How mRNA Medicine Will Change the World | Melissa J. Moore | TED

345,963 views ・ 2022-05-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad ali masoum Reviewer: sadegh vn
00:04
Now, many of the people watching this talk
0
4960
2043
حالا، بسیاری از افراد این گفتگو را می‌بینند،
00:07
by now will have had one, two, three or even four doses
1
7045
5631
یک، دو، سه یا حتی چهار دوز
00:12
of a messenger RNA vaccine.
2
12717
2127
واکسن RNA پیام‌ رسان دریافت کرده‌اند.
00:14
With billions of these shots now in arms.
3
14886
2544
با میلیاردها گلوله در حال حاضر در بازو.
00:17
it’s clear that this new way of making vaccines
4
17472
3003
واضح است که این روش جدید ساخت واکسن
00:20
is both remarkably safe and incredibly effective.
5
20517
3420
هم به طور قابل ملاحظه‌ای ایمن و هم فوق العاده موثر است.
00:24
But did you know it's not the vaccine itself that's keeping you safe?
6
24563
5005
اما آیا می‌دانستید که این خود واکسن نیست که شما را ایمن نگه می‌دارد؟
00:29
It's actually you.
7
29568
1251
در واقع شما هستید.
00:32
Because the human body has amazing powers
8
32070
2628
زیرا بدن انسان قدرت شگفت انگیزی دارد
00:34
to both prevent and cure disease by making its own medicines.
9
34698
4421
که با ساخت داروهای خود هم از بیماری جلوگیری و هم آن را درمان می‌کند.
00:39
You just need to know what medicine to make.
10
39953
3211
فقط باید بدانید چه دارویی درست کنید.
00:43
And that's what your vaccine gave you.
11
43206
2127
و این چیزی است که واکسن شما به شما داده است.
00:45
Simply a set of instructions
12
45375
2211
به سادگی مجموعه‌ای از دستورالعمل‌ها
00:47
for how to protect yourself against SARS-CoV-2.
13
47627
3587
برای محافظت از خود شما در برابر SARS- CoV-2.
00:52
Now vaccines are only the beginning.
14
52215
2086
در حال حاضر واکسن‌ها تنها در آغاز هستند.
00:55
As I said before, the advent of mRNA vaccines
15
55010
5213
همانطور که قبلاً گفتم، ظهور واکسن‌های mRNA
01:00
is heralding in an entirely new era of medicines.
16
60265
4504
در عصر کاملاً جدیدی از داروها خبر می‌دهد.
01:04
mRNAs give us the ability to not only prevent disease
17
64811
3670
mRNA‌ها به ما این توانایی را می‌دهند که نه تنها از بیماری جلوگیری کنیم
01:08
but also treat previously intractable disorders.
18
68481
4880
بلکه اختلالاتی که قبلاً غیر قابل درمان بودند را نیز درمان کنیم.
01:14
But before I get to that,
19
74321
2210
اما قبل از اینکه به آن بپردازم،
01:16
let's talk about what is this new way of medicines really about?
20
76531
4671
اجازه دهید در مورد اینکه این روش جدید داروها واقعاً در مورد چیست صحبت کنیم؟
01:21
Well, it all comes down to proteins.
21
81870
2711
خب، همه چیز به پروتئین برمی‌گردد.
01:25
Now, you may think of protein
22
85457
2377
اکنون، ممکن است پروتئین را
01:27
as simply something that you need to eat,
23
87876
2586
صرفاً به عنوان چیزی که باید بخورید،
01:30
an important part of your diet,
24
90503
2336
بخش مهمی از رژیم غذایی خود،
01:32
something that's important for you to build muscle.
25
92881
2419
چیزی که برای عضله‌سازی برای شما مهم است در نظر بگیرید.
01:36
But it's not just muscle that contains protein.
26
96092
3003
اما فقط ماهیچه‌ها حاوی پروتئین نیستند.
01:39
Protein makes up a huge fraction of the incredibly complicated ecosystem
27
99137
6715
پروتئین بخش عظیمی از اکوسیستم فوق العاده پیچیده را تشکیل می‌دهد
01:45
that's your entire body.
28
105894
1710
که کل بدن شما را تشکیل می‌دهد.
01:47
In many ways, your body functions like a large city,
29
107646
5088
از بسیاری جهات، بدن شما مانند یک شهر بزرگ،
01:52
full of myriad buildings, interconnected buildings,
30
112734
3295
پر از ساختمان های بی‌شمار، ساختمان‌های به هم پیوسته،
01:56
with lots of different structures.
31
116029
3003
با بسیاری از ساختارهای مختلف عمل می‌کند.
01:59
Now, just as the word "building"
32
119032
2127
حالا، همانطور که کلمه «ساختمان»
02:01
fails to capture the incredible variety of structures that make up any large city,
33
121159
6465
نمی‌تواند تنوع باورنکردنی ساختارهایی را که هر شهر بزرگی را تشکیل می‌دهد نشان دهد،
02:07
the generic term "protein" gives no clue
34
127666
2711
اصطلاح عمومی «پروتئین» هیچ سرنخی
02:10
as to the incredible variety of molecular architectures
35
130418
4505
از تنوع باورنکردنی معماری‌های مولکولی
02:14
at the molecular level.
