir, explorando as informações
11:22
is in the virtual world implicitly and inherently social.
188
682160
5000
está no mundo virtual implícita e inerentemente social.
11:27
You are always there with other people.
189
687160
3000
Está sempre lá, com outras pessoas
11:30
And we as humans are social creatures and must, or are aided by,
190
690160
6000
E nós, como seres humanos são criaturas sociais e têm, ou são auxiliadas por,
11:36
or enjoy more, the consumption of information in the presence of others.
191
696160
5000
ou desfrutar mais, o consumo de informação na presença dos outros.
11:41
It's essential to us. You can't escape it.
192
701160
3000
É essencial para nós. Você não pode escapar.
11:44
When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever,
193
704160
5000
Quando você está na Amazon.com e você está olhando para as câmeras digitais, ou qualquer outra
11:49
you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people,
194
709160
6000
você está lá agora, quando você está no site, com 5000 como as outras pessoas,
11:55
but you can't talk to them.
195
715160
2000
mas você não pode falar com eles.
11:57
You can't just turn to the people that are browsing digital cameras
196
717160
4000
Você não pode simplesmente virar para as pessoas que estão navegando câmeras digitais
12:01
on the same page as you, and ask them,
197
721160
3000
na mesma página que você, e pedir-lhes,
12:04
"Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it."
198
724160
3000
"Ei, você já viu um destes antes, porque eu estou pensando em comprá-lo."
12:07
That experience of like, shopping together, just as a simple example,
199
727160
4000
Essa experiência de como, fazer compras juntos, apenas como um exemplo simples,
12:11
is an example of how as social creatures
200
731160
2000
é um exemplo de como como criaturas sociais
12:13
we want to experience information in that way.
201
733160
2000
queremos experimentar informações nesse sentido.
12:15
So that second point, that we inherently experience information together
202
735160
6000
Assim que o segundo ponto, que inerentemente experiência informação junto
12:21
or want to experience it together,
203
741160
2000
ou se quiser experimentá-lo em conjunto,
12:23
is critical to essentially, kind of,
204
743160
3000
é fundamental para, essencialmente, tipo de,
12:26
this trend of where we're going to use technology to connect us.
205
746160
5000
esta tendência de para onde estamos indo usar a tecnologia para nos conectar.
12:31
And so I think, again, that it's likely that in the next decade or so
206
751160
5000
E então eu acho que, mais uma vez, é provável que na próxima década, mais ou menos,
12:36
these virtual worlds are going to be the most common way as human beings
207
756160
5000
estes mundos virtuais vão ser a forma mais comum, como seres humanos,
12:41
that we kind of use the electronics of the Internet, if you will,
208
761160
5000
que usaremos a eletrônica da Internet, por assim dizer,
12:46
to be together, to consume information.
209
766160
4000
para estar juntos, para consumir informação.
12:50
You know, mapping in India -- that's such a great example.
210
770160
2000
sabe, o mapeamento da Índia - que é um exemplo tão grande.
12:52
Maybe the solution there involves talking to other people in real time.
211
772160
5000
Talvez a solução não envolve a falar com outras pessoas em tempo real.
12:57
Asking for advice, rather than any possible way
212
777160
5000
Pedindo conselhos, ao invés de qualquer maneira possível
13:02
that you could just statically organize a map.
213
782160
4000
que você poderia apenas estaticamente organizar um mapa.
13:06
So I think that's another big point.
214
786160
2000
Então eu acho que é outro ponto importante.
13:08
I think that wherever this is all going,
215
788160
2000
Eu acho que sempre que isso é tudo que vai,
13:10
whether it's Second Life or its descendants, or something broader
216
790160
5000
se é o Second Life ou seus descendentes, ou algo mais amplo
13:15
that happens all around the world at a lot of different points --
217
795160
3000
que acontece em todo o mundo em muitos pontos diferentes -
13:18
this is what we're going to see the Internet used for,
218
798160
3000
é isso que nós estamos indo para ver o Internet utilizado,
13:21
and total traffic and total unique users is going to invert,
219
801160
4000
e do tráfego total e total de usuários únicos vai inverter,
13:25
so that the Web and its bibliographic set of text and graphical information
220
805160
5000
para que a informação da Web e seu conjunto bibliográfico de texto e gráficos
13:30
is going to become a tool or a part of that consumption pattern,
221
810160
3000
vai se tornar uma ferramenta ou uma parte desse padrão de consumo,
13:33
but the pattern itself is going to happen mostly in this type of an environment.
222
813160
4000
mas o padrão se vai acontecer principalmente neste tipo de ambiente.
13:37
Big idea, but I think highly defensible.
223
817160
4000
grande idéia, mas acho altamente defensável.
13:41
So let me stop there and bring John back,
224
821160
3000
Então deixe-me parar por aí e trazer John de volta,
13:44
and maybe we can just have a longer conversation.
225
824160
3000
e talvez nós podemos apenas ter uma conversa mais longa.
13:47
Thank you. John. That's great.
226
827160
2000
Obrigado. John. Isso é ótimo.
13:49
(Applause)
227
829160
5000
(Aplausos)
13:54
John Hockenberry: Why is the creation, the impulse to create Second Life,
228
834160
4000
John Hockenberry: Porque da criação, o impulso para criar Second Life,
13:58
not a utopian impulse?
