How mRNA Medicine Will Change the World | Melissa J. Moore | TED

341,812 views ・ 2022-05-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supakij Patthanapitoon Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:04
Now, many of the people watching this talk
0
4960
2043
ตอนนี้ หลายคนที่กำลังชมทอล์กนี้อยู่
00:07
by now will have had one, two, three or even four doses
1
7045
5631
น่าจะได้รับวัคซีนที่ทำมาจาก อาร์เอ็นเอสื่อสาร
หนึ่ง สอง สาม หรือแม้กระทั่งสี่เข็ม
00:12
of a messenger RNA vaccine.
2
12717
2127
00:14
With billions of these shots now in arms.
3
14886
2544
ด้วยจำนวนกว่าพันล้านโดส ที่ถูกฉีดเข้าแขน
00:17
it’s clear that this new way of making vaccines
4
17472
3003
มันแน่ชัดแล้วว่า วิธีการผลิตวัคซีนรูปแบบใหม่นี้
00:20
is both remarkably safe and incredibly effective.
5
20517
3420
มันทั้งปลอดภัยและได้ผลดีเยี่ยม
00:24
But did you know it's not the vaccine itself that's keeping you safe?
6
24563
5005
แต่คุณรู้ไหม ไม่ใช่วัคซีนหรอกที่ปกป้องคุณ
00:29
It's actually you.
7
29568
1251
เป็นตัวคุณตะหาก
00:32
Because the human body has amazing powers
8
32070
2628
เพราะร่างกายมนุษย์มีพลังวิเศษ
00:34
to both prevent and cure disease by making its own medicines.
9
34698
4421
ที่ช่วยทั้งป้องกันและรักษาโรคร้าย ด้วยการปรุงยาขึ้นมาด้วยตัวเอง
00:39
You just need to know what medicine to make.
10
39953
3211
ขอแค่ให้รู้ว่า จะปรุงยาอะไรขึ้นมา
00:43
And that's what your vaccine gave you.
11
43206
2127
และสิ่งที่วัคซีนทำให้แก่คุณ
00:45
Simply a set of instructions
12
45375
2211
ก็เป็นแค่ชุดคำสั่งง่าย ๆ
00:47
for how to protect yourself against SARS-CoV-2.
13
47627
3587
ว่าคุณจะป้องกันตัวเอง จากโควิด-19 ได้อย่างไร
00:52
Now vaccines are only the beginning.
14
52215
2086
วัคซีนเป็นเพียงแค่จุดเริ่มต้น
00:55
As I said before, the advent of mRNA vaccines
15
55010
5213
อย่างที่ฉันว่าเอาไว้ การปรากฏขึ้นของวัคซีนเอ็มอาร์เอ็นเอ
01:00
is heralding in an entirely new era of medicines.
16
60265
4504
เป็นเหมือนระฆังแจ้งเตือน ว่าเรากำลังเข้าสู่การแพทย์ยุคใหม่
01:04
mRNAs give us the ability to not only prevent disease
17
64811
3670
เอ็มอาร์เอ็นเอไม่เพียงแต่ ช่วยเราป้องกันโรค
01:08
but also treat previously intractable disorders.
18
68481
4880
แต่ยังช่วยเรารักษาโรค ที่ซึ่งก่อนหน้านี้รักษาไม่ได้
01:14
But before I get to that,
19
74321
2210
แต่ก่อนจะไปถึงจุดนั้น
01:16
let's talk about what is this new way of medicines really about?
20
76531
4671
การแพทย์วิถีใหม่นี้ มันเป็นยังไงกันนะ
01:21
Well, it all comes down to proteins.
21
81870
2711
คือ ทั้งหมดทั้งมวลมันอยู่ที่โปรตีน
01:25
Now, you may think of protein
22
85457
2377
คุณอาจจะคิดว่าโปรตีน
01:27
as simply something that you need to eat,
23
87876
2586
คือสิ่งที่คุณต้องกินเข้าไป
01:30
an important part of your diet,
24
90503
2336
เป็นสารอาหารสำคัญ
01:32
something that's important for you to build muscle.
25
92881
2419
เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับการสร้างกล้ามเนื้อ
01:36
But it's not just muscle that contains protein.
26
96092
3003
แต่ไม่ใช่แค่กล้ามเนื้อที่มีโปรตีน
01:39
Protein makes up a huge fraction of the incredibly complicated ecosystem
27
99137
6715
โปรตีนเป็นองค์ประกอบสำคัญ ของระบบที่ซับซ้อนอย่างเหลือเชื่อ
01:45
that's your entire body.
28
105894
1710
ซึ่งนั่นก็คือร่างกายของคุณ
01:47
In many ways, your body functions like a large city,
29
107646
5088
ร่างกายคุณเปรียบได้กับมหานครที่ยิ่งใหญ่
01:52
full of myriad buildings, interconnected buildings,
30
112734
3295
เต็มไปตึกรามบ้านช่องมากมาย ที่เชื่อมต่อเข้าด้วยกัน
01:56
with lots of different structures.
31
116029
3003
แล้วโครงสร้างอาคารก็แตกต่างกันอย่างมาก
01:59
Now, just as the word "building"
32
119032
2127
แต่แค่คำว่า “อาคาร”
02:01
fails to capture the incredible variety of structures that make up any large city,
33
121159
6465
มันก็ไม่ครอบคลุมโครงสร้างอื่นอันหลากหลาย ที่ประกอบกันขึ้นมาเป็นมหานคร
02:07
the generic term "protein" gives no clue
34
127666
2711
“โปรตีน” ซึ่งเป็นคำทั่ว ๆ ไป ก็เฉกเช่นเดียวกัน
02:10
as to the incredible variety of molecular architectures
35
130418
4505
มันไม่ครอบคลุมโครงสร้างทางสถาปัตยกรรม ที่หลากหลายอย่างเหลือเชื่อในระดับโมเลกุล
02:14
at the molecular level.
