How radio telescopes show us unseen galaxies | Natasha Hurley-Walker

183,097 views ・ 2017-05-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Camille J. Relecteur: Shadia Ramsahye
L'Espace, l'ultime frontière.
00:13
Space, the final frontier.
1
13080
2760
00:17
I first heard these words when I was just six years old,
2
17880
3456
J'ai entendu ces mots pour la première fois quand j'avais seulement six ans,
00:21
and I was completely inspired.
3
21360
2256
et ça m'a complètement inspirée.
00:23
I wanted to explore strange new worlds.
4
23640
2376
Je voulais explorer des mondes nouveaux et étranges.
Je voulais rechercher de nouvelles vies.
00:26
I wanted to seek out new life.
5
26040
1496
00:27
I wanted to see everything that the universe had to offer.
6
27560
3200
Je voulais voir tout ce que l'univers avait à offrir.
00:31
And those dreams, those words, they took me on a journey,
7
31840
3696
Et ces rêves, ces mots, ils m'ont poussé dans cette aventure,
00:35
a journey of discovery,
8
35560
1456
un voyage fait de découvertes,
à travers l'école et l'université,
00:37
through school, through university,
9
37040
2176
00:39
to do a PhD and finally to become a professional astronomer.
10
39240
3440
pour faire un doctorat et finalement devenir une astronome professionnelle.
00:43
Now, I learned two amazing things,
11
43920
3016
J'ai appris deux choses incroyables,
00:46
one slightly unfortunate,
12
46960
1536
dont une un peu regrettable,
00:48
when I was doing my PhD.
13
48520
2056
lorsque j'ai fait mon doctorat.
00:50
I learned that the reality was
14
50600
2416
J'ai appris qu'en réalité
je ne piloterais probablement pas une navette spatiale de sitôt.
00:53
I wouldn't be piloting a starship anytime soon.
15
53040
3160
00:57
But I also learned that the universe is strange, wonderful and vast,
16
57440
4616
Mais j'ai aussi appris que l'univers est étrange, merveilleux et vaste,
et même trop vaste pour être exploré par vaisseau spatial.
01:02
actually too vast to be explored by spaceship.
17
62080
2800
01:05
And so I turned my attention to astronomy, to using telescopes.
18
65720
3360
Et je me suis donc tournée vers l'astronomie, l'utilisation de télescopes.
01:09
Now, I show you before you an image of the night sky.
19
69840
2776
Je vous montre ici une image du ciel de nuit.
01:12
You might see it anywhere in the world.
20
72640
1920
Vous pouvez le voir de n'importe où dans le monde.
Et toutes ces étoiles appartiennent à notre galaxie, la Voie Lactée.
01:15
And all of these stars are part of our local galaxy, the Milky Way.
21
75040
3960
01:19
Now, if you were to go to a darker part of the sky,
22
79560
2696
Maintenant, si vous allez dans un endroit plus sombre,
01:22
a nice dark site, perhaps in the desert,
23
82280
2536
un site très sombre, peut-être dans le désert,
01:24
you might see the center of our Milky Way galaxy
24
84840
2416
vous pourriez voir le centre de la Voie Lactée
01:27
spread out before you, hundreds of billions of stars.
25
87280
2960
qui s'étend devant vous, des centaines de milliards d'étoiles.
01:30
And it's a very beautiful image.
26
90840
1576
Et c'est une image très belle.
01:32
It's colorful.
27
92440
1336
C'est coloré.
01:33
And again, this is just a local corner of our universe.
28
93800
3616
Mais ce n'est toujours qu'un coin de notre univers.
01:37
You can see there's a sort of strange dark dust across it.
29
97440
3296
Et vous pouvez voir qu'il y a une sorte d'étrange poussière noire.
01:40
Now, that is local dust
30
100760
1976
C'est la poussière locale
01:42
that's obscuring the light of the stars.
31
102760
2656
qui obscurcit la lumière des étoiles.
01:45
But we can do a pretty good job.
32
105440
1576
Mais on fait déjà du bon travail.
Avec nos propres yeux, on peut explorer notre petit coin de l'univers.
01:47
Just with our own eyes, we can explore our little corner of the universe.
33
107040
3456
01:50
It's possible to do better.
34
110520
1336
Il est possible de faire mieux.
01:51
You can use wonderful telescopes like the Hubble Space Telescope.
35
111880
3760
On peut utiliser de superbes télescopes comme le télescope Hubble.
01:56
Now, astronomers have put together this image.
36
116200
2176
Les astronomes ont construit cette image.
01:58
It's called the Hubble Deep Field,
37
118400
1896
Ça s'appelle le champ ultra-profond de Hubble,
02:00
and they've spent hundreds of hours observing just a tiny patch of the sky
38
120320
4336
et ils ont passé des centaines d'heures à observer une toute petite partie du ciel
02:04
no larger than your thumbnail held at arm's length.