229
838160
3000
não é um impulso utópico?
14:01
Like for example, in the 19th century,
230
841160
2000
Como por exemplo, no século 19,
14:03
any number of works of literature that imagined alternative worlds
231
843160
4000
qualquer número de obras de literatura que imaginava mundos alternativos
14:07
were explicitly utopian.
232
847160
2000
foram explicitamente utópico.
14:09
Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
233
849160
4000
Philip Rosedale: Eu acho que isso é ótimo. Isso é uma questão tão profunda. Sim.
14:13
Is a virtual world likely to be a utopia, would be one way I'd say it.
234
853160
5000
Um mundo virtual é provavelmente uma utopia? Seria uma maneira que eu diria isso.
14:18
The answer is no, and I think the reason why is because
235
858160
4000
A resposta é não, e acho que a razão é porque
14:22
the Web itself as a good example is profoundly bottoms-up.
236
862160
3000
a Web como um bom exemplo é profundamente idas e vindas
14:25
That idea of infinite possibility, that magic of anything can happen,
237
865160
5000
essa idéia de possibilidade infinita, que a magia de qualquer coisa pode acontecer,
14:30
only happens in an environment
238
870160
2000
só acontece em um ambiente
14:32
where you really know that there's a fundamental freedom
239
872160
3000
onde você realmente sabe que há uma liberdade fundamental
14:35
at the level of the individual actor, at the level of the Lego blocks,
240
875160
4000
ao nível do ator individual, ao nível dos blocos de Lego,
14:39
if you will, that make up the virtual world.
241
879160
2000
por assim dizer, que compõem o mundo virtual.
14:41
You have to have that level of freedom, and so I'm often asked that,
242
881160
3000
Você tem que ter esse nível de liberdade, e por isso estou perguntado frequentemente que,
14:44
you know, is there a, kind of, utopian or,
243
884160
2000
você sabe, há uma, tipo, utópico ou,
14:46
is there a utopian tendency to Second Life and things like it,
244
886160
3000
há uma tendência utópica ao Second Life e as coisas como ele,
14:49
that you would create a world that has a grand scheme to it?
245
889160
3000
que você criaria um mundo que tem um grande esquema para isso?
14:52
Those top-down schemes are alienating to just about everybody,
246
892160
4000
Estes sistemas "top-down" são alienantes a quase todo mundo,
14:56
even if you mean well when you build them.
247
896160
3000
mesmo se você tem boas intenções quando você as constrói.
14:59
And what's more, human society, when it's controlled,
248
899160
4000
E mais, a sociedade humana, quando é controlada,
15:03
when you set out a grand scheme of rules,
249
903160
2000
Quando você define um grande esquema de regras,
15:05
a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever,
250
905160
4000
uma nova maneira de as pessoas interagirem, ou uma nova maneira de planejar uma cidade, ou o que quer que seja,
15:09
that stuff historically has never scaled much beyond,
251
909160
3000
Coisas que historicamente nunca foram escaladas muito além,
15:12
you know -- I always laughingly say -- the Mall of America, you know,
252
912160
3000
sabe - eu sempre digo, rindo - o Mall of America, você sabe,
15:15
which is like, the largest piece of centrally designed architecture
253
915160
3000
que é como, a maior parte da arquitetura projetada central
15:18
that, you know, has been built.
254
918160
2000
que, você sabe, tem sido construída.
15:20
JH: The Kremlin was pretty big.
255
920160
2000
JH: O Kremlin era muito grande.
15:22
PR: The Kremlin, yeah. That's true. The whole complex.
256
922160
3000
PR: O Kremlin, sim. Isso é verdade. O complexo todo.
15:25
JH: Give me a story of a tool you created at the beginning
257
925160
4000
JH: Conte-me a história de uma ferramenta que você criou no início
15:29
in Second Life that you were pretty sure people would want to use
258
929160
3000
do Second Life da que você estava certo que as pessoas gostariam de usar
15:32
in the creation of their avatars or in communicating
259
932160
3000
na criação de seus avatares ou na comunicação
15:35
that people actually in practice said, no, I'm not interested in that at all,
260
935160
4000
que as pessoas realmente na prática, disseram não, eu não estou interessado em isto, de maneira nenhuma,
15:39
and name something that you didn't come up with
261
939160
5000
e dê um exemplo de que você não teve a idéia
15:44
that almost immediately people began to demand.
262
944160
3000
que quase que imediatamente as pessoas começaram a exigir.
15:47
PR: I'm sure I can think of multiple examples of both of those.
263
947160
3000
PR: Eu tenho certeza que posso pensar em vários exemplos de ambos.
15:50
One of my favorites. I had this feature that I built into Second Life --
264
950160
3000
Um dos meus favoritos. Eu tinha essa característica que eu construí em Second Life -
15:53
I was really passionate about it.
265
953160
2000
Eu estava realmente apaixonada por ele.
15:55
It was an ability to kind of walk up close to somebody
266
955160
3000
São era um tipo de habilidade para caminhar até próximo a alguém
15:58
and have a more private conversation,
267
958160
2000
e ter uma conversa mais privada,
16:00
but it wasn't instant messaging because you had to sort of befriend somebody.