36
134964
1669
02:16
Like buildings, proteins are not monolithic.
37
136675
3211
เช่นเดียวกับตึกอาคาร โปรตีนไม่ได้เป็นเหมือนเสาหินแท่ง ๆ
02:19
Our body makes many proteins.
38
139928
2919
ร่างกายเราสร้างโปรตีนจำนวนมาก
02:23
Some, like the collagen in our skin
39
143682
2752
เช่น คอลลาเจนที่อยู่ใต้ผิวหนังของเรา
02:26
that makes our skin tough but pliable.
40
146476
2419
มันทำให้ผิวหนังเรา ทั้งเหนียวและยืดหยุ่นได้ดี
02:29
Like the actin and myosin in our muscles that enable us to move.
41
149938
3920
แอกทินและไมโอซินในกล้ามเนื้อ ทำให้เราขยับได้
02:34
Or our blood is full of hemoglobin, ferrying oxygen around.
42
154818
4588
ในเลือดเรามีฮีโมโกลบิน ที่ขนส่งออกซิเจนไปทั่ว
02:40
Antibodies protecting us from disease,
43
160573
2837
แอนติบอดีคอยป้องกันโรคให้เรา
02:43
and clotting factors that close up our wounds.
44
163410
3628
และโปรตีนที่ทำให้เลือดแข็งตัว เพื่อช่วยสมานแผล
02:47
And for any of you that have ever cracked a biochemistry textbook,
45
167831
4087
ส่วนใครก็ตามที่เคยแง้มดูตำราชีวเคมี
02:51
this should look familiar.
46
171960
1960
ก็คงคุ้นกับภาพนี้
02:53
This is the metabolic chart of the human body.
47
173962
3795
นี่คือแผนผังเมแทบอลิซึม ของร่างกายมนุษย์
02:57
These are all of the reactions in your body that are keeping you
48
177799
3879
ทั้งหมดนี้คือปฏิกิริยาเคมี ที่เกิดขึ้นในร่างกายคุณ
03:01
alive and well right now.
49
181720
2377
และทำให้คุณมีชีวิตอยู่ได้ ณ ขณะนี้
03:05
And each one of those reactions is catalyzed by a different protein
50
185014
5005
ทุก ๆ ปฏิกิริยาบนนั้น มีโปรตีนมากมายช่วยเร่งให้เกิดเร็วขึ้น
03:10
whose names are shown here in blue.
51
190061
1919
สีฟ้า ๆ นั่นคือชื่อของพวกมัน
03:13
So proteins are not only what makes up the bulk of your body,
52
193022
5548
โปรตีนจึงไม่ใช่แค่สิ่งที่ทำให้ ร่างกายคุณดูกำยำ
03:18
they’re also what make your body tick and keep you well.
53
198570
3628
แต่ยังเป็นสิ่งที่ทำให้ระบบร่างกายคุณ ยังคงดำเนินงานต่อไปได้ดี
03:25
Now, if we think again about buildings,
54
205577
2961
ทีนี้กลับมาพูดถึงเรื่องอาคารกันอีกรอบ
03:28
the structures of buildings may look quite different in the end,
55
208538
5047
แม้ว่าโครงสร้างหน้าตาจะดูแตกต่างกัน
03:33
but they're all made of a limited set of building materials
56
213626
4755
แต่พวกมันถูกสร้างขึ้นมา จากวัสดุพื้นฐานไม่กี่อย่าง
03:38
and which of those building materials are used
57
218423
3337
เป็นเพราะวัสดุต่าง ๆ ที่ใช้
03:41
and how they're arranged, and how they're attached to one another
58
221801
3420
การจัดเรียง และวิธีการเชื่อมต่อเข้าหากัน
03:45
gives the buildings their final form.
59
225263
1793
เป็นสิ่งที่ทำให้อาคาร มีรูปร่างเป็นอย่างที่เห็น
03:48
The same is true of proteins.
60
228224
2253
โปรตีนก็เช่นกัน
03:50
If we zoom down to the molecular level,
61
230518
3045
ถ้าเราซูมเข้าไปดูที่ระดับโมเลกุล
03:53
we can see that proteins,
62
233563
2294
นี่คือหน้าตาของมัน
03:55
if we unravel their three-dimensional architecture,
63
235857
3295
ถ้าเราแกะแงะโครงสร้างสามมิติของโปรตีนออกมา
03:59
are actually just long strings of building blocks.
64
239152
3253
ก็จะเห็นว่ามันคือหน่วยโครงสร้างพื้นฐาน ที่มาต่อกันเป็นสายยาว
04:03
And these building blocks have different shapes
65
243239
2294
หน่วยโครงสร้างพื้นฐานพวกนี้ มีรูปร่างแตกต่างกัน
04:05
and different propensities to interact with one another.
66
245533
3170
และมีรูปแบบของการทำปฏิกิริยา ที่แตกต่างกันด้วย
04:08
So it's which building blocks are used
67
248703
2878
ด้วยเพราะหน่วยโครงสร้างพื้นฐาน ที่ถูกนำมาเลือกใช้
04:11
and the order in which they are in the chain
68
251623
2627
และเพราะการจัดเรียงตัวเป็นสายโซ่นี้เอง
04:14
that gives a protein is three-dimensional shape.