39
124680
2400
plus petite que l'ongle de votre pouce lorsque vous tendez votre bras.
02:07
And in this image
40
127520
1256
Et dans cette image,
02:08
you can see thousands of galaxies,
41
128800
1656
vous pouvez voir des milliers de galaxies,
02:10
and we know that there must be hundreds of millions, billions of galaxies
42
130480
3456
et on sait qu'il y a des centaines de millions, de milliards de galaxies
02:13
in the entire universe,
43
133960
1376
dans l'univers entier,
02:15
some like our own and some very different.
44
135360
2656
certaines semblables à la nôtre et d'autres très différentes.
02:18
So you think, OK, well, I can continue this journey.
45
138040
2656
Vous vous dites qu'il est possible de continuer ce voyage.
02:20
This is easy. I can just use a very powerful telescope
46
140720
2696
C'est facile, on peut juste utiliser un télescope très puissant
02:23
and just look at the sky, no problem.
47
143440
1800
et regarder le ciel, pas de problème.
02:25
It's actually really missing out if we just do that.
48
145960
4016
On passerait à côté de beaucoup de choses en faisant simplement ça.
C'est parce que tout ce dont je vous ai parlé jusqu'à présent
02:30
Now, that's because everything I've talked about so far
49
150000
2736
02:32
is just using the visible spectrum, just the thing that your eyes can see,
50
152760
3896
est fait en utilisant le spectre visible,
juste les choses que nos yeux peuvent voir,
02:36
and that's a tiny slice,
51
156680
1416
et c'est une part minuscule
02:38
a tiny, tiny slice of what the universe has to offer us.
52
158120
3360
vraiment très petite, de ce que l'univers a à nous offrir.
Il y a aussi deux problèmes importants lorsque l'on utilise la lumière visible.
02:42
Now, there's also two very important problems with using visible light.
53
162160
4736
02:46
Not only are we missing out on all the other processes
54
166920
2736
On rate déjà plein de procédés
02:49
that are emitting other kinds of light,
55
169680
3176
qui émettent d'autres types de lumière,
02:52
but there's two issues.
56
172880
1416
mais il y a deux problèmes.
02:54
Now, the first is that dust that I mentioned earlier.
57
174320
3376
Le premier est la poussière dont j'ai parlé précédemment.
02:57
The dust stops the visible light from getting to us.
58
177720
2936
La poussière empêche la lumière visible d'arriver jusqu'à nous.
03:00
So as we look deeper into the universe, we see less light.
59
180680
4696
Donc plus on regarde loin dans univers, moins on voit de lumière.
03:05
The dust stops it getting to us.
60
185400
1560
La poussière l'empêche de nous atteindre.
03:07
But there's a really strange problem with using visible light
61
187520
3416
Mais il y a un problème étrange quand on utilise la lumière visible
03:10
in order to try and explore the universe.
62
190960
1960
pour essayer d'explorer l'univers.
03:13
Now take a break for a minute.
63
193640
2256
Arrêtons-nous une minute.
03:15
Say you're standing on a corner, a busy street corner.
64
195920
2680
Disons que vous vous tenez dans une rue, au coin d'une rue très animée.
03:19
There's cars going by.
65
199080
1496
Il y a des voitures qui passent.
03:20
An ambulance approaches.
66
200600
1400
Une ambulance approche.
03:22
It has a high-pitched siren.
67
202840
1376
Elle utilise une sirène au son très aigu.
03:24
(Imitates a siren passing by)
68
204240
3736
(Imite la sirène d'une ambulance qui passe)
Le son de la sirène semble changer de hauteur
03:28
The siren appeared to change in pitch
69
208000
2336
03:30
as it moved towards and away from you.
70
210360
2080
lorsque l'ambulance s'approche et s'éloigne de vous.
03:32
The ambulance driver did not change the siren just to mess with you.
71
212960
3880
Le conducteur ne change pas la sirène pour vous embrouiller.
C'est une conséquence de la perception.
03:38
That was a product of your perception.
72
218040
2576
03:40
The sound waves, as the ambulance approached,
73
220640
2736
Les ondes sonores, lorsque l'ambulance s'approche,
03:43
were compressed,
74
223400
1216
sont compressées
03:44
and they changed higher in pitch.
75
224640
1936
et le son devient plus aigu.
03:46
As the ambulance receded, the sound waves were stretched,
76
226600
2776
Quand l'ambulance s'éloigne, les ondes sonores sont étirées,
03:49
and they sounded lower in pitch.
77
229400
2056
et le son devient plus grave.
03:51
The same thing happens with light.
78
231480
2000
Il se passe la même chose avec la lumière.
