How mRNA Medicine Will Change the World | Melissa J. Moore | TED

345,439 views ・ 2022-05-18

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Lucía Campillo Rey Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:04
Now, many of the people watching this talk
0
4960
2043
Moitos dos espectadores desta charla
00:07
by now will have had one, two, three or even four doses
1
7045
5631
xa recibiron unha, dúas,
tres ou incluso catro doses
00:12
of a messenger RNA vaccine.
2
12717
2127
dunha vacina de ARN mensaxeiro.
00:14
With billions of these shots now in arms.
3
14886
2544
Con estes millóns de inxeccións,
00:17
it’s clear that this new way of making vaccines
4
17472
3003
está claro que este novo xeito de facer vacinas
00:20
is both remarkably safe and incredibly effective.
5
20517
3420
é totalmente seguro e incriblemente eficaz.
00:24
But did you know it's not the vaccine itself that's keeping you safe?
6
24563
5005
Pero sabiades que non é a propia vacina
a que vos mantén a salvo?
00:29
It's actually you.
7
29568
1251
En realidade, sodes vós.
00:32
Because the human body has amazing powers
8
32070
2628
Porque o corpo humano ten un poder impresionante
00:34
to both prevent and cure disease by making its own medicines.
9
34698
4421
para curar e previr enfermidades
fabricando os seus propios medicamentos.
00:39
You just need to know what medicine to make.
10
39953
3211
Só necesita saber que medicamento fabricar.
00:43
And that's what your vaccine gave you.
11
43206
2127
E iso é o que vos deu a vacina:
00:45
Simply a set of instructions
12
45375
2211
un simple manual de instrucións
00:47
for how to protect yourself against SARS-CoV-2.
13
47627
3587
sobre como protexervos do SARS-CoV-2.
00:52
Now vaccines are only the beginning.
14
52215
2086
E as vacinas son só o principio.
00:55
As I said before, the advent of mRNA vaccines
15
55010
5213
Como xa dixen antes,
a chegada de vacinas de ARNm anuncia
01:00
is heralding in an entirely new era of medicines.
16
60265
4504
unha era da medicina totalmente nova.
01:04
mRNAs give us the ability to not only prevent disease
17
64811
3670
O ARNm permítenos non só previr enfermidades,
01:08
but also treat previously intractable disorders.
18
68481
4880
senón tamén tratar
trastornos ata agora incurables.
01:14
But before I get to that,
19
74321
2210
Pero, antes diso,
01:16
let's talk about what is this new way of medicines really about?
20
76531
4671
vexamos en que consisten realmente estes novos medicamentos.
01:21
Well, it all comes down to proteins.
21
81870
2711
Pois ben, todo ten que ver
coas proteínas.
01:25
Now, you may think of protein
22
85457
2377
Pode que pensedes nas proteínas
01:27
as simply something that you need to eat,
23
87876
2586
como algo que simplemente hai que comer,
01:30
an important part of your diet,
24
90503
2336
unha parte importante da dieta,
01:32
something that's important for you to build muscle.
25
92881
2419
algo importante para gañar músculo.
01:36
But it's not just muscle that contains protein.
26
96092
3003
Porén, non só os músculos
conteñen proteínas.
01:39
Protein makes up a huge fraction of the incredibly complicated ecosystem
27
99137
6715
As proteínas son unha fracción enorme
do incriblemente complicado ecosistema que é o corpo humano.
01:45
that's your entire body.
28
105894
1710
01:47
In many ways, your body functions like a large city,
29
107646
5088
En moitos sentidos, o corpo
funciona coma unha gran cidade
01:52
full of myriad buildings, interconnected buildings,
30
112734
3295
chea de infinidade de edificios interconectados
con moitas estruturas diferentes.
01:56
with lots of different structures.
31
116029
3003
01:59
Now, just as the word "building"
32
119032
2127
Do mesmo xeito que a palabra “edificio”
02:01
fails to capture the incredible variety of structures that make up any large city,
33
121159
6465
non chega para abarcar
a incrible variedade de estruturas que forman unha gran cidade,
02:07
the generic term "protein" gives no clue
34
127666
2711
o termo xenérico “proteína” non desvela
02:10
as to the incredible variety of molecular architectures
35
130418
4505
a incrible variedade de arquitecturas
02:14
at the molecular level.