69
254292
3295
ที่ทำให้โปรตีนมีรูปร่างสามมิติตามที่เห็น
04:18
Now here I'm only showing three proteins,
70
258087
2920
ที่ผ่านมาฉันพูดถึงโปรตีนแค่สามชนิด
04:21
but creating and maintaining a healthy human
71
261049
2961
แต่การสร้างและธำรงไว้ซึ่ง มนุษย์ผู้มีสุขภาพดี
04:24
requires the combined action
72
264052
2627
ต้องการปฏิกิริยาที่เกิดร่วมกัน
04:26
of over 100,000 different types of protein.
73
266721
3837
ระหว่างโปรตีนที่แตกต่างกัน ถึงกว่า 100,000 ชนิด
04:31
And our bodies make them all.
74
271184
2961
ซึ่งร่างกายเราผลิตขึ้นมาเองทั้งหมด
04:34
Thus our bodies are remarkable protein factories.
75
274187
3670
ร่างกายเราจึงเป็น โรงงานผลิตโปรตีนแสนน่าทึ่ง
04:39
At the molecular level, the numbers are truly mind-blowing.
76
279108
3796
ในระดับโมเลกุล ตัวเลขจะยิ่งชวนให้ตื่นตะลึง
04:44
Each of the 30 trillion cells in your body --
77
284030
3170
เซลล์แต่ละเซลล์ ในจำนวน 30 ล้านล้านเซลล์ของร่างกาย--
04:47
that's three with 13 zeros --
78
287200
3503
นั่นคือเลข 3 แล้วตามด้วย 0 อีก 13 ตัว--
04:50
contains between one and 10 billion protein molecules.
79
290703
4004
มีโปรตีนบรรจุอยู่ ตั้งแต่พันล้านไปจนถึงหมื่นล้านโมเลกุล
04:55
That means that you have as many protein molecules in your body
80
295375
4379
หมายความว่าคุณมีโมเลกุลโปรตีนในร่างกาย
04:59
as there are stars in the known universe.
81
299796
3128
เทียบเท่ากับจำนวนดวงดาวในจักรวาล
05:05
Now each different cell type in your body makes a different kind of protein,
82
305051
6381
ทีนี้ เซลล์แต่ละประเภทในร่างกายคุณ ก็จะสร้างโปรตีนแตกต่างกันไป
05:11
a different set of proteins,
83
311474
1835
เป็นชุดโปรตีนที่ต่างกัน
05:13
like the rods and cones in my eye that are detecting light right now
84
313351
4171
เช่น เซลล์รูปแท่งกับเซลล์รูปกรวย ที่กำลังตรวจจับแสงในตาฉันตอนนี้
05:17
and the neurons in my brain that are interpreting that light
85
317522
4546
กับเซลล์ประสาทในสมอง ที่กำลังตีความภาพที่ส่งเข้ามา
05:22
and enabling me to see you right now.
86
322068
2795
ซึ่งทำให้ฉันมองเห็นพวกคุณในขณะนี้
05:24
So they make a particular set of proteins unique to it.
87
324863
3837
เซลล์พวกนั้นผลิตชุดโปรตีน ที่จำเพาะต่อตนเอง
05:29
And like any complex building project,
88
329325
3671
แล้วมันก็เหมือนกับ โครงการก่อสร้างตึกขนาดใหญ่
05:32
you can imagine that the process of protein synthesis
89
332996
4337
คุณน่าจะจินตนาการออกว่า กระบวนการสังเคราะห์โปรตีน
05:37
needs to be tightly regulated
90
337375
2002
ต้องถูกควบคุมเข้มงวดขนาดไหน
05:39
so that the right protein is made at the right time and in the right place.
91
339419
5547
เพื่อที่ว่าจะได้มีโปรตีนที่ถูกต้อง ถูกผลิตขึ้นมาได้อย่างถูกที่ถูกเวลา
05:45
But of course, with anything so complicated,
92
345008
3378
แน่นอนว่า อะไรก็ตามที่ซับซ้อนขนาดนี้
05:48
it's perhaps not surprising that there's an occasional mistake,
93
348428
3795
มันไม่น่าแปลกใจเลยที่ จะมีข้อผิดพลาดบ้างเป็นครั้งคราว
05:52
a fault in the algorithm.
94
352265
1752
เป็นข้อบกพร่องในระบบชุดคำสั่ง
05:55
Let's go back to that metabolic chart.
95
355643
2461
กลับไปที่แผนผังเมแทบอลิซึมกันค่ะ
05:58
It’s estimated that one in 1,000 newborns
96
358104
2878
ประมาณการณ์กันว่า เด็กแรกเกิด 1 ใน 1,000 คน
06:00
are born without the ability to make one of the proteins on this chart.
97
360982
5213
จะเกิดมาพร้อมกับความผิดปกติ ของการสร้างโปรตีนตัวใดตัวหนึ่งในแผนผังนี้
06:07
Therefore, they have lifelong complications
98
367363
3337
เด็กเหล่านั้นจะมีภาวะแทรกซ้อนไปตลอดชีวิต
06:10
due to inborn metabolic errors.
99
370700
3086
อันเกิดจากความผิดพลาด ด้านเมแทบอลิซึมแต่กำเนิด
06:13
Let's take just one of those.
100
373786
2461
ลองยกมาสักหนึ่งโรค
06:16
Let's talk about von Gierke's disease or glycogen storage disease I.
101
376289
4004
จะขอพูดถึงโรคฟอนเกียร์ค หรือโรคการสะสมไกลโคเจนผิดปกติ ประเภทที่ 1
06:21
This is due to the lack of a protein circled here in red,
102
381252
4463
โรคนี้เกิดจากการขาดโปรตีน ในวงกลมสีแดง
06:25
whose job it is to release stored sugars
103
385757
5589
ซึ่งหน้าที่มันคือปลดปล่อยน้ำตาล ที่เก็บสะสมเอาไว้
06:31
so that you can maintain a healthy blood sugar level
104
391387
2711
เพื่อที่คุณจะได้มีระดับน้ำตาลที่เหมาะสม
06:34
while you're fasting.