36
134964
1669
در سطح مولکولی به دست نمی‌دهد.
02:16
Like buildings, proteins are not monolithic.
37
136675
3211
مانند ساختمان‌ها، پروتئین‌ها یکپارچه نیستند.
02:19
Our body makes many proteins.
38
139928
2919
بدن ما پروتئین‌های زیادی می‌سازد.
02:23
Some, like the collagen in our skin
39
143682
2752
برخی، مانند کلاژن موجود در پوست ما
02:26
that makes our skin tough but pliable.
40
146476
2419
که پوست ما را سفت اما انعطاف پذیر می‌کند.
02:29
Like the actin and myosin in our muscles that enable us to move.
41
149938
3920
مانند اکتین و میوزین در ماهیچه‌های ما که ما را قادر به حرکت می‌کند.
02:34
Or our blood is full of hemoglobin, ferrying oxygen around.
42
154818
4588
یا خون ما پر از هموگلوبین است، که اکسیژن را به اطراف منتقل می‌کند.
02:40
Antibodies protecting us from disease,
43
160573
2837
آنتی‌بادی‌هایی که از ما در برابر بیماری محافظت می‌کنند،
02:43
and clotting factors that close up our wounds.
44
163410
3628
و عوامل لخته‌ کننده‌ای که زخم‌های ما را می‌بندند.
02:47
And for any of you that have ever cracked a biochemistry textbook,
45
167831
4087
و برای هر یک از شما که تا به حال یک کتاب درسی بیوشیمی را باز کرده‌اید،
02:51
this should look familiar.
46
171960
1960
این باید آشنا به نظر برسد.
02:53
This is the metabolic chart of the human body.
47
173962
3795
این نمودار متابولیک بدن انسان است.
02:57
These are all of the reactions in your body that are keeping you
48
177799
3879
این‌ها همه واکنش‌های بدن شما هستند
03:01
alive and well right now.
49
181720
2377
که شما را در حال حاضر زنده و سالم نگه می‌دارند.
03:05
And each one of those reactions is catalyzed by a different protein
50
185014
5005
و هر یک از این واکنش‌ها توسط پروتئین متفاوتی کاتالیز می‌شود
03:10
whose names are shown here in blue.
51
190061
1919
که نام آن در اینجا به رنگ آبی نشان داده شده است.
03:13
So proteins are not only what makes up the bulk of your body,
52
193022
5548
بنابراین پروتئین‌ها نه تنها بخش اعظم بدن شما را تشکیل می‌دهند،
03:18
they’re also what make your body tick and keep you well.
53
198570
3628
بلکه باعث می‌شوند که بدن شما واکنش نشان داده و شما را خوب نگه دارد.
03:25
Now, if we think again about buildings,
54
205577
2961
حالا، اگر دوباره به ساختمان‌ها فکر کنیم،
03:28
the structures of buildings may look quite different in the end,
55
208538
5047
ساختار ساختمان‌ها ممکن است در نهایت کاملاً متفاوت به نظر برسند،
03:33
but they're all made of a limited set of building materials
56
213626
4755
اما همه آنها از مجموعه محدودی از مصالح ساختمانی ساخته شده‌اند
03:38
and which of those building materials are used
57
218423
3337
و اینکه کدام یک از این مصالح ساختمانی استفاده می‌شوند
03:41
and how they're arranged, and how they're attached to one another
58
221801
3420
و چگونه چیده شده‌اند، نحوه چسباندن آنها به یکدیگر
03:45
gives the buildings their final form.
59
225263
1793
به ساختمان‌ها شکل نهایی آنها را می‌دهد.
03:48
The same is true of proteins.
60
228224
2253
در مورد پروتئین‌ها هم همینطور است.
03:50
If we zoom down to the molecular level,
61
230518
3045
اگر تا سطح مولکولی کوچک‌نمایی کنیم،
03:53
we can see that proteins,
62
233563
2294
می‌توانیم ببینیم که پروتئین‌ها،
03:55
if we unravel their three-dimensional architecture,
63
235857
3295
اگر معماری سه بعدی آن‌ها را باز کنیم،
03:59
are actually just long strings of building blocks.
64
239152
3253
در واقع فقط رشته‌های بلندی از بلوک‌های سازنده هستند.
04:03
And these building blocks have different shapes
65
243239
2294
و این بلوک‌های ساختمانی، اشکال مختلف
04:05
and different propensities to interact with one another.
66
245533
3170
و تمایلات متفاوتی برای تعامل با یکدیگر دارند.
04:08
So it's which building blocks are used
67
248703
2878
بنابراین این است که کدام بلوک‌های ساختمانی استفاده می‌شود
04:11
and the order in which they are in the chain
68
251623
2627
و ترتیب قرار گرفتن آنها در زنجیره‌ای
04:14
that gives a protein is three-dimensional shape.