36
134964
1669
a nivel molecular.
02:16
Like buildings, proteins are not monolithic.
37
136675
3211
Igual ca os edificios, as proteínas non son monolíticas.
02:19
Our body makes many proteins.
38
139928
2919
O noso corpo fabrica moitas proteínas.
02:23
Some, like the collagen in our skin
39
143682
2752
Por exemplo, o coláxeno da nosa pel,
02:26
that makes our skin tough but pliable.
40
146476
2419
que fai que a pel sexa dura pero flexible,
02:29
Like the actin and myosin in our muscles that enable us to move.
41
149938
3920
ou a actina e a miosina dos músculos, que nos permiten movernos.
02:34
Or our blood is full of hemoglobin, ferrying oxygen around.
42
154818
4588
Ou a hemoglobina do noso sangue,
que leva osíxeno dun punto a outro.
02:40
Antibodies protecting us from disease,
43
160573
2837
Anticorpos que nos protexen de enfermidades
02:43
and clotting factors that close up our wounds.
44
163410
3628
e factores de coagulación
que pechan as feridas.
02:47
And for any of you that have ever cracked a biochemistry textbook,
45
167831
4087
E para os que abrirades algunha vez
un libro de bioquímica,
02:51
this should look familiar.
46
171960
1960
isto resultaravos familiar.
02:53
This is the metabolic chart of the human body.
47
173962
3795
É a ruta metabólica do corpo humano.
02:57
These are all of the reactions in your body that are keeping you
48
177799
3879
Son todas as reaccións do corpo
que nos manteñen vivos e sans agora mesmo.
03:01
alive and well right now.
49
181720
2377
03:05
And each one of those reactions is catalyzed by a different protein
50
185014
5005
Cada unha desas reaccións é catalizada
por unha das diferentes proteínas
03:10
whose names are shown here in blue.
51
190061
1919
que aparecen nomeadas en azul.
Pero as proteínas
03:13
So proteins are not only what makes up the bulk of your body,
52
193022
5548
non só son o que forma o corpo en gran medida;
03:18
they’re also what make your body tick and keep you well.
53
198570
3628
tamén fan que o corpo funcione e estea ben.
03:25
Now, if we think again about buildings,
54
205577
2961
Volvamos pensar nos edificios.
03:28
the structures of buildings may look quite different in the end,
55
208538
5047
As estruturas poden parecer moi diferentes ao final,
03:33
but they're all made of a limited set of building materials
56
213626
4755
pero todas están feitas dun número limitado de materiais.
03:38
and which of those building materials are used
57
218423
3337
Os materiais que se usan,
03:41
and how they're arranged, and how they're attached to one another
58
221801
3420
como se colocan e como se unen entre eles
03:45
gives the buildings their final form.
59
225263
1793
é o que dá a forma final ao edificio.
03:48
The same is true of proteins.
60
228224
2253
O mesmo pasa coas proteínas.
03:50
If we zoom down to the molecular level,
61
230518
3045
Se facemos zoom ata o nivel molecular,
03:53
we can see that proteins,
62
233563
2294
podemos ver que as proteínas,
03:55
if we unravel their three-dimensional architecture,
63
235857
3295
se desciframos a súa estrutura tridimensional,
03:59
are actually just long strings of building blocks.
64
239152
3253
en realidade son simples cadeas formadas por bloques.
04:03
And these building blocks have different shapes
65
243239
2294
Estes bloques teñen formas diferentes
04:05
and different propensities to interact with one another.
66
245533
3170
e diferentes tendencias a interactuar entre eles.
04:08
So it's which building blocks are used
67
248703
2878
Así, os bloques que se usan
04:11
and the order in which they are in the chain
68
251623
2627
e a orde na que se colocan na cadea
04:14
that gives a protein is three-dimensional shape.
69
254292
3295
é o que lle dá a unha proteína a súa forma tridimensional.
04:18
Now here I'm only showing three proteins,
70
258087
2920
Aquí, só estou mostrando tres proteínas,
04:21
but creating and maintaining a healthy human
71
261049
2961
pero crear e manter un humano saudable
04:24
requires the combined action
72
264052
2627
require a acción conxunta
04:26
of over 100,000 different types of protein.
