How mRNA Medicine Will Change the World | Melissa J. Moore | TED

345,439 views ・ 2022-05-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Αγγελική Καραγιαννίδου Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:04
Now, many of the people watching this talk
0
4960
2043
Πολλοί από εσάς που βλέπετε αυτήν την ομιλία
00:07
by now will have had one, two, three or even four doses
1
7045
5631
έχετε ήδη κάνει μία, δύο,
τρεις, ακόμη και τέσσερις δόσεις
00:12
of a messenger RNA vaccine.
2
12717
2127
ενός εμβολίου με αγγελιοφόρο RNA.
00:14
With billions of these shots now in arms.
3
14886
2544
Με δισεκατομμύρια δόσεις εμβολίων να έχουν χορηγηθεί
00:17
it’s clear that this new way of making vaccines
4
17472
3003
είναι ξεκάθαρο ότι αυτός ο νέος τρόπος παραγωγής εμβολίων
00:20
is both remarkably safe and incredibly effective.
5
20517
3420
είναι ταυτόχρονα εξαιρετικά ασφαλής και απίστευτα αποτελεσματικός.
00:24
But did you know it's not the vaccine itself that's keeping you safe?
6
24563
5005
Το ξέρατε όμως ότι δεν είναι το εμβόλιο αυτό καθεαυτό που σας κρατάει ασφαλείς;
00:29
It's actually you.
7
29568
1251
Είστε εσείς οι ίδιοι.
00:32
Because the human body has amazing powers
8
32070
2628
Διότι το ανθρώπινο σώμα έχει εκπληκτικές δυνάμεις
00:34
to both prevent and cure disease by making its own medicines.
9
34698
4421
τόσο στην πρόληψη όσο και στη θεραπεία ασθενειών φτιάχνοντας τα δικά του φάρμακα.
00:39
You just need to know what medicine to make.
10
39953
3211
Απλώς πρέπει να γνωρίζετε ποιο φάρμακο να φτιάξετε.
00:43
And that's what your vaccine gave you.
11
43206
2127
Αυτό είναι που λάβατε από το εμβόλιο.
00:45
Simply a set of instructions
12
45375
2211
Μια σειρά οδηγιών
00:47
for how to protect yourself against SARS-CoV-2.
13
47627
3587
για το πώς να προστατευτείτε από τον SARS-CoV-2.
00:52
Now vaccines are only the beginning.
14
52215
2086
Τα εμβόλια τώρα είναι μόνο η αρχή.
00:55
As I said before, the advent of mRNA vaccines
15
55010
5213
Όπως προανέφερα,
η έλευση των εμβολίων mRNΑ αναγγέλλει
01:00
is heralding in an entirely new era of medicines.
16
60265
4504
μια ολοκαίνουργια νέα γενιά φαρμάκων.
01:04
mRNAs give us the ability to not only prevent disease
17
64811
3670
Τα mRNA μας δίνουν τη δυνατότητα όχι μόνο να προλάβουμε ασθένειες,
01:08
but also treat previously intractable disorders.
18
68481
4880
αλλά και να αντιμετωπίσουμε προηγούμενες δυσεπίλυτες διαταραχές.
01:14
But before I get to that,
19
74321
2210
Όμως, πριν φτάσουμε εκεί,
01:16
let's talk about what is this new way of medicines really about?
20
76531
4671
ας δούμε με ποιον τρόπο καινοτομούν αυτά τα φάρμακα.
01:21
Well, it all comes down to proteins.
21
81870
2711
Λοιπόν, τα πάντα σχετίζονται με τις πρωτεΐνες.
01:25
Now, you may think of protein
22
85457
2377
Ίσως να νομίζετε πως οι πρωτεΐνες
01:27
as simply something that you need to eat,
23
87876
2586
είναι απλώς κάτι που πρέπει να τρώτε,
01:30
an important part of your diet,
24
90503
2336
ένα σημαντικό κομμάτι της δίαιτας.
01:32
something that's important for you to build muscle.
25
92881
2419
Κάτι απαραίτητο για να χτίσετε μύες.
01:36
But it's not just muscle that contains protein.
26
96092
3003
Όμως δεν είναι μόνο οι μύες που περιέχουν πρωτεΐνη.
01:39
Protein makes up a huge fraction of the incredibly complicated ecosystem
27
99137
6715
οι πρωτεΐνες αποτελούν ένα τεράστιο ποσοστό
ενός εξαιρετικά περίπλοκου οικοσυστήματος που είναι όλο σας το σώμα.
01:45
that's your entire body.
28
105894
1710
01:47
In many ways, your body functions like a large city,
29
107646
5088
Με πολλούς τρόπους, το σώμα σας λειτουργεί όπως μια μεγάλη πόλη,
01:52
full of myriad buildings, interconnected buildings,
30
112734
3295
γεμάτη με μυριάδες διασυνδεδεμένα κτίρια, με πολλές διαφορετικές δομές.
01:56
with lots of different structures.
31
116029
3003
01:59
Now, just as the word "building"
32
119032
2127
Όπως η λέξη «κτίριο»
02:01
fails to capture the incredible variety of structures that make up any large city,
33
121159
6465
αδυνατεί να συλλάβει την απίστευτη ποικιλία δομών μιας μεγαλούπολης,
02:07
the generic term "protein" gives no clue
34
127666
2711
έτσι και ο γενικός όρος «πρωτεΐνη» δεν παρέχει ένδειξη
02:10
as to the incredible variety of molecular architectures
35
130418
4505
σχετικά με την απίστευτη ποικιλία μοριακών αρχιτεκτονικών
02:14
at the molecular level.