69
254292
3295
که پروتئین را می‌دهد شکل سه بعدی است.
04:18
Now here I'm only showing three proteins,
70
258087
2920
اکنون در اینجا من فقط سه پروتئین را نشان می‌دهم،
04:21
but creating and maintaining a healthy human
71
261049
2961
اما ایجاد و حفظ یک انسان سالم
04:24
requires the combined action
72
264052
2627
نیاز به عملکرد ترکیبی
04:26
of over 100,000 different types of protein.
73
266721
3837
بیش از ۱۰۰,۰۰۰ نوع مختلف پروتئین دارد.
04:31
And our bodies make them all.
74
271184
2961
و بدن ما همه آنها را می‌سازد.
04:34
Thus our bodies are remarkable protein factories.
75
274187
3670
بنابراین بدن ما کارخانه‌های پروتئین قابل توجهی است.
04:39
At the molecular level, the numbers are truly mind-blowing.
76
279108
3796
در سطح مولکولی، اعداد واقعاً شگفت‌انگیز هستند.
04:44
Each of the 30 trillion cells in your body --
77
284030
3170
هر یک از ۳۰ تریلیون سلول در بدن شما --
04:47
that's three with 13 zeros --
78
287200
3503
که سه با ۱۳ صفر است --
04:50
contains between one and 10 billion protein molecules.
79
290703
4004
بین یک تا۱۰ میلیارد مولکول پروتئین دارد.
04:55
That means that you have as many protein molecules in your body
80
295375
4379
این بدان معناست که شما به اندازه ستاره‌های موجود
04:59
as there are stars in the known universe.
81
299796
3128
در جهان شناخته شده مولکول‌های پروتئینی در بدن خود دارید.
05:05
Now each different cell type in your body makes a different kind of protein,
82
305051
6381
حالا اکنون هر نوع سلول متفاوتی در بدن شما نوع متفاوتی از پروتئین می‌سازد،
05:11
a different set of proteins,
83
311474
1835
مجموعه متفاوتی از پروتئین‌ها،
05:13
like the rods and cones in my eye that are detecting light right now
84
313351
4171
مانند سلول‌های استوانه‌ای و مخروطی چشم من که در حال حاضر نور را تشخیص می‌دهند
05:17
and the neurons in my brain that are interpreting that light
85
317522
4546
و نورون‌های مغز من که نور را تفسیر می‌کنند
05:22
and enabling me to see you right now.
86
322068
2795
و به من امکان می‌دهند همین الان شمارا ببینم.
05:24
So they make a particular set of proteins unique to it.
87
324863
3837
بنابراین آنها مجموعه خاصی از پروتئین‌ها را منحصر به فرد می‌سازند.
05:29
And like any complex building project,
88
329325
3671
و مانند هر پروژه پیچیده ساختمانی،
05:32
you can imagine that the process of protein synthesis
89
332996
4337
می‌توانید تصور کنید که فرآیند سنتز پروتئین
05:37
needs to be tightly regulated
90
337375
2002
باید به شدت تنظیم شود
05:39
so that the right protein is made at the right time and in the right place.
91
339419
5547
تا پروتئین مناسب در زمان مناسب و در مکان مناسب ساخته شود.
05:45
But of course, with anything so complicated,
92
345008
3378
اما البته، با هر چیز بسیار پیچیده،
05:48
it's perhaps not surprising that there's an occasional mistake,
93
348428
3795
شاید تعجب‌آور نباشد که گاه به گاه یک اشتباه،
05:52
a fault in the algorithm.
94
352265
1752
یک نقص در الگوریتم وجود دارد.
05:55
Let's go back to that metabolic chart.
95
355643
2461
بیایید به آن نمودار متابولیک برگردیم.
05:58
It’s estimated that one in 1,000 newborns
96
358104
2878
تخمین زده می‌شود که از هر ۱۰۰۰ نوزاد
06:00
are born without the ability to make one of the proteins on this chart.
97
360982
5213
یک نوزاد بدون توانایی ساخت یکی از پروتئین‌های این نمودار متولد می‌شود.
06:07
Therefore, they have lifelong complications
98
367363
3337
بنابراین به دلیل خطاهای متابولیکی ذاتی
06:10
due to inborn metabolic errors.
99
370700
3086
عوارض مادام العمر دارند.
06:13
Let's take just one of those.
100
373786
2461
بیایید فقط یکی از آن‌ها را در نظر بگیریم.
06:16
Let's talk about von Gierke's disease or glycogen storage disease I.
101
376289
4004
بیایید در مورد بیماری فون ژیرکه یا بیماری ذخیره گلیکوژن نوع یک صحبت کنیم.