73
266721
3837
de máis de 100 000 tipos diferentes de proteínas.
04:31
And our bodies make them all.
74
271184
2961
E os nosos corpos fabrícanas todas.
04:34
Thus our bodies are remarkable protein factories.
75
274187
3670
Os nosos corpos son impresionantes fábricas de proteínas.
04:39
At the molecular level, the numbers are truly mind-blowing.
76
279108
3796
A nivel molecular,
os números son alucinantes.
04:44
Each of the 30 trillion cells in your body --
77
284030
3170
Cada unha dos 30 billóns de células dos nosos corpos,
04:47
that's three with 13 zeros --
78
287200
3503
e iso é un 3 con 13 ceros,
04:50
contains between one and 10 billion protein molecules.
79
290703
4004
contén entre un e 10 mil millóns de moléculas proteicas.
04:55
That means that you have as many protein molecules in your body
80
295375
4379
Iso quere dicir que temos tantas moléculas proteicas no corpo
04:59
as there are stars in the known universe.
81
299796
3128
como estrelas hai no universo coñecido.
05:05
Now each different cell type in your body makes a different kind of protein,
82
305051
6381
Cada un dos tipos de célula do noso corpo
crea un tipo diferente de proteína,
05:11
a different set of proteins,
83
311474
1835
distintos grupos de proteínas.
05:13
like the rods and cones in my eye that are detecting light right now
84
313351
4171
Por exemplo, os conos e bastóns do meu ollo
que están detectando a luz.
05:17
and the neurons in my brain that are interpreting that light
85
317522
4546
Ou…
As neuronas do meu cerebro que interpretan esa luz
05:22
and enabling me to see you right now.
86
322068
2795
e que me están permitindo vervos.
05:24
So they make a particular set of proteins unique to it.
87
324863
3837
Cada unha fabrica un grupo de proteínas específico.
05:29
And like any complex building project,
88
329325
3671
E, coma con calquera proxecto dun edificio complexo,
05:32
you can imagine that the process of protein synthesis
89
332996
4337
podedes imaxinar
que o proceso de síntese de proteínas
05:37
needs to be tightly regulated
90
337375
2002
ten que estar moi controlado
05:39
so that the right protein is made at the right time and in the right place.
91
339419
5547
para que se fabrique a proteína correcta no momento e no lugar correctos.
05:45
But of course, with anything so complicated,
92
345008
3378
Por suposto, con cousas tan complicadas,
05:48
it's perhaps not surprising that there's an occasional mistake,
93
348428
3795
non é de estrañar que haxa erros de vez en cando,
05:52
a fault in the algorithm.
94
352265
1752
un fallo no algoritmo.
05:55
Let's go back to that metabolic chart.
95
355643
2461
Volvamos á ruta metabólica.
05:58
It’s estimated that one in 1,000 newborns
96
358104
2878
Calcúlase que un de cada 1000 nenos
06:00
are born without the ability to make one of the proteins on this chart.
97
360982
5213
nace sen a capacidade
de fabricar unha das proteínas desta ruta.
06:07
Therefore, they have lifelong complications
98
367363
3337
Estes nenos teñen complicacións de por vida
06:10
due to inborn metabolic errors.
99
370700
3086
causadas por erros conxénitos do metabolismo.
06:13
Let's take just one of those.
100
373786
2461
Vexamos un deles:
06:16
Let's talk about von Gierke's disease or glycogen storage disease I.
101
376289
4004
a enfermidade de von Gierke
ou glicoxenose tipo I.
06:21
This is due to the lack of a protein circled here in red,
102
381252
4463
Esta débese á falta da proteína rodeada en vermello,
06:25
whose job it is to release stored sugars
103
385757
5589
que se encarga
de liberar azucres almacenados
06:31
so that you can maintain a healthy blood sugar level
104
391387
2711
para manter un nivel de glicosa saudable mentres xaxúas.
06:34
while you're fasting.
105
394140
1460
06:36
So von Gierke's disease patients can't fast.
106
396517
3838
Os pacientes con esta enfermidade non poden xaxuar.