Pour les objets qui avancent vers vous,
03:54
Objects moving towards us,
79
234040
2376
03:56
their light waves are compressed and they appear bluer.
80
236440
3176
leurs ondes lumineuses sont compressées et ils apparaissent plus bleus.
03:59
Objects moving away from us,
81
239640
2216
Pour les objets qui s'éloignent de vous,
04:01
their light waves are stretched, and they appear redder.
82
241880
2656
leurs ondes lumineuses sont étirées, et ils apparaissent plus rouges.
04:04
So we call these effects blueshift and redshift.
83
244560
2880
On appelle ces effets le décalage vers le bleu ou le rouge.
04:08
Now, our universe is expanding,
84
248440
2936
Notre univers est en expansion,
04:11
so everything is moving away from everything else,
85
251400
4176
donc chaque chose s'éloigne les unes des autres,
04:15
and that means everything appears to be red.
86
255600
2680
ce qui signifie que tout semble rouge.
Et donc bizarrement, en regardant plus profondément dans l'univers,
04:19
And oddly enough, as you look more deeply into the universe,
87
259040
3736
04:22
more distant objects are moving away further and faster,
88
262800
4296
les objets plus distants s'éloignent plus loin et plus vite,
et ils apparaissent plus rouges.
04:27
so they appear more red.
89
267120
1719
04:29
So if I come back to the Hubble Deep Field
90
269560
2935
Si je reviens au champ ultra-profond d'Hubble
04:32
and we were to continue to peer deeply into the universe
91
272519
2697
et que l'on continuait de regarder profondément dans l'univers,
04:35
just using the Hubble,
92
275240
1536
en utilisant simplement Hubble,
04:36
as we get to a certain distance away,
93
276800
2696
lorsque l'on arrive à une certaine distance,
04:39
everything becomes red,
94
279520
1600
tout devient rouge,
04:41
and that presents something of a problem.
95
281920
1976
et ça devient problématique.
04:43
Eventually, we get so far away
96
283920
2056
On arrive finalement à une distance si grande
04:46
everything is shifted into the infrared
97
286000
2976
que toutes les ondes lumineuses sont décalées dans l'infrarouge
04:49
and we can't see anything at all.
98
289000
2000
et on ne peut plus rien voir.
04:51
So there must be a way around this.
99
291680
1696
Il doit y avoir une manière de contourner cela.
04:53
Otherwise, I'm limited in my journey.
100
293400
1816
Sinon, mon voyage est limité.
04:55
I wanted to explore the whole universe,
101
295240
1896
Je veux explorer l'univers entier,
pas juste ce que je peux voir, avant le décalage vers le rouge.
04:57
not just whatever I can see, you know, before the redshift kicks in.
102
297160
3920
Il y a une technique.
05:02
There is a technique.
103
302160
1256
05:03
It's called radio astronomy.
104
303440
1376
Ça s'appelle la radioastronomie.
05:04
Astronomers have been using this for decades.
105
304840
2336
Les astronomes l'utilisent depuis des décennies.
05:07
It's a fantastic technique.
106
307200
1296
C'est une technique fantastique.
05:08
I show you the Parkes Radio Telescope, affectionately known as "The Dish."
107
308520
3486
Voici le radiotélescope de Parkes,
surnommé « l'antenne ».
Vous avez peut-être vu le film.
05:12
You may have seen the movie.
108
312040
1776
05:13
And radio is really brilliant.
109
313840
1576
Les ondes radio sont vraiment ingénieuses.
05:15
It allows us to peer much more deeply.
110
315440
2536
Elles nous permettent de voir encore plus loin.
Elles ne sont pas arrêtées par la poussière,
05:18
It doesn't get stopped by dust,
111
318000
2696
05:20
so you can see everything in the universe,
112
320720
2256
on peut donc tout voir dans l'univers,
et le décalage vers le rouge est moins problématique
05:23
and redshift is less of a problem
113
323000
1856
05:24
because we can build receivers that receive across a large band.
114
324880
3200
car on peut construire des récepteurs qui captent sur de larges bandes.
05:28
So what does Parkes see when we turn it to the center of the Milky Way?
115
328600
3936
Que voit Parkes lorsqu'il est tourné vers le centre de la Voie Lactée ?
05:32
We should see something fantastic, right?
116
332560
1960
On devrait voir quelque chose de fantastique, non ?
Eh bien on voit quelque chose d'intéressant.
05:35
Well, we do see something interesting.
117
335160
2896
Toute la poussière a disparu.
05:38
All that dust has gone.
118
338080
1656
05:39
As I mentioned, radio goes straight through dust, so not a problem.
119
339760
3440
Comme je l'ai dit, les ondes radio traversent la poussière,
ce n'est pas un problème.
05:43
But the view is very different.