105
394140
1460
ตอนที่ไม่ได้ทานข้าว
06:36
So von Gierke's disease patients can't fast.
106
396517
3838
ดังนั้นเด็กที่เป็นโรคฟอนเกียร์ค จึงอดข้าวไม่ได้เลย
06:40
They must constantly eat small amounts of carbohydrates,
107
400355
3670
พวกเขาต้องได้รับคาร์โบไฮเดรต ในปริมาณต่ำ ๆ ตลอดเวลา
06:44
including getting up every one or two hours during the night
108
404025
3545
นั่นก็คือการลุกขึ้นมา ทุก ๆ หนึ่งหรือสองชั่วโมงตอนกลางคืน
06:47
to eat raw cornstarch.
109
407570
3087
เพื่อกินแป้งข้าวโพดดิบ
06:50
Now, imagine the toll that this takes on parents.
110
410657
3128
คุณลองนึกถึงภาระหนักอึ้ง ที่พ่อแม่ต้องแบกเอาไว้ดูสิ
06:53
If they are ever to miss a feeding of their child,
111
413785
3044
ลืมป้อนอาหารลูกน้อยเพียงแค่ครั้งเดียว
06:56
their child could slip into severe hypoglycemia,
112
416829
3379
เด็กคนนั้นอาจขาดน้ำตาลอย่างรุนแรง
07:00
seizures and possibly death.
113
420249
2169
จนชัก และเสียชีวิต
07:03
But even if these patients can keep up this endless feeding cycle,
114
423169
3879
แต่ถึงแม้พ่อแม่เหล่านั้น จะป้อนอาหารลูกได้ต่อไปไม่รู้จบ
07:07
they are plagued by lifelong complications,
115
427090
2377
เด็กเหล่านั้นก็จะมีภาวะแทรกซ้อน ไปตลอดชีวิต
07:09
including delayed puberty,
116
429509
1960
นั่นรวมถึงการเข้าสู่วัยเจริญพันธุ์ล่าช้า
07:11
frequent infections, kidney disease and liver cancer.
117
431511
4588
ติดเชื้อง่าย โรคไต และมะเร็งตับ
07:16
So von Gierke's disease is just one example of a disorder
118
436933
3837
โรคฟอน เกียร์คเป็นแค่ตัวอย่างหนึ่ง ของความผิดปกที่เรารู้ว่าโปรตีนใดขาดหายไป
07:20
where we know what protein is missing.
119
440812
2460
07:24
What if we could give those patients back the ability to make that missing protein?
120
444899
4797
แล้วถ้าเราทำให้ผู้ป่วย กลับมาสร้างโปรตีนที่ขาดหายไปได้อีกครั้งล่ะ
07:30
Then we could actually treat their disease instead of just managing their symptoms.
121
450613
4671
เมื่อนั้นเราจะรักษาโรคพวกนี้ได้จริง ๆ แทนที่จะแค่ดูแลไปตามอาการ
07:36
And that's where mRNA comes in.
122
456244
1960
และนั่นคือโอกาสของเอ็มอาร์เอ็นเอ
07:38
That's also where I come in.
123
458788
1710
ซึ่งเป็นโอกาสทองของฉันด้วย
07:40
You see, I spent the better part of my career as an academic
124
460540
4254
ฉันทุ่มส่วนที่ฉันทำได้ดี ไปกับการเป็นนักวิชาการ
07:44
doing curiosity-based research
125
464836
2711
ทำวิจัยด้วยความอยากรู้อยากเห็น
07:47
into the fundamental principles of how proteins are made.
126
467588
3754
เพื่อมุ่งศึกษาหลักการพื้นฐาน ว่าด้วยการสร้างโปรตีน
07:51
And my specialty was messenger RNA.
127
471384
2753
และฉันก็เชี่ยวชาญด้านอาร์เอ็นเอส่งสาร
07:55
Like proteins, messenger RNAs are long chainlike molecules
128
475555
5589
อาร์เอ็นเอสื่อสารเป็นโมเลกุลคล้ายสายโซ่ยาว เช่นเดียวกับโปรตีน
08:01
composed of building blocks.
129
481185
2086
ประกอบด้วยหน่วยโครงสร้างพื้นฐาน
08:03
The four building blocks that make up messenger RNAs
130
483312
3587
หน่วยโครงสร้างพื้นฐานทั้งสี่ชนิด ที่มาประกอบกันเป็นอาร์เอ็นเอส่งสาร
08:06
form what is known as the genetic code.
131
486899
2378
เรียงตัวกันเป็นสิ่งที่เรียกว่า รหัสพันธุกรรม
08:10
As their name implies,
132
490987
1543
ชื่อมันก็บอกอยู่ว่า
08:12
messenger RNAs carry messages:
133
492530
2920
อาร์เอ็นเอส่งสารเป็นตัวนำสาร
08:15
messages that are translated by your body in order to create proteins.
134
495450
4921
แล้วร่างกายคุณจะแปลสารนี้ เพื่อสร้างเป็นโปรตีนขึ้นมา
08:22
Thus messenger RNAs are the language of life.
135
502498
4463
อาร์เอ็นเอส่งสาร จึงเป็นภาษาประจำสิ่งมีชีวิต
08:28
And the human body has a lot to say.
136
508337
2753
และร่างกายมนุษย์ก็ช่างจ้อเสียจริง
08:32
So, like proteins,
137
512550
3045
เช่นเดียวกับโปรตีน
08:35
your cells are chock-full of messenger RNA.