06:40
They must constantly eat small amounts of carbohydrates,
107
400355
3670
Deben comer constantemente hidratos de carbono,
06:44
including getting up every one or two hours during the night
108
404025
3545
o que inclúe levantarse cada dúas horas pola noite
06:47
to eat raw cornstarch.
109
407570
3087
para comer maicena crúa.
06:50
Now, imagine the toll that this takes on parents.
110
410657
3128
Imaxinade o que isto supón para os pais.
06:53
If they are ever to miss a feeding of their child,
111
413785
3044
Se se lles escapa unha inxestión do seu fillo,
06:56
their child could slip into severe hypoglycemia,
112
416829
3379
o neno podería sufrir unha hipoglicemia grave,
07:00
seizures and possibly death.
113
420249
2169
convulsións ou incluso a morte.
07:03
But even if these patients can keep up this endless feeding cycle,
114
423169
3879
Pero, aínda que estes pacientes dean mantido
ese interminable ciclo de alimentación,
07:07
they are plagued by lifelong complications,
115
427090
2377
sofren complicacións de por vida,
07:09
including delayed puberty,
116
429509
1960
coma a pubertade tardía,
07:11
frequent infections, kidney disease and liver cancer.
117
431511
4588
infeccións frecuentes,
enfermidades dos riles e cancro de fígado.
07:16
So von Gierke's disease is just one example of a disorder
118
436933
3837
A enfermidade de von Gierke é un exemplo dun trastorno
no que sabemos que proteína falta.
07:20
where we know what protein is missing.
119
440812
2460
07:24
What if we could give those patients back the ability to make that missing protein?
120
444899
4797
E se puidésemos devolverlles aos pacientes
a capacidade de fabricar esa proteína?
07:30
Then we could actually treat their disease instead of just managing their symptoms.
121
450613
4671
Así, poderiamos tratar a enfermidade
en vez de simplemente tratar os síntomas.
07:36
And that's where mRNA comes in.
122
456244
1960
E aquí é onde entra o ARNm.
07:38
That's also where I come in.
123
458788
1710
Tamén é onde entro eu.
07:40
You see, I spent the better part of my career as an academic
124
460540
4254
Veredes, pasei a maior parte da miña carreira como académica
07:44
doing curiosity-based research
125
464836
2711
investigando por curiosidade
07:47
into the fundamental principles of how proteins are made.
126
467588
3754
os principios fundamentais da fabricación de proteínas.
07:51
And my specialty was messenger RNA.
127
471384
2753
A miña especialidade foi o ARN mensaxeiro.
07:55
Like proteins, messenger RNAs are long chainlike molecules
128
475555
5589
Coma as proteínas,
os ARN mensaxeiros son moléculas en forma de cadea
08:01
composed of building blocks.
129
481185
2086
compostas por bloques.
08:03
The four building blocks that make up messenger RNAs
130
483312
3587
Os catro bloques que compoñen os ARN mensaxeiros
08:06
form what is known as the genetic code.
131
486899
2378
forman o que se coñece como código xenético.
08:10
As their name implies,
132
490987
1543
Como o seu nome indica, os ARN mensaxeiros levan mensaxes,
08:12
messenger RNAs carry messages:
133
492530
2920
08:15
messages that are translated by your body in order to create proteins.
134
495450
4921
mensaxes que o corpo traduce
para crear proteínas.
08:22
Thus messenger RNAs are the language of life.
135
502498
4463
Polo tanto, os ARN mensaxeiros
son a linguaxe da vida.
08:28
And the human body has a lot to say.
136
508337
2753
E o corpo humano ten moito que dicir.
08:32
So, like proteins,
137
512550
3045
Coma coas proteínas,
08:35
your cells are chock-full of messenger RNA.
138
515636
4463
as células están repletas de ARN mensaxeiro.
08:40
Every one of your 30 trillion cells
139
520141
2419
Cada unha dos 30 billóns de células
08:42
has hundreds of thousands of messenger RNA molecules.
140
522602
3753
ten centos de milleiros
de moléculas de ARN mensaxeiro.
08:47
Messenger RNAs are an essential component of all living organisms.
141
527690
4463
Os ARN mensaxeiros son un compoñente esencial
de todo organismo vivo.