06:21
This is due to the lack of a protein circled here in red,
102
381252
4463
این به دلیل فقدان پروتئینی است که در اینجا به رنگ قرمز حلقه شده است،
06:25
whose job it is to release stored sugars
103
385757
5589
که وظیفه آن آزاد کردن قندهای ذخیره شده است
06:31
so that you can maintain a healthy blood sugar level
104
391387
2711
تا بتوانید سطح قند خون خود را
06:34
while you're fasting.
105
394140
1460
در حالت ناشتا حفظ کنید.
06:36
So von Gierke's disease patients can't fast.
106
396517
3838
بنابراین بیماران مبتلا به بیماری فون ژیرکه نمی‌توانند گرسنه بمانند.
06:40
They must constantly eat small amounts of carbohydrates,
107
400355
3670
آنها باید دائماً مقادیر کمی کربوهیدرات میل کنند،
06:44
including getting up every one or two hours during the night
108
404025
3545
از جمله هر یک یا دو ساعت یک بار در طول شب بیدار شوند تا
06:47
to eat raw cornstarch.
109
407570
3087
نشاسته ذرت خام بخورند.
06:50
Now, imagine the toll that this takes on parents.
110
410657
3128
حالا، تصور کنید که این کار چه ضرری بر والدین می‌گذارد.
06:53
If they are ever to miss a feeding of their child,
111
413785
3044
اگر غذای کودک خود را از دست بدهند،
06:56
their child could slip into severe hypoglycemia,
112
416829
3379
ممکن است فرزندشان دچار هیپوگلیسمی شدید،
07:00
seizures and possibly death.
113
420249
2169
تشنج و احتمالاً مرگ شود.
07:03
But even if these patients can keep up this endless feeding cycle,
114
423169
3879
اما حتی اگر این بیماران بتوانند این چرخه بی پایان تغذیه را ادامه دهند،
07:07
they are plagued by lifelong complications,
115
427090
2377
با عوارض مادام العمر از جمله،
07:09
including delayed puberty,
116
429509
1960
تاخیر در بلوغ، عفونت‌های مکرر،
07:11
frequent infections, kidney disease and liver cancer.
117
431511
4588
بیماری کلیوی و سرطان کبد مواجه می‌شوند.
07:16
So von Gierke's disease is just one example of a disorder
118
436933
3837
پس بیماری فون ژیرکه تنها نمونه‌ای از اختلالی است
07:20
where we know what protein is missing.
119
440812
2460
که در آن می‌دانیم چه پروتئینی از دست رفته است.
07:24
What if we could give those patients back the ability to make that missing protein?
120
444899
4797
اگر بتوانیم به آن بیماران توانایی ساخت آن پروتئین از دست رفته را برگردانیم چه؟
07:30
Then we could actually treat their disease instead of just managing their symptoms.
121
450613
4671
سپس ما می‌توانیم به جای صرفاً مدیریت علائم آنها واقعاً بیماری آنها را درمان کنیم.
07:36
And that's where mRNA comes in.
122
456244
1960
و اینجا است که mRNA وارد می‌شود.
07:38
That's also where I come in.
123
458788
1710
همچنین جایی است که من وارد می‌شوم.
07:40
You see, I spent the better part of my career as an academic
124
460540
4254
می‌بینید، من بخش بهتری از حرفه‌ام را به عنوان یک دانشگاهی
07:44
doing curiosity-based research
125
464836
2711
صرف تحقیق بر اساس کنجکاوی در مورد
07:47
into the fundamental principles of how proteins are made.
126
467588
3754
اصول اساسی چگونگی ساخت پروتئین‌ها کردم.
07:51
And my specialty was messenger RNA.
127
471384
2753
و تخصص من RNA پیام رسان بود.
07:55
Like proteins, messenger RNAs are long chainlike molecules
128
475555
5589
مانند پروتئین‌ها، RNA‌های پیام رسان مولکول‌های زنجیره‌ای بلندی هستند
08:01
composed of building blocks.
129
481185
2086
که از بلوک‌های ساختمانی تشکیل شده‌اند.
08:03
The four building blocks that make up messenger RNAs
130
483312
3587
چهار بلوک ساختمانی که RNA‌های پیام رسان را تشکیل می‌دهند
08:06
form what is known as the genetic code.
131
486899
2378
چیزی را تشکیل می‌دهند که به عنوان کد ژنتیکی شناخته می‌شود.
08:10
As their name implies,
132
490987
1543
همانطور که از نام آنها پیداست،
08:12
messenger RNAs carry messages:
133
492530
2920
RNA‌های پیام رسان پیام‌هایی را حمل می‌کنند:
08:15
messages that are translated by your body in order to create proteins.
134
495450
4921
پیام‌هایی که توسط بدن شما به منظور ایجاد پروتئین ترجمه می‌شوند.
08:22
Thus messenger RNAs are the language of life.
135
502498
4463
بنابراین RNA‌های پیام رسان زبان زندگی هستند.
08:28
And the human body has a lot to say.
136
508337
2753
و بدن انسان حرف‌های زیادی برای گفتن دارد.