268
960160
3000
mas não era de mensagens instantâneas, porque você teve a sorte de alguém ajudar.
16:03
It was just this idea that you could kind of have a private chat.
269
963160
3000
Era só essa idéia que você poderia tipo de ter uma conversa particular.
16:06
I just remember it was one of those examples of data-driven design.
270
966160
3000
Eu me lembro que foi um dos exemplos de design orientado a dados.
16:09
I thought it was such a good idea from my perspective,
271
969160
2000
Eu pensei que era uma boa idéia da minha perspectiva,
16:11
and it was just absolutely never used, and we ultimately --
272
971160
3000
e era apenas absolutamente nunca usado, e, em última análise
16:14
I think we've now turned it off, if I remember.
273
974160
2000
Acho que agora nós a retiramos, se bem me lembro.
16:16
We finally gave up, took it out of the code.
274
976160
3000
Nós finalmente desistimos, tiramo-la do código.
16:19
But more generally, you know, one other example I think about this,
275
979160
4000
Mas, mais geralmente, você sabe, um outro exemplo que eu penso sobre isso,
16:23
which is great relative to the utopian idea.
276
983160
3000
que é grande em relação à idéia utópica.
16:26
Second Life originally had 16 simulators. It now has 20,000.
277
986160
5000
Second Life tinha originalmente 16 simuladores. Ela agora tem 20.000.
16:31
So when it only had 16,
278
991160
2000
Então, quando ele tinha apenas 16,
16:33
it was only about as big as this college campus.
279
993160
3000
era quase tão grande como este campus da faculdade.
16:36
And we had -- we zoned it, you know: we put a nightclub,
280
996160
4000
E nós tivemos - nós a zoneamos, sabe: nós colocamos uma discoteca,
16:40
we put a disco where you could dance,
281
1000160
2000
vamos colocar um disco onde você pode dançar,
16:42
and then we had a place where you could fight with guns if you wanted to,
282
1002160
4000
e depois tivemos um lugar onde você poderia lutar com armas, se você quisesse,
16:46
and we had another place that was like a boardwalk, kind of a Coney Island.
283
1006160
4000
e nós tínhamos um outro lugar que era como um passeio, uma espécie de Coney Island.
16:50
And we laid out the zoning, but of course,
284
1010160
3000
E nós planejamos o zoneamento, mas, naturalmente,
16:53
people could build all around it however they wanted to.
285
1013160
3000
as pessoas podem construir toda a sua volta no entanto eles queriam.
16:56
And what was so amazing right from the start was that the idea
286
1016160
4000
E o que era tão incrível, desde o início a idéia era que
17:00
that we had put out in the zoning concept, basically,
287
1020160
4000
que tinha colocado no conceito de zoneamento, basicamente,
17:04
was instantly and thoroughly ignored,
288
1024160
2000
foi imediatamente e completamente ignorado,
17:06
and like, two months into the whole thing,
289
1026160
3000
e como, em dois meses a coisa toda,
17:09
-- which is really a small amount of time, even in Second Life time --
290
1029160
3000
- O que é realmente uma pequena quantidade de tempo, mesmo no Second Life tempo -
17:12
I remember the users, the people who were then using Second Life,
291
1032160
4000
Lembro-me de usuários, as pessoas que foram, então, usando o Second Life,
17:16
the residents came to me and said, we want to buy the disco --
292
1036160
4000
os moradores vieram a mim e disseram, queremos comprar a discoteca -
17:20
because I had built it -- we want to buy that land and raze it
293
1040160
4000
porque eu a tinha construído -- nós queremos comprar o terreno e demoli-la
17:24
and put houses on it. And I sold it to them --
294
1044160
3000
e por casas nela. E eu vendi para eles -
17:27
I mean, we transferred ownership and they had a big party
295
1047160
2000
Quero dizer, nós transferimos a propriedade e tiveram uma grande festa
17:29
and blew up the entire building.
296
1049160
2000
e explodirem o prédio inteiro.
17:31
And I remember that that was just so telling, you know,
297
1051160
4000
E eu me lembro que era só para dizer, sabe,
17:35
that you didn't know exactly what was going to happen.
298
1055160
2000
que você não sabe exatamente o que ia acontecer.
17:37
When you think about stuff that people have built that's popular --
299
1057160
3000
Quando você pensa sobre as coisas que as pessoas têm construído, que é popular -
17:40
JH: CBGB's has to close eventually, you know. That's the rule.
300
1060160
3000
JH: CBGBs têm que fechar, eventualmente, você sabe. Essa é a regra.
17:43
PR: Exactly. And it -- but it closed on day one, basically, in Internet time.
301
1063160
5000
PR: Exatamente. E isso, mas fechou em um dia basicamente, em tempo de Internet.
17:49
You know, an example of something -- pregnancy.
302
1069160
3000
sabe, um exemplo de algo - a gravidez.
17:52
You can have a baby in Second Life.
303
1072160
3000
Você pode ter um bebê em Second Life.