36
134964
1669
στο μοριακό επίπεδο.
02:16
Like buildings, proteins are not monolithic.
37
136675
3211
Οι πρωτεΐνες, όπως και τα κτίρια, δεν είναι μονολιθικές.
02:19
Our body makes many proteins.
38
139928
2919
Το σώμα μας φτιάχνει πολλές πρωτεΐνες.
02:23
Some, like the collagen in our skin
39
143682
2752
Κάποιες όπως το κολλαγόνο στο δέρμα μας που το κάνει ανθεκτικό μα εύκαμπτο.
02:26
that makes our skin tough but pliable.
40
146476
2419
02:29
Like the actin and myosin in our muscles that enable us to move.
41
149938
3920
Όπως την ακτίνη και τη μυοσίνη στους μύες που μας επιτρέπουν να κινούμαστε.
02:34
Or our blood is full of hemoglobin, ferrying oxygen around.
42
154818
4588
Ή το αίμα μας που είναι γεμάτο αιμοσφαιρίνη, οξυγονώνοντας το σώμα μας.
02:40
Antibodies protecting us from disease,
43
160573
2837
Τα αντισώματα μας προστατεύουν από ασθένειες
02:43
and clotting factors that close up our wounds.
44
163410
3628
και οι παράγοντες πήξης κλείνουν τις πληγές μας.
02:47
And for any of you that have ever cracked a biochemistry textbook,
45
167831
4087
Όσοι από εσάς μελετήσατε ποτέ βιοχημεία,
02:51
this should look familiar.
46
171960
1960
θα αναγνωρίσετε αυτό.
02:53
This is the metabolic chart of the human body.
47
173962
3795
Είναι ο μεταβολικός χάρτης του ανθρώπινου σώματος.
02:57
These are all of the reactions in your body that are keeping you
48
177799
3879
Όλες αυτές είναι οι χημικές αντιδράσεις στο σώμα σας
που σας κρατούν ζωντανούς και υγιείς αυτή τη στιγμή.
03:01
alive and well right now.
49
181720
2377
Καθεμία από αυτές τις αντιδράσεις καταλύεται από μια διαφορετική πρωτεΐνη
03:05
And each one of those reactions is catalyzed by a different protein
50
185014
5005
και τα ονόματά τους είναι σημειωμένα με μπλε.
03:10
whose names are shown here in blue.
51
190061
1919
Οπότε, οι πρωτεΐνες δεν είναι μόνο τα δομικά συστατικά του σώματός σας,
03:13
So proteins are not only what makes up the bulk of your body,
52
193022
5548
03:18
they’re also what make your body tick and keep you well.
53
198570
3628
αλλά και τα γρανάζια που επιτρέπουν την εύρυθμη λειτουργία του σώματος.
03:25
Now, if we think again about buildings,
54
205577
2961
Τώρα, αν ξαναθυμηθούμε τα κτίρια,
03:28
the structures of buildings may look quite different in the end,
55
208538
5047
οι τελικές μορφές τους μπορεί να διαφοροποιούνται αρκετά,
03:33
but they're all made of a limited set of building materials
56
213626
4755
αλλά όλα τους είναι δομημένα από ένα περιορισμένο σύνολο δομικών υλικών.
03:38
and which of those building materials are used
57
218423
3337
Και η επιλογή αυτών των δομικών υλικών,
03:41
and how they're arranged, and how they're attached to one another
58
221801
3420
η σειρά τοποθέτησής τους και ο τρόπος συναρμογής τους,
03:45
gives the buildings their final form.
59
225263
1793
ορίζουν την τελική μορφή του κτιρίου.
03:48
The same is true of proteins.
60
228224
2253
Το ίδιο ισχύει και για τις πρωτεΐνες.
03:50
If we zoom down to the molecular level,
61
230518
3045
Αν μεγεθύνουμε την εικόνα σε μοριακό επίπεδο,
03:53
we can see that proteins,
62
233563
2294
θα παρατηρήσουμε πως οι πρωτεΐνες,
03:55
if we unravel their three-dimensional architecture,
63
235857
3295
αν ξετυλίξουμε την τρισδιάστατη αρχιτεκτονική τους,
03:59
are actually just long strings of building blocks.
64
239152
3253
δεν είναι παρά μακριές σειρές από δομικά στοιχεία.
04:03
And these building blocks have different shapes
65
243239
2294
Κι αυτά έχουν διαφορετικά σχήματα
04:05
and different propensities to interact with one another.
66
245533
3170
και διαφορετική ροπή να αλληλεπιδρούν μεταξύ τους.
04:08
So it's which building blocks are used
67
248703
2878
Οπότε, το ποια δομικά στοιχεία χρησιμοποιούνται
04:11
and the order in which they are in the chain
68
251623
2627
και η σειρά που έχουν στην αλυσίδα
04:14
that gives a protein is three-dimensional shape.
69
254292
3295
καθορίζουν το τρισδιάστατο σχήμα μιας πρωτεΐνης.