138
515636
4463
เซลล์ของคุณนั้นเต็มไปด้วยอาร์เอ็นเอส่งสาร
08:40
Every one of your 30 trillion cells
139
520141
2419
ทุกเซลล์ใน 30 ล้านล้านเซลล์ของคุณ
08:42
has hundreds of thousands of messenger RNA molecules.
140
522602
3753
มีอาร์เอ็นเอส่งสาร อยู่เป็นร้อยเป็นพันโมเลกุล
08:47
Messenger RNAs are an essential component of all living organisms.
141
527690
4463
มันเป็นองค์ประกอบหลัก ของสิ่งมีชีวิตทุกชนิด
08:52
So when you are eating protein-rich foods,
142
532945
3045
ตอนที่คุณกินอาหารโปรตีนสูง
08:55
you're not only eating protein,
143
535990
2252
คุณจึงไม่ได้กินแค่โปรตีน
08:58
you're also eating lots of messenger RNA.
144
538242
3254
แต่ยังกินอาร์เอ็นเอส่งสารเข้าไปด้วย
09:02
Your body takes the messenger RNA in the food that you consumed,
145
542455
3795
ร่างกายคุณรับเอาอาร์เอ็นเอส่งสาร จากอาหารที่คุณกินเข้าไป
09:06
breaks it down into those component parts
146
546292
2878
แล้วย่อยมันจนกลายเป็นองค์ประกอบพื้นฐาน
09:09
and then builds new messenger RNAs specific to your needs.
147
549212
4170
แล้วสร้างเป็นอาร์เอ็นส่งสารโมเลกุลใหม่ ที่จำเพาะต่อความต้องการของคุณ
09:15
Now this continual destruction and rebuilding
148
555927
6131
การย่อยและการสร้างใหม่อย่างต่อเนื่องนี้
09:22
is a feature true of almost all proteins and messenger RNAs in your body.
149
562100
5463
เป็นความจริงของโปรตีนและอาร์เอ็นเอส่งสาร เกือบทั้งหมดในร่างกายคุณ
09:27
Let's take, for example, the circadian clock.
150
567563
4004
ลองดูตัวอย่างนี้ นาฬิกาวงรอบวัน
09:31
This is the timer in your body
151
571567
2503
มันคือตัวแจ้งเตือนเวลาของร่างกายคุณ
09:34
that tells you when to be active and when to sleep.
152
574070
3670
ที่คอยบอกว่าจะตื่นกี่โมง จะเข้านอนกี่โมง
09:39
The proteins that make up this clock
153
579575
2711
โปรตีนที่ประกอบเป็นนาฬิกานี้
09:42
appear and disappear with remarkable regularity every day.
154
582286
4421
ปรากฏขึ้นและสลายไปในแต่ละวัน ด้วยความสม่ำเสมออย่างยิ่ง
09:48
The way that this is accomplished is that your body makes the messenger RNAs
155
588251
5755
สาเหตุเพราะอาร์เอ็นเอส่งสาร ที่ร่างกายคุณสร้างขึ้น
09:54
that encode those proteins
156
594048
1919
ซึ่งเป็นตัวเข้ารหัสโปรตีนเหล่านี้
09:56
appear and disappear every day.
157
596008
2253
ได้ปรากฏขึ้นและสลายตัวไปในทุกวัน
09:59
Every day for your entire life,
158
599387
2794
ทุกวันตลอดช่วงอายุคุณ
10:02
you get your daily dose of clock messenger RNAs
159
602223
4046
คุณจะได้รับอาร์เอ็นเอส่งสารนาฬิกาประจำวัน
10:06
producing clock proteins.
160
606310
2002
เพื่อเอาไปสร้างโปรตีนนาฬิกา
10:09
Now three properties of proper medicines
161
609397
3670
ทีนี้ คุณสมบัติสามข้อของยาที่ดี
10:13
are that their effects are of limited duration,
162
613067
3003
คือ ออกฤทธิ์ในระยะเวลาจำกัด
10:17
that their effects are dose-dependent
163
617113
3045
ฤทธิ์ยาขึ้นอยู่กับปริมาณที่ให้
10:20
and that they can be given over and over again
164
620158
2377
และต้องให้ซ้ำแล้วซ้ำอีกได้
10:22
to produce the same effect.
165
622535
1668
เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ตามเดิม
10:25
mRNA's are transient.
166
625329
3212
เอ็มอาร์เอ็นเอมันอยู่ชั่วประเดี๋ยวเดียว
10:28
The amount of protein produced
167
628583
1543
ปริมาณโปรตีนที่สร้างได้
10:30
is dependent on how much of that mRNA is present.
168
630168
3336
ขึ้นอยู่กับปริมาณเอ็มอาร์เอ็นเอที่ได้รับ
10:33
And they can be induced over and over again
169
633546
2628
และมันสามารถสร้างซ้ำแล้วซ้ำอีกได้
10:36
to produce the same effect.
170
636215
1627
เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ตามเดิม
10:39
So wow, it seems so simple.
171
639135
2335
คือแบบ ว้าว มันฟังดูง่ายมากเลย
10:42
If we could treat a disease,
172
642346
3671
ถ้าเราจะรักษาโรคสักโรค
10:46
if there's a protein that's missing to treat a disease,
173
646058
4004
หากโรคนั้นเกี่ยวข้องกับ การขาดโปรตีนไปสักหนึ่งชนิด
10:50
then we could simply give a few copies of an mRNA to the body
174
650062
4296
เราก็แค่ฉีดเอ็มอาร์เอ็นเอเข้าไปในร่างกาย
10:54
for it to produce that protein.