17:55
This is done entirely using, kind of, the tools that are built into Second Life,
304
1075160
6000
Isso é feito inteiramente usando, alguns tipos, de ferramentas que são construídas no Second Life,
18:01
so the innate concept of becoming pregnant and having a baby, of course --
305
1081160
4000
então o conceito inato de engravidar e ter um bebê, é claro -
18:05
Second Life is, at the platform level, at the level of the company -- at Linden Lab --
306
1085160
5000
Second Life é, ao nível da plataforma, a nível da empresa - a Linden Lab -
18:10
Second Life has no game properties to it whatsoever.
307
1090160
3000
Second Life não tem propriedades que qualquer jogo.
18:13
There is no attempt to structure the experience,
308
1093160
2000
Não há nenhuma tentativa de estruturar a experiência,
18:15
to make it utopian in that sense that we put into it.
309
1095160
3000
para torná-lo utópico nesse sentido que colocamos nele.
18:18
So of course, we never would have put a mechanism for having babies or, you know,
310
1098160
3000
Então, é claro, nunca teria colocado um mecanismo para ter filhos ou, você sabe,
18:21
taking two avatars and merging them, or something.
311
1101160
3000
tendo dois avatares e os mesclando, ou algo assim.
18:24
But people built the ability to have babies and care for babies
312
1104160
5000
Mas as pessoas que construíram a capacidade de ter filhos e cuidar de bebês
18:29
as a purchasable experience that you can have in Second Life and so --
313
1109160
4000
como uma experiência venal de que você pode ter em Second Life, etc -
18:33
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know,
314
1113160
3000
Quer dizer, isso é um exemplo muito fascinante, você sabe,
18:36
what goes on in the overall economy.
315
1116160
2000
o que se passa na economia global.
18:38
And of course, the existence of an economy is another idea.
316
1118160
2000
E, claro, a existência de uma economia é outra idéia.
18:40
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
317
1120160
3000
I didn't talk about it, but it's a critical feature.
18:43
When people are given the opportunity to create in the world,
318
1123160
3000
Quando as pessoas têm a oportunidade de criar no mundo,
18:46
there's really two things they want.
319
1126160
2000
há duas coisas que eles querem.
18:48
One is fair ownership of the things they create.
320
1128160
3000
Uma delas é de propriedade justo das coisas que eles criam.
18:51
And then the second one is -- if they feel like it,
321
1131160
2000
E então a segunda é - se sentem como ele,
18:53
and they're not going to do it in every case, but in many they are --
322
1133160
2000
e eles não vão fazer isso em todos os casos, mas são muitas -
18:55
they want to actually be able to sell that creation
323
1135160
4000
eles querem realmente ser capaz de vender que a criação de
18:59
as a way of providing for their own livelihood.
324
1139160
2000
como uma maneira de prever o seu próprio sustento.
19:01
True on the Web -- also true in Second Life.
325
1141160
3000
Verdade na Web - também é verdade no Second Life.
19:04
And so the existence of an economy is critical.
326
1144160
2000
E assim a existência de uma economia é fundamental.
19:06
JH: Questions for Philip Rosedale? Right here.
327
1146160
4000
JH: Questões para Philip Rosedale? Bem aqui.
19:10
(Audience: Well, first an observation, which is that you look like a character.)
328
1150160
3000
(Platéia: Bem, uma observação em primeiro lugar, que vocêse parece com um personagem).
19:13
JH: The observation is, Philip has been accused of looking like a character,
329
1153160
5000
JH: A observação é, Felipe foi acusado de olhar como um personagem,
19:18
an avatar, in Second Life.
330
1158160
2000
um avatar, no Second Life.
19:20
Respond, and then we'll get the rest of your question.
331
1160160
2000
Responder, e então nós vamos pegar o resto da sua pergunta.
19:22
PR: But I don't look like my avatar.
332
1162160
2000
PR: Mas eu não me pareço com meu avatar.
19:24
(Laughter)
333
1164160
2000
(Risos)
19:26
How many people here know what my avatar looks like?
334
1166160
2000
Quantas pessoas aqui sabem que meu avatar se parece?
19:28
That's probably not very many.
335
1168160
2000
Isso provavelmente não muitos.
19:30
JH: Are you ripping off somebody else's avatar with that, sort of --
336
1170160
2000
JH: Você está roubando o avatar de alguém alguém com isto,
19:32
PR: No, no. I didn't. One of the other guys at work had a fantastic avatar --
337
1172160
3000
PR: Não, não. Eu não. Um dos outros caras no trabalho tinha um avatar fantástico -
19:35
a female avatar -- that I used to be once in a while.
338
1175160
3000
um avatar feminino - que eu costumava ser de vez em quando.
19:38
But my avatar is a guy wearing chaps.
339
1178160
6000
Mas o meu avatar é um cara vestindo caps.
19:45
Spiky hair -- spikier than this. Kind of orange hair.
340
1185160
3000
Cabelo espetado - mais espetado do que isso. Alaranjado.
19:48
Handlebar mustache. Kind of a Village People sort of a character.
341
1188160
5000
Bigode. Tipo de um personagem de Village People.
19:53
So, very cool.
342
1193160
2000
Então, muito legal.
19:55
JH: And your question?
343
1195160
2000
JH: E a sua pergunta?
19:57
(Audience: [Unclear].)
344
1197160
3000
(Platéia: [incompreensível].)
20:00
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life.