04:18
Now here I'm only showing three proteins,
70
258087
2920
Εδώ θα σας δείξω μόνο τρεις πρωτεΐνες,
αλλά για να δημιουργηθεί και να διατηρηθεί ένας υγιής άνθρωπος
04:21
but creating and maintaining a healthy human
71
261049
2961
04:24
requires the combined action
72
264052
2627
απαιτείται η συντονισμένη δράση
04:26
of over 100,000 different types of protein.
73
266721
3837
περισσότερων από 100.000 διαφορετικών τύπων πρωτεϊνών.
04:31
And our bodies make them all.
74
271184
2961
Και τα σώματά μας τις παράγουν όλες.
04:34
Thus our bodies are remarkable protein factories.
75
274187
3670
Άρα, τα σώματά μας είναι αξιοσημείωτα εργοστάσια πρωτεϊνών.
04:39
At the molecular level, the numbers are truly mind-blowing.
76
279108
3796
Σε μοριακό επίπεδο οι αριθμοί είναι πραγματικά ασύλληπτοι.
04:44
Each of the 30 trillion cells in your body --
77
284030
3170
Καθένα από τα 30 τρισεκατομμύρια κύτταρα στο σώμα μας,
04:47
that's three with 13 zeros --
78
287200
3503
δηλαδή, μετά το ψηφίο 3 βάζουμε 13 μηδενικά,
04:50
contains between one and 10 billion protein molecules.
79
290703
4004
περιέχει από ένα έως 10 δισεκατομμύρια κύτταρα πρωτεΐνης.
04:55
That means that you have as many protein molecules in your body
80
295375
4379
Αυτό σημαίνει πως έχετε τόσα μόρια πρωτεΐνης στο σώμα σας
04:59
as there are stars in the known universe.
81
299796
3128
όσα είναι και τα άστρα στο γνωστό μας σύμπαν.
05:05
Now each different cell type in your body makes a different kind of protein,
82
305051
6381
Κάθε τύπος κυττάρων στο σώμα σας
παράγει ένα διαφορετικό είδος πρωτεΐνης,
05:11
a different set of proteins,
83
311474
1835
ένα διαφορετικό σετ πρωτεϊνών.
05:13
like the rods and cones in my eye that are detecting light right now
84
313351
4171
Όπως τα ραβδία και τα κωνία στο μάτι μου που ανιχνεύουν το φως αυτή τη στιγμή
05:17
and the neurons in my brain that are interpreting that light
85
317522
4546
και οι νευρώνες στον εγκέφαλό μου που ερμηνεύουν το οπτικό ερέθισμα
05:22
and enabling me to see you right now.
86
322068
2795
και μου επιτρέπουν να σας δω,
05:24
So they make a particular set of proteins unique to it.
87
324863
3837
φτιάχνουν ένα συγκεκριμένο σετ πρωτεινών μοναδικό γι′ αυτά.
05:29
And like any complex building project,
88
329325
3671
Κατ′ αναλογία, με κάθε πολύπλοκο δομικό συγκρότημα,
05:32
you can imagine that the process of protein synthesis
89
332996
4337
μπορείτε να φανταστείτε πως η διαδικασία της πρωτεϊνοσύνθεσης
05:37
needs to be tightly regulated
90
337375
2002
πρέπει να διέπεται από αυστηρούς κανόνες,
05:39
so that the right protein is made at the right time and in the right place.
91
339419
5547
έτσι ώστε να συντίθεται η σωστή πρωτεΐνη στον σωστό χρόνο και τόπο.
05:45
But of course, with anything so complicated,
92
345008
3378
Φυσικά, όμως, όπως για καθετί τόσο περίπλοκο,
05:48
it's perhaps not surprising that there's an occasional mistake,
93
348428
3795
δεν μας εκπλήσσει που συμβαίνουν και περιστασιακά λάθη,
05:52
a fault in the algorithm.
94
352265
1752
κάποιο σφάλμα στον αλγόριθμο.
05:55
Let's go back to that metabolic chart.
95
355643
2461
Ας επιστρέψουμε στον μεταβολικό χάρτη.
05:58
It’s estimated that one in 1,000 newborns
96
358104
2878
Εκτιμάται ότι ένα στα 1.000 νεογέννητα
06:00
are born without the ability to make one of the proteins on this chart.
97
360982
5213
γεννιέται χωρίς τη δυνατότητα σύνθεσης μίας εκ των πρωτεϊνών του χάρτη.
06:07
Therefore, they have lifelong complications
98
367363
3337
Κατά συνέπεια, έχουν επιπλοκές καθόλη τη διάρκεια τής ζωής τους,
06:10
due to inborn metabolic errors.
99
370700
3086
λόγω εκ γενετής μεταβολικών λαθών.
06:13
Let's take just one of those.
100
373786
2461
Ας εξετάσουμε μια τέτοια περίπτωση.
06:16
Let's talk about von Gierke's disease or glycogen storage disease I.
101
376289
4004
Ας μιλήσουμε για την ασθένεια von Gierke ή νόσο της αποθήκευσης γλυκογόνου τύπου Ι.
06:21
This is due to the lack of a protein circled here in red,
102
381252
4463
Η ασθένεια οφείλεται στην έλλειψη μίας πρωτεΐνης που κυκλώσαμε με κόκκινο,
06:25
whose job it is to release stored sugars
103
385757
5589
η οποία ευθύνεται για την απελευθέρωση αποθηκευμένων σακχάρων,
06:31
so that you can maintain a healthy blood sugar level
104
391387
2711
ώστε να μην πέφτει πολύ το επίπεδο του σακχάρου στο αίμα κατά τη νηστεία.