08:32
So, like proteins,
137
512550
3045
بنابراین، مانند پروتئین‌ها،
08:35
your cells are chock-full of messenger RNA.
138
515636
4463
سلول‌های شما مملو از RNA پیام رسان هستند،
08:40
Every one of your 30 trillion cells
139
520141
2419
هر یک از ۳۰ تریلیون سلول شما
08:42
has hundreds of thousands of messenger RNA molecules.
140
522602
3753
دارای صدها هزار مولکول RNA پیام رسان است.
08:47
Messenger RNAs are an essential component of all living organisms.
141
527690
4463
RNA‌های پیام رسان جزء ضروری همه موجودات زنده هستند.
08:52
So when you are eating protein-rich foods,
142
532945
3045
پس هنگامی که شما غذاهای غنی از پروتئین می‌خورید،
08:55
you're not only eating protein,
143
535990
2252
نه تنها پروتئین می‌خورید،
08:58
you're also eating lots of messenger RNA.
144
538242
3254
بلکه مقدار زیادی RNA پیام رسان نیز می‌خورید.
09:02
Your body takes the messenger RNA in the food that you consumed,
145
542455
3795
بدن شما RNA پیام رسان موجود در غذایی را که مصرف کرده‌اید می‌گیرد،
09:06
breaks it down into those component parts
146
546292
2878
آن را به آن قسمت‌های سازنده تجزیه می‌کند
09:09
and then builds new messenger RNAs specific to your needs.
147
549212
4170
و سپس RNA‌های پیام رسان جدید مخصوص نیازهای شما را می‌سازد.
09:15
Now this continual destruction and rebuilding
148
555927
6131
اکنون این تخریب و بازسازی مداوم
09:22
is a feature true of almost all proteins and messenger RNAs in your body.
149
562100
5463
ویژگی تقریباً تمام پروتئین‌ها و RNA‌های پیام رسان بدن شما است.
09:27
Let's take, for example, the circadian clock.
150
567563
4004
برای مثال، ساعت شبانه روزی، را در نظر بگیرید.
09:31
This is the timer in your body
151
571567
2503
این تایمر در بدن شما است
09:34
that tells you when to be active and when to sleep.
152
574070
3670
که به شما می‌گوید چه زمانی فعال باشید و چه زمانی بخوابید.
09:39
The proteins that make up this clock
153
579575
2711
پروتئین‌هایی که این ساعت را تشکیل می‌دهند
09:42
appear and disappear with remarkable regularity every day.
154
582286
4421
هر روز با نظمی قابل توجه ظاهر و ناپدید می‌شوند.
09:48
The way that this is accomplished is that your body makes the messenger RNAs
155
588251
5755
روشی که این کار انجام می‌شود این است که بدن شما هر روز RNA‌های پیام رسان
09:54
that encode those proteins
156
594048
1919
که آن پروتئین‌ها را رمزگذاری می‌کند
09:56
appear and disappear every day.
157
596008
2253
تا هر روز ظاهر و ناپدید شوند.
09:59
Every day for your entire life,
158
599387
2794
شما هر روز در طول زندگی خود،
10:02
you get your daily dose of clock messenger RNAs
159
602223
4046
دوز روزانه خود را از RNAهای پیام رسان ساعت
10:06
producing clock proteins.
160
606310
2002
که پروتئین‌های ساعت تولید می‌کنند دریافت می‌کنید.
10:09
Now three properties of proper medicines
161
609397
3670
اکنون سه خاصیت داروهای مناسب این است
10:13
are that their effects are of limited duration,
162
613067
3003
که مدت اثر آنها محدود است،
10:17
that their effects are dose-dependent
163
617113
3045
اثرات آنها وابسته به دوز است
10:20
and that they can be given over and over again
164
620158
2377
و می‌توان آنها را بارها و بارها
10:22
to produce the same effect.
165
622535
1668
برای ایجاد همان اثر تجویز کرد.
10:25
mRNA's are transient.
166
625329
3212
mRNA‌ها گذرا هستند.
10:28
The amount of protein produced
167
628583
1543
مقدار پروتئین تولید شده
10:30
is dependent on how much of that mRNA is present.
168
630168
3336
بستگی به مقدار آن mRNA دارد.
10:33
And they can be induced over and over again
169
633546
2628
و می‌توان آنها را بارها و بارها
10:36
to produce the same effect.
170
636215
1627
برای ایجاد همان اثر القا کرد.
10:39
So wow, it seems so simple.
171
639135
2335
پس وای، خیلی ساده به نظر می‌رسد.
10:42
If we could treat a disease,
172
642346
3671
اگر بتوانیم یک بیماری را درمان کنیم،
10:46
if there's a protein that's missing to treat a disease,
173
646058
4004
اگر پروتئینی برای درمان بیماری وجود ندارد،
10:50
then we could simply give a few copies of an mRNA to the body
174
650062
4296
می‌توانیم به سادگی چند نسخه از mRNA را به بدن بدهیم
10:54
for it to produce that protein.