345
1200160
6000
JH: A pergunta é, parece haver uma falta de sintonia fina cultural no Second Life.
20:06
It doesn't seem to have its own culture,
346
1206160
2000
Ele não parece ter sua própria cultura,
20:08
and the sort of differences that exist in the real world
347
1208160
2000
e o tipo de diferenças que existem no mundo real
20:10
aren't translated into the Second Life map.
348
1210160
3000
não são traduzidas para o mapa do Second Life.
20:13
PR: Well, first of all, we're very early,
349
1213160
2000
PR: Bom, primeiro de tudo, isto é muito recente,
20:15
so this has only been going on for a few years.
350
1215160
3000
de modo que este só tem estado em curso por alguns anos.
20:18
And so part of what we see is the same evolution of human behavior
351
1218160
3000
E então parte do que vemos é a mesma evolução do comportamento humano
20:21
that you see in emerging societies.
352
1221160
2000
que você vê nas sociedades emergentes.
20:23
So a fair criticism -- is what it is -- of Second Life today is that
353
1223160
4000
Então, uma crítica justa - é o que isto é - ao Second Life hoje é que
20:27
it's more like the Wild West than it is like Rome, from a cultural standpoint.
354
1227160
5000
ele é mais como o Velho Oeste do que como Roma, do ponto de vista cultural.
20:32
That said, the evolution of, and the nuanced interaction that creates culture,
355
1232160
6000
Dito isto, a evolução da cultura e interação sutil que a cria,
20:38
is happening at 10 times the speed of the real world,
356
1238160
3000
está acontecendo dez vezes mais rápido 10 vezes do que no mundo real,
20:41
and in an environment where, if you walk into a bar in Second Life,
357
1241160
5000
e em um ambiente onde, se você anda em um bar no Second Life,
20:46
65 percent of the people there are not in the United States,
358
1246160
3000
65 por cento das pessoas não estão nos Estados Unidos,
20:49
and in fact are speaking their, you know, various and different languages.
359
1249160
5000
e na verdade estão falando seus vários idiomas.
20:54
In fact, one of the ways to make money in Second Life
360
1254160
2000
De fato, uma das maneiras de ganhar dinheiro no Second Life
20:56
is to make really cool translators that you drag onto your body
361
1256160
5000
é fazer com que os bons tradutores que você integra ao seu corpo
21:01
and they basically, kind of, pop up on your screen
362
1261160
2000
e eles basicamente, são tipo "pop ups" em sua tela
21:03
and allow you to use Google or Babel Fish
363
1263160
3000
e permitem que você use o Google ou Babelfish
21:06
or one of the other online text translators to on-the-fly
364
1266160
3000
ou um dos tradutores de texto on-line instantaneamente
21:09
translate spoken -- I'm sorry -- typed text between individuals.
365
1269160
5000
traduzir texto falado -- me desculpem -- escrito por indivíduos.
21:14
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot
366
1274160
4000
Então, a natureza multicultural e esse caldeirão de culturas misturadas
21:18
that's happening inside Second Life is quite --
367
1278160
3000
que existe dentro do Second Life é bem --
21:21
I think, quite remarkable relative to what in real human terms
368
1281160
5000
imagino eu, bem extraordinário em comparação ao que em termos humanos reais,
21:26
in the real world we've ever been able to achieve.
369
1286160
2000
no mundo real, nós já conseguimos alcançar.
21:28
So, I think that culture will fine-tune, it will emerge,
370
1288160
3000
Então, eu imagino que a cultura vai se aprimorar, vai emergir,
21:31
but we still have some years to wait while that happens,
371
1291160
4000
mas ainda temos alguns anos pela frente até isso acontecer,
21:35
as you would naturally expect.
372
1295160
2000
como seria de se esperar.
21:37
JH: Other questions? Right here.
373
1297160
3000
JH: Alguma outra pergunta? Aqui.
21:40
(Audience: What's your demographic?)
374
1300160
2000
(Platéia: Qual é a demografia?)
21:42
JH: What's your demographic?
375
1302160
2000
JH: Como é a demografia?
21:44
PR: So, the question is, what's the demographic.
376
1304160
2000
PR: Então, a pergunta é, como é a demografia.
21:46
So, the average age of a person in Second Life is 32,
377
1306160
5000
Bem, a idade média do usuário do Second Life é 32.
21:51
however, the use of Second Life increases dramatically
378
1311160
5000
entretanto, o uso do Second Life tem aumentado drasticamente.