06:34
while you're fasting.
105
394140
1460
06:36
So von Gierke's disease patients can't fast.
106
396517
3838
Άρα, οι νοσούντες από τη von Gierke δεν μπορούν να νηστέψουν.
06:40
They must constantly eat small amounts of carbohydrates,
107
400355
3670
Πρέπει να τρώνε διαρκώς μικρές ποσότητες υδατανθράκων,
06:44
including getting up every one or two hours during the night
108
404025
3545
ακόμα και όταν σηκώνονται ανά μία έως δύο ώρες τη νύχτα
06:47
to eat raw cornstarch.
109
407570
3087
για να φάνε ωμό άμυλο καλαμποκιού.
06:50
Now, imagine the toll that this takes on parents.
110
410657
3128
Φανταστείτε τώρα τι επιβάρυνση είναι αυτή για τους γονείς.
06:53
If they are ever to miss a feeding of their child,
111
413785
3044
Αν κάποια φορά τους ξεφύγει ένα γεύμα του παιδιού τους,
06:56
their child could slip into severe hypoglycemia,
112
416829
3379
το παιδί μπορεί να πάθει σοβαρή υπογλυκαιμία,
07:00
seizures and possibly death.
113
420249
2169
σπασμούς, ακόμα και να πεθάνει.
07:03
But even if these patients can keep up this endless feeding cycle,
114
423169
3879
Μα ακόμα κι αν οι ασθενείς τηρήσουν ευλαβικά τον ατελείωτο κύκλο σίτισης,
07:07
they are plagued by lifelong complications,
115
427090
2377
υποφέρουν από ισόβιες επιπλοκές, όπως καθυστερημένη έναρξη της εφηβείας,
07:09
including delayed puberty,
116
429509
1960
07:11
frequent infections, kidney disease and liver cancer.
117
431511
4588
συχνές λοιμώξεις,
νεφρική νόσο και ηπατικό καρκίνο.
07:16
So von Gierke's disease is just one example of a disorder
118
436933
3837
Η νόσος von Gierke είναι λοιπόν ένα μόνο παράδειγμα μιας διαταραχής
07:20
where we know what protein is missing.
119
440812
2460
για την οποία γνωρίζουμε ποια πρωτεΐνη λείπει.
07:24
What if we could give those patients back the ability to make that missing protein?
120
444899
4797
Αν μπορούσε να προσφερθεί στους ασθενείς τρόπος να συνθέσουν αυτή την πρωτεΐνη;
07:30
Then we could actually treat their disease instead of just managing their symptoms.
121
450613
4671
Τότε θα θεραπεύαμε την ασθένειά τους αντί να ελέγχουμε απλώς τα συμπτώματα.
07:36
And that's where mRNA comes in.
122
456244
1960
Εδώ ακριβώς μπαίνει το mRNA στο παιχνίδι.
07:38
That's also where I come in.
123
458788
1710
Το ίδιο κι εγώ.
07:40
You see, I spent the better part of my career as an academic
124
460540
4254
Βλέπετε, το μεγαλύτερο μέρος της καριέρας μου το πέρασα ως ακαδημαϊκός
07:44
doing curiosity-based research
125
464836
2711
κάνοντας έρευνα που βασίζεται στην περιέργεια
07:47
into the fundamental principles of how proteins are made.
126
467588
3754
στις θεμελιώδεις αρχές κατασκευής των πρωτεϊνών.
07:51
And my specialty was messenger RNA.
127
471384
2753
Η ειδικότητά μου ήταν ο αγγελιοφόρος RNA.
07:55
Like proteins, messenger RNAs are long chainlike molecules
128
475555
5589
Όπως και οι πρωτεΐνες, οι αγγελιοφόροι RNA είναι μακριά μόρια σαν αλυσίδες
08:01
composed of building blocks.
129
481185
2086
αποτελούμενα από δομικά στοιχεία.
08:03
The four building blocks that make up messenger RNAs
130
483312
3587
Τα τέσσερα δομικά στοιχεία που απαρτίζουν τους αγγελιοφόρους RNA
08:06
form what is known as the genetic code.
131
486899
2378
σχηματίζουν αυτό που ονομάζουμε γενετικό κώδικα.
08:10
As their name implies,
132
490987
1543
Όπως μαρτυρά και το όνομά τους, οι αγγελιοφόροι RNA μεταφέρουν μηνύματα:
08:12
messenger RNAs carry messages:
133
492530
2920
08:15
messages that are translated by your body in order to create proteins.
134
495450
4921
μηνύματα που μεταφράζονται από τον οργανισμό σας,
ώστε να συνθέσει πρωτεΐνες.
08:22
Thus messenger RNAs are the language of life.
135
502498
4463
Συνεπώς, οι αγγελιοφόροι RNA είναι η γλώσσα της ζωής.
08:28
And the human body has a lot to say.
136
508337
2753
Και το ανθρώπινο σώμα έχει πολλά να πει.
08:32
So, like proteins,
137
512550
3045
Λοιπόν, όπως συμβαίνει και με τις πρωτεΐνες,
08:35
your cells are chock-full of messenger RNA.
138
515636
4463
τα κύτταρά σας είναι ασφυκτικά γεμάτα με αγγελιοφόρους RNA.
08:40
Every one of your 30 trillion cells
139
520141
2419
Το καθένα από τα 30 τρισεκατομμύρια κύτταρά σας
08:42
has hundreds of thousands of messenger RNA molecules.