175
654358
2837
แล้วให้ร่างกายสร้างโปรตีนนั้นขึ้นมา
แล้วถ้าโปรตีนนั้น ถูกต้องการใช้เพียงแค่ครั้งเดียว
10:57
If that protein's only needed once,
176
657195
2002
10:59
then maybe a single dose would suffice.
177
659197
2585
งั้นบางทีฉีดเอ็มอาร์เอ็นเอเพียงหนเดียวก็พอ
11:01
If a protein is needed multiple times,
178
661782
3212
ถ้าร่างกายต้องการโปรตีนนั้นเรื่อย ๆ
11:04
then we can dose mRNA over and over again.
179
664994
5005
เราก็แค่ฉีดเอ็มอาร์เอเข้าไปอีกเรื่อย ๆ
11:11
And that's exactly what's happening.
180
671042
2627
และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง ๆ
11:13
So when I went on clinicaltrials.gov this morning,
181
673711
2628
เมื่อเช้าฉันเข้าเว็บ clinicaltrials.gov
11:17
it turns out that there are over 175 clinical trials now open
182
677006
6924
พบว่ามีการทดสอบทางคลินิกกว่า 175 รายการ ที่กำลังเปิดรับผู้ป่วยเข้าร่วมวิจัย
11:23
using mRNA-based medicines
183
683971
3087
เพื่อทดสอบยาเอ็มอาร์เอ็นเอ
11:27
that are recruiting patients.
184
687099
2169
11:29
Another 54 clinical trials are waiting in the [wings],
185
689310
3295
อีก 54 รายการ กำลังตระเตรียมความพร้อม
11:32
ready to be opened.
186
692605
1418
ที่จะเปิดรับผู้เข้าร่วมวิจัย
11:34
So there is a coming tsunami of mRNA medicines.
187
694815
4713
เอ็มอาร์เอ็นเอทางการแพทย์ กำลังเป็นคลื่นการเปลี่ยนแปลงลูกใหญ่
11:42
Last year, Moderna and AstraZeneca reported positive results
188
702323
4588
ปีที่แล้ว โมเดิร์นนาและแอสตราเซเนกา รายงานข่าวดีของผลการทดสอบทางคลินิก
11:46
from a clinical trial where patients during open heart surgery
189
706911
4921
กล่าวถึงผู้ป่วย ที่เข้ารับการผ่าเปิดหัวใจ
11:51
were dosed with messenger RNA injected directly into their heart muscles,
190
711874
4338
และได้รับการฉีดอาร์เอ็นเอส่งสาร ส่งตรงเข้าไปยังกล้ามเนื้อหัวใจ
11:56
that told their heart muscles to grow new blood vessels
191
716254
3753
เพื่อบอกให้กล้ามเนื้อหัวใจ สร้างหลอดเลือดใหม่อ้อมเส้นที่อุดตันไปแล้ว
12:00
in order to get around clogged arteries.
192
720049
2586
12:03
In other clinical trials we're repeatedly dosing patients
193
723511
4629
การทดสอบทางคลินิกอีกชิ้น
ได้ฉีดเอ็มอาร์เอ็นเอหลายครั้ง ให้แก่ผู้ป่วยโรคเมแทบอลิกแต่กำเนิด
12:08
with inborn metabolic errors
194
728182
2086
12:10
to treat their metabolic disease.
195
730309
2461
เพื่อที่จะรักษาความเจ็บป่วยนั้น
12:12
In fact, one of those clinical trials that's currently recruiting patients
196
732812
4129
จริง ๆ แล้ว หนึ่งในการทดสอบทางคลินิก ที่กำลังเปิดรับผู้เข้าร่วมวิจัย
12:16
is for von Gierke's disease.
197
736941
2169
คือโรคฟอน เกียร์ค
12:20
And for cancer patients, we're creating personalized cancer vaccines.
198
740569
4797
สำหรับผู้ป่วยมะเร็ง เรากำลังทำวัคซีนมะเร็งจำเพาะบุคคล
12:26
These vaccines are meant to train their bodies,
199
746033
2962
วัคซีนเหล่านี้จะบอกร่างกายและภูมิคุ้มกัน ให้มุ่งโจมตีเซลล์มะเร็งของผู้ป่วย
12:28
their immune systems, to attack their cancers.
200
748995
2794
12:32
These are truly personalized medicines, one vaccine for one person.
201
752957
4963
มันคือการแพทย์จำเพาะบุคคลอย่างแท้จริง หนึ่งวัคซีน เพื่อคนหนึ่งคน
12:39
Now for personalized cancer vaccines to be the most effective,
202
759005
4296
เพื่อให้วัคซีนมะเร็งจำเพาะบุคคล มีประสิทธิภาพสูงสุด
12:43
we need to get them made and back to the patient as quickly as possible.
203
763342
4880
เราต้องสร้างและนำไปฉีดให้ผู้ป่วย โดยเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
12:48
We aim for a turnaround time of 45 days.
204
768264
3795
เราตั้งเป้าไว้ที่ 45 วัน
12:53
By January of 2020,
205
773019
2836
ในเดือนมกราคม ปี 2020
12:55
we had already manufactured, quality-controlled and delivered
206
775855
4796
เราได้สร้างวัคซีนมะเร็งจำเพาะบุคคล ที่ผ่านการรับรองคุณภาพ
13:00
to several dozen patients personalized cancer vaccines.
207
780651
5130
และนำไปฉีดให้กับผู้ป่วยมะเร็งกว่าหลายสิบคน
13:05
So we had the know-how and the capacity
208
785781
4630
เราจึงมีทั้งความรู้และความสามารถ
13:10
to manufacture vaccines quickly.