21:56
as your physical age increases. So as you go from age 30 to age 60 --
379
1316160
5000
à medida que sua idade física aumenta. Então, quando você vai dos 30 até os 60 anos --
22:01
and there are many people in their sixties using Second Life --
380
1321160
2000
e há muitas pessoas com sessenta anos usando o Second Life --
22:03
this is also not a sharp curve -- it's very, very distributed --
381
1323160
5000
essa curva também não é exatamente acentuada -- é muito, muito bem distribuida --
22:08
usage goes up in terms of, like, hours per week by 40 percent
382
1328160
4000
o uso aumenta em termos de, tipo, em 40 por cento por horas por semana
22:12
as you go from age 30 to age 60 in real life, so there's not --
383
1332160
4000
quando você vai dos 30 anos para os 60 anos na vida real, então não há --
22:16
many people make the mistake of believing that Second Life
384
1336160
2000
muitas pessoas confundindo Second Life
22:18
is some kind of an online game. Actually it's generally unappealing --
385
1338160
5000
com algum tipo de jogo online. Na verdade, geralmente não é atrativo --
22:23
I'm just speaking broadly and critically --
386
1343160
3000
eu falo isso de forma geral e crítica --
22:26
it's not very appealing to people that play online video games,
387
1346160
2000
não é muito atrativo para quem gosta de jogos online,
22:28
because the graphics are not yet equivalent to --
388
1348160
4000
porque os gráficos não são ainda equivalentes ao --
22:32
I mean, these are very nice pictures,
389
1352160
1000
quer dizer, elas imagens são muito legais,
22:33
but in general the graphics are not quite equivalent
390
1353160
2000
mas no geral, os gráficos não são equivalentes
22:35
to the fine-tuned graphics that you see in a Grand Theft Auto 4.
391
1355160
4000
aos gráficos altamente precisos que se vê em Grand Theft Auto 4.
22:39
So average age: 32. I mentioned
392
1359160
3000
Então, idade média: 32, como eu disse.
22:42
65 percent of the users are not in the United States.
393
1362160
2000
65 por cento dos usuários não estão nos Estados Unidos.
22:44
The distribution amongst countries is extremely broad.
394
1364160
3000
A distribuição entre os países é bem vasta.
22:47
There's users from, you know, virtually every country in the world now in Second Life.
395
1367160
3000
Há usuários de, sabe, praticamente todos os países do mundo no Second Life.
22:50
The dominant ones are -- if you take the UK and Europe,
396
1370160
4000
Os predominantes são -- se pegarmos o Reino Unido e Europa,
22:54
together they make up about 55 percent of the usage base in Second Life.
397
1374160
4000
juntos, eles são por volta de 55 por cento da base do Second Life.
22:58
In terms of psychographic --
398
1378160
2000
em termos de psicográfico --
23:00
oh, men and women: men and women are almost equally matched in Second Life,
399
1380160
5000
ah, homens e mulheres: homens e mulheres são quase igualmente divididos no Second Life,
23:05
so about 45 percent of the people online right now on Second Life are women.
400
1385160
5000
então por vola de 45 por cento das pessoas online agoa no Second Life são mulheres.
23:10
Women use Second Life, though,
401
1390160
2000
Porém as mulheres usam o Second Life,
23:12
about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do,
402
1392160
3000
por volta de 30 a 40 por cento mais, em termo de horas, do que os homens,
23:15
meaning that more men sign up than women,
403
1395160
2000
o que significa que mais homens se inscrevem do que mulheres,
23:17
and more women stay and use it than men.
404
1397160
3000
e mais mulheres ficam e usam do que homens.
23:20
So that's another demographic fact.
405
1400160
2000
Portanto, eis outro fator demográfico.
23:22
In terms of psychographic, you know, the people in Second Life
406
1402160
5000
Em termos de psicografia, sabe, as pessoas no Second Life
23:27
are remarkably dissimilar relative to what you might think,
407
1407160
4000
são incrivelmente diferentes do que vocês podem achar,
23:31
when you go in and talk to them and meet them, and I would, you know,
408
1411160
2000
quando vocês entram e falam com eles e os conhecem, e eu
23:33
challenge you to just do this and find out.
409
1413160
2000
desafiria vocês a fazerem isso e descobrirem.
23:35
But it's not a bunch of programmers.
410
1415160
3000
Mas não são um bando de programadores.
23:38
It's not easy to describe as a demographic.
411
1418160
4000
Não é fácil descrever a demografia.
23:42
If I had to just sort of paint a broad picture, I'd say, remember the people
412
1422160
4000
Se eu tivesse que apresentar uma idéia geral, eu diria, lembram das pessoas
23:46
who were really getting into eBay in the first few years of eBay?
413
1426160
4000
que realmente gostavam do eBay nós seus primeiros anos?
23:50
Maybe a little bit like that: in other words, people who are early adopters.
414
1430160
3000
Talvez algo parecido com isso: em outras palavras, pessoas que gostam de experimentar.
23:53
They tend to be creative. They tend to be entrepreneurial.
415
1433160
3000
Elas tendem a ser criativas. Els tendem a ser pioneiras, empreendedoras.
23:56
A lot of them -- about 55,000 people so far -- are cash-flow positive:
416
1436160
4000
Muito deles -- por volta de 55.000 pessoas até agora -- possuem renda em caixa positiva:
24:00
they're making money from what -- I mean, real-world money --
417
1440160
3000
elas ganham dinheiro do que -- quero dizer, dinheiro de verdade --
24:03
from what they're doing in Second Life, so it's a very build --
418
1443160
4000
do que elas fazem no Second Life, então é um tipo de orientação bem contruída --
24:07
still a creative, building things, build-your-own-business
419
1447160
3000
ainda criativa, construindo coisas, fazendo seu próprio negócio.
24:10
type of an orientation. So, that's it.
420
1450160
2000
Então é isso.
24:12
JH: You describe yourself, Philip, as someone who was really creative
421
1452160
2000
JH: Philip, você se descreveria como uma pessoa que era muito criativa
24:14
when you were young and, you know, liked to make things.