140
522602
3753
περιέχει εκατοντάδες χιλιάδες μόρια αγγελιοφόρων RNA.
08:47
Messenger RNAs are an essential component of all living organisms.
141
527690
4463
Οι αγγελιοφόροι RNA είναι απαραίτητα συστατικά όλων των ζώντων οργανισμών.
08:52
So when you are eating protein-rich foods,
142
532945
3045
Έτσι λοιπόν, όταν τρώτε πλούσια σε πρωτεΐνη φαγητά,
08:55
you're not only eating protein,
143
535990
2252
δεν τρώτε μόνο πρωτεΐνη,
08:58
you're also eating lots of messenger RNA.
144
538242
3254
τρώτε επίσης σημαντικές ποσότητες αγγελιοφόρου RNA.
09:02
Your body takes the messenger RNA in the food that you consumed,
145
542455
3795
Το σώμα σας προσλαμβάνει το αγγελιοφόρο RNA από το φαγητό που καταναλώσατε,
09:06
breaks it down into those component parts
146
546292
2878
το διασπά στα δομικά συστατικά
09:09
and then builds new messenger RNAs specific to your needs.
147
549212
4170
και μετά χτίζει νέα αγγελιοφόρα RNA ειδικά για τις ανάγκες σας.
09:15
Now this continual destruction and rebuilding
148
555927
6131
Αυτή η συνεχής αποδόμηση και επαναδόμηση
09:22
is a feature true of almost all proteins and messenger RNAs in your body.
149
562100
5463
χαρακτηρίζει σχεδόν όλες τις πρωτεΐνες και τα αγγελιοφόρα RNA στο σώμα σας.
09:27
Let's take, for example, the circadian clock.
150
567563
4004
Ας πάρουμε για παράδειγμα το κιρκάδιο ρολόι.
09:31
This is the timer in your body
151
571567
2503
Αυτό είναι το χρονόμετρο στο σώμα σας
09:34
that tells you when to be active and when to sleep.
152
574070
3670
που σας λέει πότε θα είστε δραστήριοι και πότε θα κοιμηθείτε.
09:39
The proteins that make up this clock
153
579575
2711
Οι πρωτεΐνες που απαρτίζουν αυτό το ρολόι
09:42
appear and disappear with remarkable regularity every day.
154
582286
4421
εμφανίζονται και εξαφανίζονται με αξιοσημείωτη κανονικότητα καθημερινά.
09:48
The way that this is accomplished is that your body makes the messenger RNAs
155
588251
5755
Ο τρόπος που επιτυγχάνεται αυτό
είναι ότι το σώμα σας φροντίζει τους αγγελιοφόρους RNA,
09:54
that encode those proteins
156
594048
1919
που κωδικοποιούν τις πρωτεΐνες,
να εμφανίζονται και να χάνονται κάθε μέρα.
09:56
appear and disappear every day.
157
596008
2253
09:59
Every day for your entire life,
158
599387
2794
Κάθε μέρα, καθόλη τη διάρκεια της ζωής σας,
10:02
you get your daily dose of clock messenger RNAs
159
602223
4046
λαμβάνετε την καθημερινή δόση σας από «ωρολογιακούς» αγγελιοφόρους RNA
που παράγουν τις πρωτεΐνες του ρολογιού.
10:06
producing clock proteins.
160
606310
2002
10:09
Now three properties of proper medicines
161
609397
3670
Οι τρεις ιδιότητες των κατάλληλων φαρμάκων
10:13
are that their effects are of limited duration,
162
613067
3003
είναι ότι η δράση τους είναι περιορισμένης διάρκειας,
10:17
that their effects are dose-dependent
163
617113
3045
είναι δοσοεξαρτώμενη
10:20
and that they can be given over and over again
164
620158
2377
και μπορούν να χορηγηθούν επανειλημμένα
10:22
to produce the same effect.
165
622535
1668
με το ίδιο αποτέλεσμα κάθε φορά.
10:25
mRNA's are transient.
166
625329
3212
Τα mRNA είναι ευμετάβλητα.
10:28
The amount of protein produced
167
628583
1543
Η πρωτεΐνη που παράγεται
10:30
is dependent on how much of that mRNA is present.
168
630168
3336
εξαρτάται από την ποσότητα του παρόντος mRNA,
10:33
And they can be induced over and over again
169
633546
2628
και μπορεί να χορηγηθεί επανειλημμένα με το ίδιο ακριβώς αποτέλεσμα.
10:36
to produce the same effect.
170
636215
1627
10:39
So wow, it seems so simple.
171
639135
2335
Οπότε, φαίνεται τόσο απλό.
10:42
If we could treat a disease,
172
642346
3671
Αν μπορούμε να αντιμετωπίσουμε μια νόσο,
10:46
if there's a protein that's missing to treat a disease,
173
646058
4004
αν λείπει μια πρωτεΐνη για να αντιμετωπιστεί η νόσος,
10:50
then we could simply give a few copies of an mRNA to the body
174
650062
4296
τότε θα μπορούσαμε απλά να παρέχουμε μερικά αντίτυπα ενός mRNA στο σώμα,
10:54
for it to produce that protein.
175
654358
2837
ώστε αυτό να παράγει αυτήν την πρωτεΐνη.