209
790411
2878
ที่จะสร้างวัคซีนได้อย่างรวดเร็ว
13:14
Thus, when the sequence of the SARS-CoV-2 virus
210
794373
4463
ดังนั้น เมื่อรหัสพันธุกรรมของ ไวรัสก่อโรคโควิด-19
13:18
was posted to a public web server on January 10, 2020,
211
798878
5630
มีการเผยแพร่ขึ้นเซิร์ฟเวอร์ ในวันที่ 10 มกราคม 2020
13:24
we got immediately to work.
212
804550
2377
เราจึงเริ่มงานได้ทันที
13:26
Within two days, we had agreed with our collaborators at NIH
213
806969
4880
เราทำข้อตกลงกับทีมวิจัยที่ NIH ภายในสองวัน
13:31
on exactly which form of the spike protein to put in our vaccine.
214
811891
4880
ว่าจะบรรจุโปรตีนหนามรูปร่างแบบไหน ลงในวัคซีนของเรา
13:37
Because we had done so so many times before,
215
817938
3379
และเพราะเราทำมาแล้ว หลายต่อหลายครั้งก่อนหน้านั้น
13:41
it then took our mRNA design team
216
821317
3462
ทีมออกแบบเอ็มอาร์เอ็นเอของเรา
13:44
just one hour to design the mRNA
217
824779
4629
จึงใช้เวลาเพียงแค่หนึ่งชั่วโมง ในการออกแบบเอ็มอาร์เอ็นเอ
13:49
that we immediately --
218
829408
1877
เพื่อที่เราจะ --
13:51
(Applause)
219
831285
5214
(ปรบมือ)
13:56
That we immediately put on to our manufacturing equipment.
220
836540
6131
เพื่อที่เราจะส่งต่อเข้าสู่ กระบวนการผลิตในทันที
14:02
We were then able to make that RNA,
221
842713
2753
แล้วเราก็ได้สร้างอาร์เอ็นเอสายนั้น พามันเข้าสู่การตรวจสอบคุณภาพ
14:05
get it quality-controlled,
222
845508
1459
14:08
fill-finished and shipped off to NIH for the clinical trial in 45 days.
223
848427
6048
บรรจุใส่ขวด และส่งไปที่ NIH พร้อมสำหรับการทดสอบทางคลินิก ในเวลา 45 วัน
14:14
Now what I find --
224
854517
1251
ฉันพบว่า --
14:15
(Applause)
225
855810
1626
(ปรบมือ)
14:18
What I find truly remarkable is that that mRNA sequence
226
858854
4880
ฉันพบว่าความน่าทึ่งนั้นก็คือ
รหัสเอ็มอาร์เอ็นเอ ที่พวกเราใช้เวลาออกแบบหนึ่งชั่วโมง
14:23
that took us one hour to design
227
863734
3087
14:26
is the same mRNA sequence that went into your arms,
228
866821
3837
คือรหัสเดียวกันกับที่ถูกฉีด เข้าสู่แขนของพวกคุณ
14:30
that ended up in Spikevax, our now fully approved vaccine.
229
870658
5172
แล้วกลายมาเป็นสไปก์แว็กซ์ วัคซีนที่ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการ
14:35
One hour to design a medicine that has saved countless lives.
230
875830
4379
หนึ่งชั่วโมงที่ใช้ออกแบบยา ที่รักษาชีวิตไว้ได้นับไม่ถ้วน
14:40
(Applause)
231
880251
6965
(ปรบมือ)
14:47
It still gives me goosebumps every time I talk about it.
232
887299
2837
ฉันเองยังขนลุกทุกครั้ง ที่ได้พูดถึงเหตุการณ์นั้น
14:51
So what does the future hold?
233
891387
2002
แล้วอนาคตจะเกิดอะไรขึ้นต่อไปล่ะ
14:53
Well, I've already told you about regenerative medicine
234
893431
5171
ฉันได้พูดถึงเวชศาสตร์ฟื้นฟู
14:58
and personalized cancer vaccines.
235
898644
3295
และวัคซีนมะเร็งจำเพาะบุคคลไปแล้ว
15:01
For cancer patients, we can send in -- by directly injecting
236
901939
5422
ในคนที่เป็นมะเร็ง เราสามารถฉีดอาร์เอ็นเอส่งสาร
เข้าไปยังก้อนเนื้อร้ายได้โดยตรง
15:07
messenger RNA into their tumors --
237
907361
1960
15:09
we can send in instructions telling the tumor cells to self-destruct,
238
909321
4922
เพื่อไปบอกให้เซลล์มะเร็งทำลายตัวเอง
15:14
Or having the tumor cells send out signals to the immune system,
239
914243
4671
หรือบอกให้เซลล์มะเร็ง ส่งสัญญาณไปถึงระบบภูมิคุ้มกัน
15:18
beckoning the immune system to attack.
240
918956
2711
ว่าช่วยมาโจมตีมันหน่อย
15:22
For patients with autoimmune disorders,
241
922585
2752
ส่วนคนที่เป็นโรคแพ้ภูมิตัวเอง
15:25
we can send in signals that tamp down their overactive immune systems.
242
925379
5089
เราก็จะส่งสัญญาณไปกดการทำงาน ของระบบภูมิคุ้มกันที่แอกทีฟเกินไป
15:32
And we and others are rapidly making many more messenger RNA vaccines.