08:52
So when you are eating protein-rich foods,
142
532945
3045
Así, cando inxerides comidas ricas en proteínas,
08:55
you're not only eating protein,
143
535990
2252
non só estades inxerindo proteínas;
08:58
you're also eating lots of messenger RNA.
144
538242
3254
tamén inxerides moitos ARN mensaxeiros.
09:02
Your body takes the messenger RNA in the food that you consumed,
145
542455
3795
O corpo colle os ARN mensaxeiros da comida que inxeristes,
09:06
breaks it down into those component parts
146
546292
2878
redúceos ás partes que os compoñen
09:09
and then builds new messenger RNAs specific to your needs.
147
549212
4170
e constrúe novos ARN mensaxeiros
segundo as vosas necesidades.
09:15
Now this continual destruction and rebuilding
148
555927
6131
Esta constante
destrución e reconstrución
09:22
is a feature true of almost all proteins and messenger RNAs in your body.
149
562100
5463
é unha característica que se dá
en case todas as proteínas e ARN mensaxeiros do corpo.
09:27
Let's take, for example, the circadian clock.
150
567563
4004
Analicemos, por exemplo, o ciclo circadiano.
09:31
This is the timer in your body
151
571567
2503
É o reloxo do corpo
09:34
that tells you when to be active and when to sleep.
152
574070
3670
que indica cando estar activo e cando durmir.
09:39
The proteins that make up this clock
153
579575
2711
As proteínas que compoñen este reloxo
09:42
appear and disappear with remarkable regularity every day.
154
582286
4421
aparecen e desaparecen
con unha regularidade asombrosa todos os días.
09:48
The way that this is accomplished is that your body makes the messenger RNAs
155
588251
5755
Isto pode conseguirse
porque o voso corpo
fai que os ARN mensaxeiros que codifican esas proteínas
09:54
that encode those proteins
156
594048
1919
aparezan e desaparezan todos os días.
09:56
appear and disappear every day.
157
596008
2253
09:59
Every day for your entire life,
158
599387
2794
Todos os días da vosa vida,
10:02
you get your daily dose of clock messenger RNAs
159
602223
4046
recibides a dose diaria de ARN mensaxeiros
10:06
producing clock proteins.
160
606310
2002
que producen a proteína do reloxo.
10:09
Now three properties of proper medicines
161
609397
3670
Tres das propiedades dos medicamentos
10:13
are that their effects are of limited duration,
162
613067
3003
son que os seus efectos teñen unha duración limitada,
10:17
that their effects are dose-dependent
163
617113
3045
que os seus efectos dependen da dose
10:20
and that they can be given over and over again
164
620158
2377
e que se poden administrar unha e outra vez
10:22
to produce the same effect.
165
622535
1668
para producir o mesmo efecto.
10:25
mRNA's are transient.
166
625329
3212
Os ARNm son transitorios.
10:28
The amount of protein produced
167
628583
1543
A cantidade de proteína producida
10:30
is dependent on how much of that mRNA is present.
168
630168
3336
depende de canto dese ARNm está presente.
10:33
And they can be induced over and over again
169
633546
2628
E poden administrarse unha e outra vez
10:36
to produce the same effect.
170
636215
1627
para producir o mesmo efecto.
10:39
So wow, it seems so simple.
171
639135
2335
Vaia, parece moi sinxelo.
10:42
If we could treat a disease,
172
642346
3671
Para tratar unha enfermidade
10:46
if there's a protein that's missing to treat a disease,
173
646058
4004
se nos falta a proteína necesaria,
10:50
then we could simply give a few copies of an mRNA to the body
174
650062
4296
simplemente podemos darlle ao corpo
unhas copias do ARNm e que produza
10:54
for it to produce that protein.
175
654358
2837
esa proteína.
10:57
If that protein's only needed once,
176
657195
2002
Se a proteína só se necesita unha vez,
10:59
then maybe a single dose would suffice.
177
659197
2585
quizais abonde cunha soa dose.
11:01
If a protein is needed multiple times,
178
661782
3212
Se a proteína se necesita varias veces,
11:04
then we can dose mRNA over and over again.
179
664994
5005
entón
podemos administrar o ARNm unha e outra vez.