175
654358
2837
تا آن پروتئین را تولید کند.
10:57
If that protein's only needed once,
176
657195
2002
اگر آن پروتئین فقط یک بار مورد نیاز باشد،
10:59
then maybe a single dose would suffice.
177
659197
2585
شاید یک دوز کافی باشد.
11:01
If a protein is needed multiple times,
178
661782
3212
اگر یک پروتئین چندین بار مورد نیاز باشد،
11:04
then we can dose mRNA over and over again.
179
664994
5005
می‌توانیم mRNA را بارها و بارها دوز کنیم.
11:11
And that's exactly what's happening.
180
671042
2627
و این دقیقاً همان چیزی است که در حال وقوع است.
11:13
So when I went on clinicaltrials.gov this morning,
181
673711
2628
بنابراین وقتی امروز صبح به سایت Clinicaltrials.gov رفتم،
11:17
it turns out that there are over 175 clinical trials now open
182
677006
6924
معلوم شد که اکنون بیش از ۱۷۵ کارآزمایی بالینی
11:23
using mRNA-based medicines
183
683971
3087
با استفاده از داروهای مبتنی بر mRNA که
11:27
that are recruiting patients.
184
687099
2169
بیماران را جذب می‌کنند باز شده است.
11:29
Another 54 clinical trials are waiting in the [wings],
185
689310
3295
۵۴ کارآزمایی بالینی دیگر در [گروه‌ها]،
11:32
ready to be opened.
186
692605
1418
منتظر و آماده افتتاح هستند.
11:34
So there is a coming tsunami of mRNA medicines.
187
694815
4713
بنابراین یک سونامی از داروهای mRNA در آینده وجود دارد.
11:42
Last year, Moderna and AstraZeneca reported positive results
188
702323
4588
سال گذشته، واکسن‌های مدرنا و آسترازنکا نتایج مثبتی را از
11:46
from a clinical trial where patients during open heart surgery
189
706911
4921
از یک کارآزمایی بالینی گزارش کردند که در آن بیماران در حین جراحی قلب باز
11:51
were dosed with messenger RNA injected directly into their heart muscles,
190
711874
4338
RNA پیام رسان مستقیماً به عضلات قلب آنها تزریق می‌شد،
11:56
that told their heart muscles to grow new blood vessels
191
716254
3753
که به ماهیچه‌های قلبشان می‌گفت که رگ‌های خونی جدید را رشد دهند
12:00
in order to get around clogged arteries.
192
720049
2586
تا بتوانند در اطراف شریان‌های مسدود شده بچرخند.
12:03
In other clinical trials we're repeatedly dosing patients
193
723511
4629
در سایر کارآزمایی‌های بالینی ما مکرراً برای درمان
12:08
with inborn metabolic errors
194
728182
2086
بیماری متابولیک بیماران مبتلا به
12:10
to treat their metabolic disease.
195
730309
2461
خطاهای متابولیکی ذاتی دوز مصرف می‌کنیم.
12:12
In fact, one of those clinical trials that's currently recruiting patients
196
732812
4129
در واقع، یکی از آن آزمایش‌های بالینی که در حال حاضر بیماران را جذب می‌کند
12:16
is for von Gierke's disease.
197
736941
2169
بیماری فون ژیرکه است.
12:20
And for cancer patients, we're creating personalized cancer vaccines.
198
740569
4797
و برای بیماران سرطانی، واکسن‌های شخصی‌سازی شده سرطان را ایجاد می‌کنیم.
12:26
These vaccines are meant to train their bodies,
199
746033
2962
این واکسن‌ها برای آموزش بدن،
12:28
their immune systems, to attack their cancers.
200
748995
2794
سیستم ایمنی بدن و حمله به سرطان‌هایشان طراحی شده‌اند.
12:32
These are truly personalized medicines, one vaccine for one person.
201
752957
4963
اینها داروهای واقعاً شخصی سازی شده، هستند یک واکسن برای یک نفر.
12:39
Now for personalized cancer vaccines to be the most effective,
202
759005
4296
اکنون برای اینکه واکسن‌های شخصی سازی شده سرطان موثرترین باشند،
12:43
we need to get them made and back to the patient as quickly as possible.
203
763342
4880
باید آنها را در اسرع وقت ساخته و به بیمار برگردانیم.
12:48
We aim for a turnaround time of 45 days.
204
768264
3795
هدف ما یک زمان چرخش ۴۵ روزه است.
12:53
By January of 2020,
205
773019
2836
تا ژانویه ۲۰۲۰،
12:55
we had already manufactured, quality-controlled and delivered
206
775855
4796
ما قبلاً واکسن‌های سرطان شخصی‌سازی شده را تولید، کنترل و
13:00
to several dozen patients personalized cancer vaccines.
207
780651
5130
به چندین بیمار تحویل داده بودیم.
13:05
So we had the know-how and the capacity
208
785781
4630
ما دانش و ظرفیت ساخت
13:10
to manufacture vaccines quickly.