10:57
If that protein's only needed once,
176
657195
2002
Αν αυτή η πρωτεΐνη χρειάζεται εφάπαξ, τότε μία μόνο δόση πιθανόν να επαρκούσε.
10:59
then maybe a single dose would suffice.
177
659197
2585
11:01
If a protein is needed multiple times,
178
661782
3212
Αν η πρωτεΐνη χρειάζεται αρκετές φορές,
11:04
then we can dose mRNA over and over again.
179
664994
5005
τότε μπορούμε να χορηγήσουμε το mRNA ξανά και ξανά.
11:11
And that's exactly what's happening.
180
671042
2627
Ακριβώς αυτό συμβαίνει.
11:13
So when I went on clinicaltrials.gov this morning,
181
673711
2628
Σήμερα μπήκα στην ιστοσελίδα των κλινικών δοκιμών
11:17
it turns out that there are over 175 clinical trials now open
182
677006
6924
και διαπίστωσα πως υπάρχουν
περισσότερες από 175 ανοιχτές κλινικές δοκιμές αυτήν τη στιγμή
11:23
using mRNA-based medicines
183
683971
3087
που χρησιμοποιούν φάρμακα βασισμένα στο mRNA,
11:27
that are recruiting patients.
184
687099
2169
οι οποίες προσκαλούν εθελοντές.
11:29
Another 54 clinical trials are waiting in the [wings],
185
689310
3295
Άλλες 54 κλινικές δοκιμές είναι σε φάση αναμονής για να ανοίξουν.
11:32
ready to be opened.
186
692605
1418
11:34
So there is a coming tsunami of mRNA medicines.
187
694815
4713
Επομένως, αναμένεται ένα τσουνάμι φαρμάκων mRNA.
11:42
Last year, Moderna and AstraZeneca reported positive results
188
702323
4588
Πέρυσι, η Moderna και η AstraZeneca ανέφεραν θετικά αποτελέσματα
11:46
from a clinical trial where patients during open heart surgery
189
706911
4921
σε κλινική δοκιμή, όπου ασθενείς κατά τη διάρκεια επέμβασης ανοιχτής καρδιάς
11:51
were dosed with messenger RNA injected directly into their heart muscles,
190
711874
4338
έλαβαν mRNA με απευθείας ένεση στον καρδιακό μυ,
11:56
that told their heart muscles to grow new blood vessels
191
716254
3753
το οποίο έδωσε εντολή στο μυοκάρδιό τους να αναπτύξει νέα αιμοφόρα αγγεία,
για να παρακαμφθούν οι θρομβωμένες αρτηρίες.
12:00
in order to get around clogged arteries.
192
720049
2586
12:03
In other clinical trials we're repeatedly dosing patients
193
723511
4629
Σε άλλες κλινικές δοκιμές κάνουμε επανειλημμένη χορήγηση
σε ασθενείς με εκ γενετής μεταβολικά σφάλματα,
12:08
with inborn metabolic errors
194
728182
2086
12:10
to treat their metabolic disease.
195
730309
2461
ώστε να θεραπεύσουμε τη μεταβολική νόσο τους.
12:12
In fact, one of those clinical trials that's currently recruiting patients
196
732812
4129
Μάλιστα, μία από τις κλινικές δοκιμές που βρίσκεται σε φάση πρόσκλησης εθελοντών
12:16
is for von Gierke's disease.
197
736941
2169
αφορά τη νόσο von Gierke.
12:20
And for cancer patients, we're creating personalized cancer vaccines.
198
740569
4797
Για πάσχοντες από καρκίνο δημιουργούμε εξατομικευμένα αντικαρκινικά εμβόλια.
12:26
These vaccines are meant to train their bodies,
199
746033
2962
Αυτά τα εμβόλια αποσκοπούν στην εκπαίδευση των σωμάτων
12:28
their immune systems, to attack their cancers.
200
748995
2794
και του ανοσοποιητικού τους για να επιτεθούν στον καρκίνο.
12:32
These are truly personalized medicines, one vaccine for one person.
201
752957
4963
Αυτά είναι πραγματικά εξατομικευμένα φάρμακα,
ένα εμβόλιο για κάθε ασθενή.
12:39
Now for personalized cancer vaccines to be the most effective,
202
759005
4296
Για να είναι αποτελεσματικά τα εξατομικευμένα αντικαρκινικά εμβόλια
12:43
we need to get them made and back to the patient as quickly as possible.
203
763342
4880
πρέπει να φτιαχτούν και να χορηγηθούν στον ασθενή το ταχύτερο δυνατόν.
12:48
We aim for a turnaround time of 45 days.
204
768264
3795
Στοχεύουμε σε χρόνο ολοκλήρωσης 45 ημερών.
12:53
By January of 2020,
205
773019
2836
Μέχρι τον Ιανουάριο του 2020,
12:55
we had already manufactured, quality-controlled and delivered
206
775855
4796
είχαμε ήδη ολοκληρώσει την παρασκευή, τον ποιοτικό έλεγχο και τη χορήγηση
13:00
to several dozen patients personalized cancer vaccines.
207
780651
5130
προσωποποιημένων αντικαρκινικών εμβολίων σε έναν μεγάλο αριθμό ασθενών.
13:05
So we had the know-how and the capacity
208
785781
4630
Συνεπώς, είχαμε την τεχνογνωσία και την ικανότητα
13:10
to manufacture vaccines quickly.
209
790411
2878
να παράγουμε εμβόλια γρήγορα.