11:11
And that's exactly what's happening.
180
671042
2627
E iso é xusto o que está pasando.
11:13
So when I went on clinicaltrials.gov this morning,
181
673711
2628
Hoxe entrei na web de ensaios clínicos no mundo clinicaltrials.gov
11:17
it turns out that there are over 175 clinical trials now open
182
677006
6924
e comprobei
que hai máis de 175 ensaios clínicos
11:23
using mRNA-based medicines
183
683971
3087
con medicamentos baseados en ARNm
11:27
that are recruiting patients.
184
687099
2169
que buscan pacientes
11:29
Another 54 clinical trials are waiting in the [wings],
185
689310
3295
e hai outros 54 ensaios
que están á espera de ser abertos.
11:32
ready to be opened.
186
692605
1418
11:34
So there is a coming tsunami of mRNA medicines.
187
694815
4713
Isto demostra que está chegando un tsunami
de medicamentos de ARNm.
11:42
Last year, Moderna and AstraZeneca reported positive results
188
702323
4588
O ano pasado, Moderna e AstraZeneca
presentaron resultados positivos dun ensaio clínico
11:46
from a clinical trial where patients during open heart surgery
189
706911
4921
no que os pacientes recibían, durante operacións a corazón aberto,
11:51
were dosed with messenger RNA injected directly into their heart muscles,
190
711874
4338
unha dose de ARN mensaxeiro directamente no músculo cardíaco
11:56
that told their heart muscles to grow new blood vessels
191
716254
3753
que lle dicía ao músculo cardíaco que xerase novos vasos sanguíneos
12:00
in order to get around clogged arteries.
192
720049
2586
para esquivar as arterias bloqueadas.
12:03
In other clinical trials we're repeatedly dosing patients
193
723511
4629
Noutros ensaios, adminístranse doses repetitivas
a pacientes con erros conxénitos do metabolismo
12:08
with inborn metabolic errors
194
728182
2086
12:10
to treat their metabolic disease.
195
730309
2461
para tratar a súa enfermidade metabólica.
12:12
In fact, one of those clinical trials that's currently recruiting patients
196
732812
4129
De feito, un dos ensaios que busca pacientes
12:16
is for von Gierke's disease.
197
736941
2169
é para a enfermidade de von Gierke.
12:20
And for cancer patients, we're creating personalized cancer vaccines.
198
740569
4797
E para os pacientes de cancro,
estamos creando vacinas contra o cancro personalizadas.
12:26
These vaccines are meant to train their bodies,
199
746033
2962
Estas vacinas teñen como obxectivo adestrar os seus corpos
12:28
their immune systems, to attack their cancers.
200
748995
2794
e os seus sistemas inmunolóxicos para atacar o cancro.
12:32
These are truly personalized medicines, one vaccine for one person.
201
752957
4963
Son medicamentos realmente personalizados.
Unha vacina para cada persoa.
12:39
Now for personalized cancer vaccines to be the most effective,
202
759005
4296
Para que as vacinas contra o cancro sexan o máis eficaces posible,
12:43
we need to get them made and back to the patient as quickly as possible.
203
763342
4880
necesitamos fabricalas e administralas con rapidez.
12:48
We aim for a turnaround time of 45 days.
204
768264
3795
Buscamos un prazo de entrega de 45 días.
12:53
By January of 2020,
205
773019
2836
En xaneiro de 2020,
12:55
we had already manufactured, quality-controlled and delivered
206
775855
4796
xa fabricaramos
comprobaramos e entregaramos
13:00
to several dozen patients personalized cancer vaccines.
207
780651
5130
vacinas contra o cancro personalizadas a varias ducias de pacientes.
13:05
So we had the know-how and the capacity
208
785781
4630
Xa tiñamos
os coñecementos e a capacidade
13:10
to manufacture vaccines quickly.
209
790411
2878
de fabricar vacinas con rapidez.
13:14
Thus, when the sequence of the SARS-CoV-2 virus
210
794373
4463
Por iso,
cando se publicou a secuencia do SARS-CoV-2
13:18
was posted to a public web server on January 10, 2020,
211
798878
5630
nun servidor web público
o 10 de xaneiro de 2020,
13:24
we got immediately to work.