422
1454160
4000
quando jovem e, sabe, gostava de fazer coisas.
24:18
I mean, it's not often that you hear somebody
423
1458160
3000
Quero dizer, não é sempre que você ouve alguém
24:21
describe themselves as really creative.
424
1461160
2000
se descrever como muito criativas.
24:23
I suspect that's possibly a euphemism for C student
425
1463160
4000
Eu suspeito que isso provavelmente é um eufemismo para um aluno nota C
24:27
who spent a lot of time in his room? Is it possible?
426
1467160
3000
que passava muito tempo no quarto. Seria isso verdade?
24:30
(Laughter)
427
1470160
1000
(Risos)
24:31
PR: I was a -- there were times I was a C student. You know, it's funny.
428
1471160
4000
RP: Eu era um -- houve uma época em que eu fui um aluno nota C. Sabe, é engraçado.
24:35
When I got to college -- I studied physics in college --
429
1475160
2000
Quando eu cheguei à faculdade -- meu curso era física --
24:37
and I got really -- it was funny,
430
1477160
2000
e eu fiquei muito -- era engraçado.
24:39
because I was definitely a more antisocial kid. I read all the time.
431
1479160
5000
porque eu definitivamente era um garoto mais anti-social. Eu lia o tempo todo.
24:44
I was shy. I don't seem like it now, but I was very shy.
432
1484160
5000
Eu era tímido. Não parece muito agora, mas eu era muito tímido.
24:49
Moved around a bunch -- had that experience too.
433
1489160
2000
Eu andava o tempo todo de um lado pro outro -- tive essa experiência também.
24:51
So I did, kind of, I think, live in my own world,
434
1491160
3000
Então eu, meio que, eu acho, vivia no meú próprio mundo,
24:54
and obviously that helps, you know, engage your real interest in something.
435
1494160
3000
e obviamente isso ajuda, sabe, por os seus esforços em alguma coisa.
24:57
JH: So you're on your fifth life at this point?
436
1497160
3000
JH: Então você está na sua quinta vida agora?
25:00
PR: If you count, yeah, cities. So -- but I did --
437
1500160
6000
PR: Se você contar, é, cidades. Então -- mas eu fui --
25:06
and I didn't do -- I think I didn't do as well in school as I could have. I think you're right.
438
1506160
4000
e eu não fui -- eu acho que eu não fui tão bom na escola quanto eu poderia ter ido. Eu acho que você está certo.
25:10
I wasn't, like, an obsessed -- you know, get A's kind of guy.
439
1510160
4000
Eu não era, tipo, um obcecado -- sabe, um cara que só tira A.
25:14
I was going to say, I had a great social experience
440
1514160
2000
Eu ia dizer, eu tive uma experiência social ótima
25:16
when I went to college that I hadn't had before,
441
1516160
2000
quando eu fui pra faculdade, uma que eu não tinha tido antes,
25:18
a more fraternal experience, where I met six or seven other guys
442
1518160
3000
e uma experiência mais fraternal, onde eu conheci seis ou sete outros caras
25:21
who I studied physics with, and I was very competitive with them,
443
1521160
3000
com quem eu estudei física e nós éramos muito competitivos,
25:24
so then I started to get A's. But you're right: I wasn't an A student.
444
1524160
4000
então aí eu comecei a tirar A. Mas você está certo: eu não era um aluno nota A.
25:28
JH: Last question. Right here.
445
1528160
2000
JH: Última pergunta. Bem aqui.
25:30
(Audience: In the pamphlet, there's a statement -- )
446
1530160
3000
Platéia: (No panfleto, tem uma frase -- )
25:33
JH: You want to paraphrase that?
447
1533160
2000
JH: Gostaria de parafrasear isso?
25:35
PR: Yeah, so let me restate that.
448
1535160
2000
PR: É, deixa eu tentar de novo.
25:37
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement
449
1537160
3000
Então, você diz que no pamfleto tem uma frase
25:40
that we may come to prefer our digital selves to our real ones --
450
1540160
4000
e que nós podemos vir a preferir nossa identidade digital à nossa real --
25:44
our more malleable or manageable digital identities to our real identities --
451
1544160
4000
nossa identidade mais maleável, mais dócil, no digital do que nossa identidade real --
25:48
and that in fact, much of human life and human experience
452
1548160
3000
e que, de fato, muito da vida humana e da experiência humana
25:51
may move into the digital realm.
453
1551160
3000
pode se mover para o mundo digital.
25:54
And then that's kind of a horrifying thought, of course.
454
1554160
3000
E aí esse pensamente é meio assustador, claro.
25:57
That's a frightening change, frightening disruption.
455
1557160
4000
Essa é uma mudança assustadora, uma ruptura assustadora.
26:01
I guess, and you're asking, what do I think about that? How do I --
456
1561160
3000
Eu imagino, eu você me pergunta, o que eu penso sobre isso? Como que eu --
26:04
JH: What's your response to the people who would say, that's horrifying?
457
1564160
2000
JH: Então qual é a sua resposta para as pessoas que diriam que isso é assustador?