13:14
Thus, when the sequence of the SARS-CoV-2 virus
210
794373
4463
Έτσι λοιπόν, όταν το γονιδίωμα του SARS-CoV-2
13:18
was posted to a public web server on January 10, 2020,
211
798878
5630
αναρτήθηκε σε έναν δημόσιο διακομιστή ιστού στις 10 Ιανουαρίου 2020,
13:24
we got immediately to work.
212
804550
2377
πιάσαμε κατευθείαν δουλειά.
13:26
Within two days, we had agreed with our collaborators at NIH
213
806969
4880
Εντός δύο ημερών, συμφωνήσαμε με τα Εθνικά Ινστιτούτα Υγείας
13:31
on exactly which form of the spike protein to put in our vaccine.
214
811891
4880
για την ακριβή μορφή της πρωτεΐνης της ακίδας που θα βάζαμε στο εμβόλιό μας.
13:37
Because we had done so so many times before,
215
817938
3379
Επειδή είχαμε κάνει κάτι ανάλογο τόσες φορές πριν,
13:41
it then took our mRNA design team
216
821317
3462
η ομάδα μας σχεδιασμού του mRNA
13:44
just one hour to design the mRNA
217
824779
4629
δεν χρειάστηκε παρά μόνο μία ώρα να σχεδιάσει το mRNA,
13:49
that we immediately --
218
829408
1877
το οποίο άμεσα…
13:51
(Applause)
219
831285
5214
(Χειροκρότημα)
13:56
That we immediately put on to our manufacturing equipment.
220
836540
6131
Το οποίο βάλαμε άμεσα στον εξοπλισμό παραγωγής.
14:02
We were then able to make that RNA,
221
842713
2753
Μπορέσαμε ακολούθως να παρασκευάσουμε αυτό το RNA,
14:05
get it quality-controlled,
222
845508
1459
να κάνουμε ποιοτικό έλεγχο,
14:08
fill-finished and shipped off to NIH for the clinical trial in 45 days.
223
848427
6048
να γεμίσουμε τα φιαλίδια
και να τα στείλουμε στο ΕΙΥ για κλινικές δοκιμές σε 45 ημέρες.
14:14
Now what I find --
224
854517
1251
Αυτό που θεωρώ…
14:15
(Applause)
225
855810
1626
(Χειροκρότημα)
14:18
What I find truly remarkable is that that mRNA sequence
226
858854
4880
Αυτό που θεωρώ αξιοσημείωτο,
είναι πως αυτή η αλληλουχία του mRNA
14:23
that took us one hour to design
227
863734
3087
που χρειάστηκε μία ώρα να σχεδιάσουμε
14:26
is the same mRNA sequence that went into your arms,
228
866821
3837
είναι η ίδια αλληλουχία που μπήκε στο μπράτσο σας,
14:30
that ended up in Spikevax, our now fully approved vaccine.
229
870658
5172
αυτή που κατέληξε στο Spikevax, το πλέον εγκεκριμένο εμβόλιό μας.
14:35
One hour to design a medicine that has saved countless lives.
230
875830
4379
Μία ώρα για να σχεδιάσουμε ένα φάρμακο που έσωσε αμέτρητες ζωές.
14:40
(Applause)
231
880251
6965
(Χειροκρότημα)
14:47
It still gives me goosebumps every time I talk about it.
232
887299
2837
Ακόμα ανατριχιάζω κάθε φορά που το συζητάω.
14:51
So what does the future hold?
233
891387
2002
Οπότε, τι αναμένουμε στο μέλλον;
14:53
Well, I've already told you about regenerative medicine
234
893431
5171
Λοιπόν, σας έχω ήδη μιλήσει για την αναγεννητική ιατρική
14:58
and personalized cancer vaccines.
235
898644
3295
και τα εξατομικευμένα αντικαρκινικά εμβόλια.
15:01
For cancer patients, we can send in -- by directly injecting
236
901939
5422
Για ασθενείς με καρκίνο μπορούμε επίσης
να χορηγήσουμε αγγελιοφόρο RNA μέσα στον κακοήθη όγκο,
15:07
messenger RNA into their tumors --
237
907361
1960
15:09
we can send in instructions telling the tumor cells to self-destruct,
238
909321
4922
μπορούμε να στείλουμε εντολές στα καρκινικά κύτταρα για αυτοκαταστροφή
15:14
Or having the tumor cells send out signals to the immune system,
239
914243
4671
ή να υποχρεώσουμε τα καρκινικά κύτταρα να στείλουν μηνύματα στο ανοσοποιητικό,
15:18
beckoning the immune system to attack.
240
918956
2711
γνέφοντάς του να επιτεθεί.
15:22
For patients with autoimmune disorders,
241
922585
2752
Για ασθενείς με αυτοάνοσα νοσήματα μπορούμε να στείλουμε μηνύματα
15:25
we can send in signals that tamp down their overactive immune systems.
242
925379
5089
που θα ηρεμήσουν το υπερδραστήριο ανοσοποιητικό.
15:32
And we and others are rapidly making many more messenger RNA vaccines.
243
932094
6715
Επίσης, εμείς και άλλοι παράγουμε τάχιστα πολύ περισσότερα εμβόλια αγγελιοφόρου RNA.