209
790411
2878
سریع واکسن را داشتیم.
13:14
Thus, when the sequence of the SARS-CoV-2 virus
210
794373
4463
بنابراین، زمانی که توالی ویروس SARS-CoV-2
13:18
was posted to a public web server on January 10, 2020,
211
798878
5630
در ۱۰ ژانویه ۲۰۲۰، در یک وب سرور عمومی پست شد،
13:24
we got immediately to work.
212
804550
2377
بلافاصله دست به کار شدیم.
13:26
Within two days, we had agreed with our collaborators at NIH
213
806969
4880
ظرف دو روز، ما با همکاران خود در مؤسسه ملی سلامت در مورد
13:31
on exactly which form of the spike protein to put in our vaccine.
214
811891
4880
اینکه دقیقاً کدام شکل از پروتئین اسپایک را در واکسن خود قرار دهیم به توافق رسیدیم.
13:37
Because we had done so so many times before,
215
817938
3379
از آنجایی که قبلاً این کار را بارها انجام داده بودیم،
13:41
it then took our mRNA design team
216
821317
3462
تیم طراحی mRNA ما فقط یک ساعت طول کشید
13:44
just one hour to design the mRNA
217
824779
4629
تا mRNA را طراحی کند
13:49
that we immediately --
218
829408
1877
که بلافاصله --
13:51
(Applause)
219
831285
5214
(تشویق)
13:56
That we immediately put on to our manufacturing equipment.
220
836540
6131
که ما فوراً روی تجهیزات تولیدی خود قرار دادیم.
14:02
We were then able to make that RNA,
221
842713
2753
سپس توانستیم آن RNA را بسازیم،
14:05
get it quality-controlled,
222
845508
1459
کیفیت آن را کنترل کنیم،
14:08
fill-finished and shipped off to NIH for the clinical trial in 45 days.
223
848427
6048
آن را تکمیل کنیم و ظرف ۴۵ روز برای آزمایش بالینی به مؤسسه ملی سلامت ارسال کنیم.
14:14
Now what I find --
224
854517
1251
حالا چیزی که من پیدا کردم --
14:15
(Applause)
225
855810
1626
(تشویق)
14:18
What I find truly remarkable is that that mRNA sequence
226
858854
4880
چیزی که من واقعاً قابل توجه می‌دانم این است که آن توالی mRNA
14:23
that took us one hour to design
227
863734
3087
که طراحی آن یک ساعت طول کشید،
14:26
is the same mRNA sequence that went into your arms,
228
866821
3837
همان توالی mRNA است که در بازوان شما قرار گرفت،
14:30
that ended up in Spikevax, our now fully approved vaccine.
229
870658
5172
و در نهایت به Spikevax، واکسن کاملاً تأیید شده ما رسید.
14:35
One hour to design a medicine that has saved countless lives.
230
875830
4379
یک ساعت برای طراحی دارویی که جان افراد بی‌شماری را نجات داده است.
14:40
(Applause)
231
880251
6965
(تشویق)
14:47
It still gives me goosebumps every time I talk about it.
232
887299
2837
هنوز هم هر بار که در مورد آن صحبت می‌کنم مو به تنم سیخ می‌شود.
14:51
So what does the future hold?
233
891387
2002
پس آینده چه چیزی در انتظار شماست؟
14:53
Well, I've already told you about regenerative medicine
234
893431
5171
خوب، من قبلاً در مورد پزشکی احیا کننده
14:58
and personalized cancer vaccines.
235
898644
3295
و واکسن‌های سرطان شخصی به شما گفته‌ام.
15:01
For cancer patients, we can send in -- by directly injecting
236
901939
5422
برای بیماران سرطانی، ما می‌توانیم -- با تزریق مستقیم
15:07
messenger RNA into their tumors --
237
907361
1960
RNA پیام‌رسان به تومورهای آن‌ها --
15:09
we can send in instructions telling the tumor cells to self-destruct,
238
909321
4922
دستورالعمل‌هایی را ارسال کنیم که به سلول‌های تومور بگوییم خود تخریب شوند،
15:14
Or having the tumor cells send out signals to the immune system,
239
914243
4671
یا اینکه سلول‌های تومور سیگنال‌هایی را به سیستم ایمنی بفرستند،
15:18
beckoning the immune system to attack.
240
918956
2711
و به سیستم ایمنی بدن حمله کنند.
15:22
For patients with autoimmune disorders,
241
922585
2752
برای بیماران مبتلا به اختلالات خودایمنی،
15:25
we can send in signals that tamp down their overactive immune systems.
242
925379
5089
می‌توانیم سیگنال‌هایی ارسال کنیم که سیستم ایمنی بیش فعال آنها را کاهش می‌دهد.
15:32
And we and others are rapidly making many more messenger RNA vaccines.
243
932094
6715
و ما و دیگران به سرعت در حال ساخت واکسن های RNAپیام رسان بسیار بیشتری هستیم.