26:06
(Audience: If someone would say to you, I find that disturbing,
458
1566160
2000
(Platéia: Se alguém te dissese que acha isso perturbador,
26:08
what would be your response?)
459
1568160
2000
qual seria a sua resposta?)
26:10
PR: Well, I'd say a couple of things.
460
1570160
3000
PR: Bem, eu diria algumas coisas.
26:13
One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
461
1573160
3000
Uma delas, é tão perturbador quanto a internet ou a eletricidade foram.
26:16
That is to say, it's a big change, but it isn't avoidable.
462
1576160
4000
Ou seja, é uma grande mudança, mas é inevitável.
26:20
So, no amount of backpedaling or intentional behavior
463
1580160
5000
Então, nenhum tipo de recuo ou compartamento intencional
26:25
or political behavior is going to keep these technology changes
464
1585160
3000
ou comportamento político, vai impedir que essas mudanças tecnológicas
26:28
from connecting us together,
465
1588160
2000
de nos conectarem, uns aos outros,
26:30
because the basic motive that people have --
466
1590160
2000
porque o motivo básico que as pessoas têm --
26:32
to be creative and entrepreneurial -- is going to drive energy
467
1592160
4000
para serem criativas e empresariais -- vai levar energia
26:36
into these virtual worlds in the same way that it has with the Web.
468
1596160
3000
a esses mundos virtuais da mesma forma que levou para a Web.
26:39
So this change, I believe, is a huge disruptive change.
469
1599160
5000
Então essa mudança, eu acredito, é uma grande mudança disruptiva.
26:44
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here,
470
1604160
4000
Obviamente, eu sou otimista e creio muito no que está acontecendo,
26:48
but I think that as -- even a sober, you know, the most sober,
471
1608160
4000
mas eu acredito que -- mesmo um sóbrio, sabe, o mais sóbrio,
26:52
disconnected thinker about this, looking at it from the side,
472
1612160
3000
pensador disconectado disso, vendo de fora,
26:55
has to conclude, based on the data,
473
1615160
2000
deve concluir, baseado nos dados,
26:57
that with those kinds of economic forces at play,
474
1617160
2000
que com esses tipos de forças econômicas em jogo,
26:59
there is definitely going to be a sea change,
475
1619160
3000
definitivamente vai haver uma transformação,
27:02
and that change is going to be intensely disruptive
476
1622160
3000
e essa mudança vai se intensamente disruptiva
27:05
relative to our concept of our very lives and being,
477
1625160
4000
em relação ao nosso conceito das nossas próprias vidas e seres,
27:09
and our identities, as well.
478
1629160
2000
e nossas identidades também.
27:11
I don't think we can get away from those changes.
479
1631160
2000
Eu acho que não podemos fugir dessas mudanças.
27:13
I think generally, we were talking about this --
480
1633160
3000
Eu acho que geralmente, nós falávamos disso --
27:16
I think that generally being present in a virtual world and being challenged by it,
481
1636160
6000
Eu acho que geralmente, estando presente no mundo virtual e sendo desafiado por ele,
27:22
being -- surviving there, having a good life there, so to speak,
482
1642160
4000
estando -- sobrevivendo lá, tendo uma boa vida lá, por assim dizer,
27:26
is a challenge because of the multiculturality of it,
483
1646160
3000
é um desafio por causa da multiculturalidade,
27:29
because of the languages, because of the entrepreneurial richness of it,
484
1649160
5000
por causa das línguas,
27:34
the sort of flea market nature, if you will, of the virtual world today.
485
1654160
3000
tipo um mercado de pulgas, por assim dizer, do mundo virtual hoje.
27:37
It puts challenges on us to rise to. We must be better than ourselves, in many ways.
486
1657160
6000
Impõe desafio para nós superarmos. Temos que ser melhores que nós mesmo, em muitos sentidos.
27:43
We must learn things and, you know, be more tolerant,
487
1663160
3000
Temos que aprender coisas, sabe, ser mais tolerantes,
27:46
and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps,
488
1666160
6000
ser mais espertos, aprender mas rápido e ser mais criativos, talvez,
27:52
than we are typically in our real lives.
489
1672160
2000
do que nós normalmente somos na via real.
27:54
And I think that if that is true of virtual worlds,
490
1674160
2000
E acho que se isso é verdade para os mundos virtuais,
27:56
then these changes, though scary -- and, I say, inevitable --
491
1676160
4000
então essas mudanças, apesar de assustadoras -- e eu diria, inevitáveis --
28:00
are ultimately for the better,
492
1680160
2000
são, no final das contas, para melhor,
28:02
and therefore something that we should ride out.
493
1682160
3000
e portanto algo que devemos agarrar com todas as forças.
28:05
But I would say that -- and many other authors and speakers about this,
494
1685160
4000
Mas eu diria que -- e muitos outros autores e oradores,
28:09
other than me, have said, you know, fasten your seat belts
495
1689160
3000
que não eu, já disseram, sabe, apertem os cintos
28:12
because the change is coming. There are going to be big changes.
496
1692160
3000
porque as mudanças estão chegando. Haverão grandes mudanças.
28:15
JH: Philip Rosedale, thank you very much.
497
1695160
2000
JH: Phlip Rosedae, muito obrigado.
28:17
(Applause)
498
1697160
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7