15:38
Because messenger RNA vaccines can be produced so quickly and rapidly,
244
938851
5714
Επειδή τα εμβόλια του αγγελιοφόρου RNA μπορούν να παραχθούν γρήγορα,
με καταιγιστικό ρυθμό,
15:44
they're really well suited for newly emerging diseases
245
944565
5631
ταιριάζουν πράγματι πολύ καλά σε πρωτοεμφανιζόμενες ασθένειες,
15:50
as well as other viruses, like the flu,
246
950196
4796
όπως επίσης και σε άλλες ιογενείς νόσους σαν τη γρίπη,
15:54
where new variants come out every year, and the vaccines need to be updated.
247
954992
5923
που εμφανίζει νέες παραλλαγές κάθε χρόνο και τα εμβόλια χρειάζονται επικαιροποίηση.
16:00
But one of the exciting things about mRNA medicines
248
960956
3295
Ένα όμως από τα συναρπαστικά γνωρίσματα των φαρμάκων mRNA
16:04
is we're not limited to sending in the instructions
249
964293
2461
είναι πως δεν έχουμε περιορισμό να στέλνουμε οδηγίες
16:06
for one protein at a time.
250
966795
2086
για μία μόνο πρωτεΐνη τη φορά.
16:08
mRNA medicines can be easily multiplexed.
251
968923
3044
Τα φάρμακα mRNA δουλεύουν πολυπλεκτικά.
16:12
Therefore, we're working on a combination vaccine
252
972009
4463
Γι′ αυτό, εργαζόμαστε για ένα συνδυαστικό εμβόλιο
16:16
for COVID, flu
253
976514
2794
για τον COVID, τη γρίπη
16:19
and respiratory syncytial virus, or RSV:
254
979350
4045
και τον αναπνευστικό συγκυτιακό ιό
16:23
all leading causes of hospitalization and death in the elderly.
255
983437
5214
που όλα αποτελούν κύριες αιτίες νοσηλείας και θανάτου των ηλικιωμένων.
16:28
And we're hoping that this will then be an annual booster,
256
988651
3211
Ελπίζουμε πως αυτό μετά θα γίνει ένα ετήσιο αναμνηστικό εμβόλιο
16:31
that you will get, just like the flu vaccine.
257
991862
2127
που θα σας χορηγείται όπως το αντιγριπικό.
16:35
(Applause)
258
995032
4880
(Xειροκρότημα)
16:40
So finally, the very modest footprint
259
1000162
4380
Και τέλος, το πολύ περιορισμένο αποτύπωμα του άνθρακα
16:44
of the manufacturing equipment
260
1004583
3796
στον εξοπλισμό παραγωγής
16:48
for making messenger RNAs
261
1008420
2211
για να φτιαχτούν οι αγγελιοφόροι RNA,
16:51
means that they can be made almost anywhere in the world.
262
1011882
3087
επιτρέπει την παραγωγή τους σχεδόν παντού ανά την υφήλιο.
16:56
And to take this to an extreme,
263
1016387
2043
Και για να το φτάσουμε αυτό στα άκρα,
16:58
the American Defense Department started a program in 2019,
264
1018472
3462
το Αμερικανικό Υπουργείο Άμυνας ξεκίνησε ένα πρόγραμμα το 2019
17:01
and we're working with them to miniaturize the entire process
265
1021976
4462
και συνεργαζόμαστε μαζί τους δημιουργώντας μια μινιατούρα της όλης διαδικασίας,
17:06
so that it can be fit into a single shipping container
266
1026438
4171
ώστε να μπορεί να χωρέσει σε ένα μοναδικό κοντέινερ μεταφορών
17:10
for rapid deployment anywhere in the world.
267
1030609
2795
για ταχύτατη διανομή οπουδήποτε στον πλανήτη.
17:15
So --
268
1035072
1293
Οπότε…
17:16
(Applause)
269
1036365
1376
(χειροκρότημα)
17:17
So to finish, I hope I've convinced you
270
1037741
2920
Οπότε για να ολοκληρώσω, ελπίζω να σας έπεισα
17:20
that we have entered an entirely new era of medicine.
271
1040661
3921
πως ήδη διανύουμε μία ολοκαίνουργια περίοδο της ιατρικής.
17:25
Having learned to speak the language of mRNA, the language of life,
272
1045165
4755
Έχοντας μάθει να μιλάμε τη γλώσσα του mRNA, τη γλώσσα της ζωής,
17:29
we can now use it to create medicines that are just for one person,
273
1049962
4796
μπορούμε να τη χρησιμοποιήσουμε δημιουργώντας φάρμακα για ένα άτομο,
17:34
like a personalized cancer vaccine,
274
1054800
2085
σαν το εξατομικευμένο αντικαρκινικό εμβόλιο
17:36
or can be rapidly produced and distributed to entire populations,
275
1056927
5506
ή να τα παράγουμε και να τα διανείμουμε με ταχύ ρυθμό σε ολόκληρους πληθυσμούς,
17:42
like the COVID-19 vaccines.
276
1062474
2294
όπως τα εμβόλια του COVID-19.
17:44
And the best part?
277
1064810
1877
Να σας πω και το καλύτερο;
17:46
The best part is we're simply tapping into your body's own ability
278
1066729
5005
Το καλύτερο είναι πως απλά ενεργοποιούμε την ικανότητα του σώματός σας
17:51
to make its own medicines.
279
1071734
2544
να παράγει τα δικά του φάρμακα.
17:54
Thank you.
280
1074278
1293
Ευχαριστώ.
17:55
(Applause)
281
1075571
6882
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7