15:38
Because messenger RNA vaccines can be produced so quickly and rapidly,
244
938851
5714
از آنجایی که واکسن‌های RNA پیام‌رسان را می‌توان خیلی سریع و فوری تولید کرد،
15:44
they're really well suited for newly emerging diseases
245
944565
5631
آنها واقعاً برای بیماری‌های تازه در حال ظهور
15:50
as well as other viruses, like the flu,
246
950196
4796
همچنین سایر ویروس‌ها، مانند آنفولانزا مناسب هستند،
15:54
where new variants come out every year, and the vaccines need to be updated.
247
954992
5923
که در آن انواع جدیدی هر سال منتشر می‌شود، و واکسن‌ها باید به روز شوند.
16:00
But one of the exciting things about mRNA medicines
248
960956
3295
اما یکی از چیزهای هیجان انگیز در مورد داروهای mRNA
16:04
is we're not limited to sending in the instructions
249
964293
2461
این است که ما محدود به ارسال دستورالعمل برای
16:06
for one protein at a time.
250
966795
2086
یک پروتئین در یک زمان نیستیم.
16:08
mRNA medicines can be easily multiplexed.
251
968923
3044
داروهای mRNA را می‌توان به راحتی مالتی پلکس کرد.
16:12
Therefore, we're working on a combination vaccine
252
972009
4463
بنابراین، ما در حال کار روی یک واکسن ترکیبی برای
16:16
for COVID, flu
253
976514
2794
کووید، آنفولانزا
16:19
and respiratory syncytial virus, or RSV:
254
979350
4045
و ویروس سین‌سیشیال تنفسی یا، RSV هستیم:
16:23
all leading causes of hospitalization and death in the elderly.
255
983437
5214
همه علل اصلی بستری شدن در بیمارستان و مرگ در سالمندان.
16:28
And we're hoping that this will then be an annual booster,
256
988651
3211
و ما امیدواریم که این یک تقویت کننده سالانه باشد،
16:31
that you will get, just like the flu vaccine.
257
991862
2127
که شما درست مانند واکسن آنفولانزا دریافت کنید.
16:35
(Applause)
258
995032
4880
(تشویق)
16:40
So finally, the very modest footprint
259
1000162
4380
بنابراین در نهایت، ردپای بسیار کم
16:44
of the manufacturing equipment
260
1004583
3796
تجهیزات تولیدی
16:48
for making messenger RNAs
261
1008420
2211
برای ساخت RNA‌های پیام رسان به این معنی است
16:51
means that they can be made almost anywhere in the world.
262
1011882
3087
که تقریباً در هر نقطه از جهان می‌توان آنها را ساخت.
16:56
And to take this to an extreme,
263
1016387
2043
و برای بهره برداری حداکثری از این امر،
16:58
the American Defense Department started a program in 2019,
264
1018472
3462
وزارت دفاع آمریکا برنامه‌ای را در سال ۲۰۱۹ آغاز کرد،
17:01
and we're working with them to miniaturize the entire process
265
1021976
4462
و ما با آنها کار می‌کنیم تا کل فرآیند را کوچک کنیم
17:06
so that it can be fit into a single shipping container
266
1026438
4171
تا بتوان آن را در یک کانتینر حمل و نقل
17:10
for rapid deployment anywhere in the world.
267
1030609
2795
برای استقرار سریع در هر نقطه از جهان جای داد.
17:15
So --
268
1035072
1293
پس --
17:16
(Applause)
269
1036365
1376
(تشویق)
17:17
So to finish, I hope I've convinced you
270
1037741
2920
بنابراین برای اتمام، امیدوارم شما را متقاعد کرده باشم
17:20
that we have entered an entirely new era of medicine.
271
1040661
3921
که وارد دوره کاملاً جدیدی از پزشکی شده‌ایم.
17:25
Having learned to speak the language of mRNA, the language of life,
272
1045165
4755
با آموختن صحبت کردن به زبان mRNA، زبان زندگی،
17:29
we can now use it to create medicines that are just for one person,
273
1049962
4796
اکنون می‌توانیم از آن برای ایجاد داروهایی استفاده کنیم که فقط برای یک فرد هستند،
17:34
like a personalized cancer vaccine,
274
1054800
2085
مانند واکسن سرطان شخصی‌سازی شده،
17:36
or can be rapidly produced and distributed to entire populations,
275
1056927
5506
یا می‌توانند به سرعت تولید و در کل جمعیت توزیع شوند،
17:42
like the COVID-19 vaccines.
276
1062474
2294
مانند واکسن‌های کووید-۱۹.
17:44
And the best part?
277
1064810
1877
و بهترین قسمت؟
17:46
The best part is we're simply tapping into your body's own ability
278
1066729
5005
بهترین بخش این است که ما به سادگی از توانایی بدن شما
17:51
to make its own medicines.
279
1071734
2544
برای ساخت داروهای خودش استفاده می‌کنیم.
17:54
Thank you.
280
1074278
1293
سپاسگزارم.
17:55
(Applause)
281
1075571
6882
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7