243
932094
6715
ทั้งยังเร่งผลิตวัคซีนเอ็มอาร์เอ็นเอ สำหรับป้องกันโรคอื่น ๆ
15:38
Because messenger RNA vaccines can be produced so quickly and rapidly,
244
938851
5714
เป็นเพราะว่าวัคซีนเอ็มอาร์เอ็นเอ ผลิตได้อย่างรวดเร็วและทันท่วงที
15:44
they're really well suited for newly emerging diseases
245
944565
5631
มันจึงเหมาะสำหรับโรคอุบัติใหม่ในอนาคต
15:50
as well as other viruses, like the flu,
246
950196
4796
รวมถึงไวรัสอื่น ๆ เช่นเชื้อไข้หวัดใหญ่
15:54
where new variants come out every year, and the vaccines need to be updated.
247
954992
5923
ซึ่งเกิดสายพันธุ์ใหม่ขึ้นทุกปี และวัคซีนก็ต้องอัปเดตตาม
16:00
But one of the exciting things about mRNA medicines
248
960956
3295
แต่สิ่งที่น่าสนใจมาก ๆ ของเรื่องนี้ ก็คือ
16:04
is we're not limited to sending in the instructions
249
964293
2461
เราไม่จำเป็นต้องส่งคำสั่ง ให้ร่างกายสร้างโปรตีน
16:06
for one protein at a time.
250
966795
2086
เพียงแค่ชนิดเดียวในแต่ละครั้ง
16:08
mRNA medicines can be easily multiplexed.
251
968923
3044
เอ็มอาร์เอ็นเอทางการแพทย์ สามารถผสมผสานกันได้
16:12
Therefore, we're working on a combination vaccine
252
972009
4463
ตอนนี้เรากำลังผลิตวัคซีนรวม
16:16
for COVID, flu
253
976514
2794
ระหว่างโควิด-19 และไข้หวัดใหญ่
16:19
and respiratory syncytial virus, or RSV:
254
979350
4045
และไวรัส RSV ซึ่งก่อโรคทางเดินหายใจ
16:23
all leading causes of hospitalization and death in the elderly.
255
983437
5214
ทั้งหมดนี้เป็นสาเหตุของความเจ็บป่วย และการเสียชีวิตในผู้สูงอายุ
16:28
And we're hoping that this will then be an annual booster,
256
988651
3211
เราหวังว่าที่พูดไปนี้ จะกลายมาเป็นวัคซีนบูสเตอร์ประจำปี
16:31
that you will get, just like the flu vaccine.
257
991862
2127
เหมือนอย่างที่คุณฉีดวัคซีนไข้หวัดใหญ่
16:35
(Applause)
258
995032
4880
(ปรบมือ)
16:40
So finally, the very modest footprint
259
1000162
4380
อย่างน้อยที่สุด
16:44
of the manufacturing equipment
260
1004583
3796
การประดิษฐ์อุปกรณ์และเครื่องมือ สำหรับสังเคราะห์อาร์เอ็นเอส่งสาร
16:48
for making messenger RNAs
261
1008420
2211
16:51
means that they can be made almost anywhere in the world.
262
1011882
3087
จะทำให้เราสังเคราะห์มัน ได้เกือบทุกที่บนโลก
16:56
And to take this to an extreme,
263
1016387
2043
และถ้าอยากจะไปให้สุด
16:58
the American Defense Department started a program in 2019,
264
1018472
3462
กระทรวงกลาโหมของสหรัฐอเมริกา จัดตั้งโครงการนี้ตั้งแต่ปี 2019
17:01
and we're working with them to miniaturize the entire process
265
1021976
4462
และเราก็กำลังทำงานร่วมกัน เพื่อย่อส่วนเครื่องไม้เครื่องมือ
17:06
so that it can be fit into a single shipping container
266
1026438
4171
แล้วเราจะบรรจุมันลงในตู้คอนเทนเนอร์
17:10
for rapid deployment anywhere in the world.
267
1030609
2795
เพื่อการติดตั้งที่รวดเร็ว ทุกหนแห่งบนโลก
17:15
So --
268
1035072
1293
ดังนั้น--
17:16
(Applause)
269
1036365
1376
(ปรบมือ)
17:17
So to finish, I hope I've convinced you
270
1037741
2920
ท้ายสุดนี้ ฉันคาดว่าฉันได้โน้มน้าวพวกคุณ
17:20
that we have entered an entirely new era of medicine.
271
1040661
3921
ว่าเราได้ก้าวเข้าสู่การแพทย์ยุคใหม่ อย่างเต็มตัวแล้ว
17:25
Having learned to speak the language of mRNA, the language of life,
272
1045165
4755
การเรียนรู้เอ็มอาร์เอ็นเอ ซึ่งเป็นภาษาแห่งชีวิต
17:29
we can now use it to create medicines that are just for one person,
273
1049962
4796
ทำให้เราใช้มันผลิตยา ที่ถูกสังเคราะห์ขึ้นมาเพื่อคนคนเดียว
17:34
like a personalized cancer vaccine,
274
1054800
2085
อย่างเช่นวัคซีนมะเร็งจำเพาะบุคคล
17:36
or can be rapidly produced and distributed to entire populations,
275
1056927
5506
หรือใช้มันผลิตของสำคัญได้อย่างรวดเร็ว เพื่อที่จะกระจายไปสู่คนทั้งโลก
17:42
like the COVID-19 vaccines.
276
1062474
2294
อย่างเช่นวัคซีนโควิด-19
17:44
And the best part?
277
1064810
1877
ส่วนที่ดีที่สุดน่ะหรือ
17:46
The best part is we're simply tapping into your body's own ability
278
1066729
5005
ก็คือการที่เราก็แค่ ไว้ใจความสามารถของร่างกาย
17:51
to make its own medicines.
279
1071734
2544
ให้ผลิตสร้างตัวยาสำหรับเราเอง
17:54
Thank you.
280
1074278
1293
ขอบคุณค่ะ
17:55
(Applause)
281
1075571
6882
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7