212
804550
2377
puxémonos a traballar inmediatamente.
13:26
Within two days, we had agreed with our collaborators at NIH
213
806969
4880
En dous días, chegamos a un acordo
cos nosos colaboradores do National Institutes of Health
13:31
on exactly which form of the spike protein to put in our vaccine.
214
811891
4880
sobre a forma exacta da espícula viral
que iamos poñer na nosa vacina.
13:37
Because we had done so so many times before,
215
817938
3379
Como xa o fixeramos tantas veces antes,
13:41
it then took our mRNA design team
216
821317
3462
ao noso equipo de deseño de ARNm
13:44
just one hour to design the mRNA
217
824779
4629
só lle levou unha hora deseñar o ARNm,
13:49
that we immediately --
218
829408
1877
que inmediatamente…
13:51
(Applause)
219
831285
5214
(Aplausos)
13:56
That we immediately put on to our manufacturing equipment.
220
836540
6131
…que inmediatamente puxemos
nos nosos equipos de fabricación.
14:02
We were then able to make that RNA,
221
842713
2753
Así, fomos capaces de fabricar o ARN,
14:05
get it quality-controlled,
222
845508
1459
facer os controis de calidade,
14:08
fill-finished and shipped off to NIH for the clinical trial in 45 days.
223
848427
6048
finalizalo e envialo ao NIH para o ensaio clínico
en 45 días.
14:14
Now what I find --
224
854517
1251
O que me parece…
14:15
(Applause)
225
855810
1626
(Aplausos)
14:18
What I find truly remarkable is that that mRNA sequence
226
858854
4880
O que me parece realmente incrible
é que esa secuencia de ARNm
14:23
that took us one hour to design
227
863734
3087
que nos levou unha hora deseñar
14:26
is the same mRNA sequence that went into your arms,
228
866821
3837
é a mesma secuencia de ARNm que entrou nos vosos brazos
14:30
that ended up in Spikevax, our now fully approved vaccine.
229
870658
5172
a que acabou estando en Spikevax,
a nosa vacina totalmente aprobada.
14:35
One hour to design a medicine that has saved countless lives.
230
875830
4379
Unha hora para deseñar un medicamento
que salvou incontables vidas.
14:40
(Applause)
231
880251
6965
(Aplausos)
14:47
It still gives me goosebumps every time I talk about it.
232
887299
2837
Ségueseme poñendo a pel de galiña cada vez que falo disto.
14:51
So what does the future hold?
233
891387
2002
E que nos depara o futuro?
14:53
Well, I've already told you about regenerative medicine
234
893431
5171
Pois ben,
xa vos falei da medicina rexenerativa
14:58
and personalized cancer vaccines.
235
898644
3295
e das vacinas contra o cancro personalizadas.
15:01
For cancer patients, we can send in -- by directly injecting
236
901939
5422
No caso dos pacientes de cancro,
tamén podemos, mediante a inxección
15:07
messenger RNA into their tumors --
237
907361
1960
de ARN mensaxeiro directamente nos tumores,
15:09
we can send in instructions telling the tumor cells to self-destruct,
238
909321
4922
enviar instrucións ás células cancerosas para que se autodestrúan.
15:14
Or having the tumor cells send out signals to the immune system,
239
914243
4671
Ou facer que as células cancerosas envíen sinais ao sistema inmunolóxico
15:18
beckoning the immune system to attack.
240
918956
2711
para pedirlle que ataque.
15:22
For patients with autoimmune disorders,
241
922585
2752
No caso dos pacientes con trastornos autoinmunes,
15:25
we can send in signals that tamp down their overactive immune systems.
242
925379
5089
podemos enviar sinais
que calmen a actividade excesiva do sistema inmunolóxico.
15:32
And we and others are rapidly making many more messenger RNA vaccines.
243
932094
6715
E tanto nós coma outros
estamos fabricando con rapidez moitas máis vacinas de ARN mensaxeiro.
15:38
Because messenger RNA vaccines can be produced so quickly and rapidly,
244
938851
5714
Como as vacinas de ARN mensaxeiro
se poden fabricar con tanta rapidez e prontitude,
15:44
they're really well suited for newly emerging diseases
245
944565
5631
son moi axeitadas
para enfermidades novas,
15:50
as well as other viruses, like the flu,
246
950196
4796
así como para outros virus
coma a gripe,
15:54
where new variants come out every year, and the vaccines need to be updated.
247
954992
5923
dos que aparecen variantes novas todos os anos
e que necesitan que as vacinas se actualicen.
16:00
But one of the exciting things about mRNA medicines
248
960956
3295
Pero unha das cousas máis emocionantes dos medicamentos de ARNm
16:04
is we're not limited to sending in the instructions
249
964293
2461
é que non estamos limitados a enviar instrucións
16:06
for one protein at a time.
250
966795
2086
para unha soa proteína de cada vez.
16:08
mRNA medicines can be easily multiplexed.
251
968923
3044
Os medicamentos de ARNm poden ser múltiples.
16:12
Therefore, we're working on a combination vaccine
252
972009
4463
Polo tanto, estamos traballando
nunha vacina combinada
16:16
for COVID, flu
253
976514
2794
contra a COVID,
a gripe
16:19
and respiratory syncytial virus, or RSV:
254
979350
4045
e o virus respiratorio sincitial ou VRS.
16:23
all leading causes of hospitalization and death in the elderly.
255
983437
5214
Todos son unha das causas principais
de hospitalización e morte en anciáns.
16:28
And we're hoping that this will then be an annual booster,
256
988651
3211
E esperamos que isto pase a ser unha dose de reforzo anual
16:31
that you will get, just like the flu vaccine.
257
991862
2127
que se administre coma a vacina da gripe.
16:35
(Applause)
258
995032
4880
(Aplausos)
16:40
So finally, the very modest footprint
259
1000162
4380
E, finalmente,
o modesto custo
16:44
of the manufacturing equipment
260
1004583
3796
do equipo de fabricación
16:48
for making messenger RNAs
261
1008420
2211
necesario para a produción de ARN mensaxeiros
16:51
means that they can be made almost anywhere in the world.
262
1011882
3087
significa que se poden fabricar en case calquera parte do mundo.
16:56
And to take this to an extreme,
263
1016387
2043
Levando isto ao extremo,
16:58
the American Defense Department started a program in 2019,
264
1018472
3462
o Departamento de Defensa dos EE. UU. iniciou un programa en 2019
17:01
and we're working with them to miniaturize the entire process
265
1021976
4462
co que estamos colaborando para reducir o tamaño do proceso
17:06
so that it can be fit into a single shipping container
266
1026438
4171
e que caiba nun só contedor
17:10
for rapid deployment anywhere in the world.
267
1030609
2795
e se poida enviar rapidamente a calquera parte do mundo.
Entón…
17:15
So --
268
1035072
1293
17:16
(Applause)
269
1036365
1376
(Aplausos)
17:17
So to finish, I hope I've convinced you
270
1037741
2920
Para rematar, espero que vos convencera
17:20
that we have entered an entirely new era of medicine.
271
1040661
3921
de que estamos entrando nunha era da medicina totalmente nova.
17:25
Having learned to speak the language of mRNA, the language of life,
272
1045165
4755
Ao aprendermos a falar a linguaxe do ARNm,
a linguaxe da vida,
17:29
we can now use it to create medicines that are just for one person,
273
1049962
4796
podemos empregala
para crear medicamentos que son só para unha persoa,
17:34
like a personalized cancer vaccine,
274
1054800
2085
coma as vacinas contra o cancro personalizadas,
17:36
or can be rapidly produced and distributed to entire populations,
275
1056927
5506
ou que se poden fabricar rapidamente
e distribuírse a poboacións enteiras,
17:42
like the COVID-19 vaccines.
276
1062474
2294
coma as vacinas contra a COVID-19.
17:44
And the best part?
277
1064810
1877
E o mellor de todo?
17:46
The best part is we're simply tapping into your body's own ability
278
1066729
5005
O mellor é que simplemente
estamos aproveitando a capacidade dos vosos corpos
17:51
to make its own medicines.
279
1071734
2544
de xerar os seus propios medicamentos.
Grazas.
17:54
Thank you.
280
1074278
1293
17:55
(Applause)
281
1075571
6882
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7