120
343840
1896
Mais la vue est très différente.
05:45
We can see that the center of the Milky Way is aglow,
121
345760
3816
On peut voir que le centre de la Voie Lactée est brillante,
05:49
and this isn't starlight.
122
349600
1680
et ce n'est pas la lumière des étoiles.
05:51
This is a light called synchrotron radiation,
123
351960
3136
C'est une lumière que l'on appelle le rayonnement synchrotron,
qui est formée par les électrons tournant autour des champs magnétiques cosmiques.
05:55
and it's formed from electrons spiraling around cosmic magnetic fields.
124
355120
4600
06:00
So the plane is aglow with this light.
125
360280
3096
Le plan est illuminé par cette lumière.
06:03
And we can also see strange tufts coming off of it,
126
363400
3296
On peut aussi voir d'étranges touffes en sortir,
06:06
and objects which don't appear to line up
127
366720
2496
et des objets qui ne semblent pas s'aligner
06:09
with anything that we can see with our own eyes.
128
369240
2320
avec des choses que l'on peut voir avec nos propres yeux.
06:12
But it's hard to really interpret this image,
129
372520
2136
Mais il est difficile d'interpréter cette image,
06:14
because as you can see, it's very low resolution.
130
374680
2776
parce que comme vous pouvez le voir, la résolution est basse.
06:17
Radio waves have a wavelength that's long,
131
377480
2176
Les ondes radio ont une grande longueur d'onde,
06:19
and that makes their resolution poorer.
132
379680
2296
ce qui rend leur résolution mauvaise.
L'image est aussi en noir et blanc,
06:22
This image is also black and white,
133
382000
2056
on ne connaît donc pas la couleur des choses sur l'image.
06:24
so we don't really know what is the color of everything in here.
134
384080
3760
06:28
Well, fast-forward to today.
135
388640
1376
Revenons au présent.
On peut construire des télescopes
06:30
We can build telescopes
136
390040
1456
06:31
which can get over these problems.
137
391520
2616
qui surmontent ces problèmes.
Je vous montre une image de l'observatoire de Murchison
06:34
Now, I'm showing you here an image of the Murchison Radio Observatory,
138
394160
3336
06:37
a fantastic place to build radio telescopes.
139
397520
2776
un endroit fantastique pour construire des radiotélescopes.
06:40
It's flat, it's dry,
140
400320
2296
C'est plat, sec,
06:42
and most importantly, it's radio quiet:
141
402640
2976
et plus important, sans interférences radio :
06:45
no mobile phones, no Wi-Fi, nothing,
142
405640
3096
pas de téléphones, de Wi-Fi, rien,
06:48
just very, very radio quiet,
143
408760
2496
c'est juste radioélectriquement calme,
06:51
so a perfect place to build a radio telescope.
144
411280
2720
et donc un endroit parfait pour construire un radiotélescope.
06:54
Now, the telescope that I've been working on for a few years
145
414880
2856
Le télescope sur lequel je travaille depuis quelques années
06:57
is called the Murchison Widefield Array,
146
417760
1936
s'appelle le Murchison Widefield Array (MWA)
06:59
and I'm going to show you a little time lapse of it being built.
147
419720
3016
et je vais vous montrer un petit timelapse de sa construction.
07:02
This is a group of undergraduate and postgraduate students
148
422760
3256
Voici un groupe d'étudiants, diplômés ou non
venant de Perth.
07:06
located in Perth.
149
426040
1256
07:07
We call them the Student Army,
150
427320
1736
On les appelle l'armée des étudiants,
et ils donnent de leur temps pour construire un radiotélescope.
07:09
and they volunteered their time to build a radio telescope.
151
429080
2816
07:11
There's no course credit for this.
152
431920
1640
Il n'y a pas de crédits académiques pour ça.
07:14
And they're putting together these radio dipoles.
153
434320
2896
Et ils assemblent ces dipôles radio.
07:17
They just receive at low frequencies, a bit like your FM radio or your TV.
154
437240
4960
Ils reçoivent juste à basses fréquences un peu comme votre radio FM, ou votre TV.
Et ici on les déploie dans le désert.
07:23
And here we are deploying them across the desert.
155
443000
3096
Le télescope final couvre 10 kilomètres carrés
07:26
The final telescope covers 10 square kilometers
156
446120
2416
07:28
of the Western Australian desert.
157
448560
2136
du désert occidental australien.
07:30
And the interesting thing is, there's no moving parts.
158
450720
2976
Ce qui est intéressant, c'est qu'il n'y a pas de parties mobiles.
07:33
We just deploy these little antennas
159
453720
2256
On déploie juste ces petites antennes
faites essentiellement de grillage à poule.
07:36
essentially on chicken mesh.
160
456000
1856
07:37
It's fairly cheap.
161
457880
1416
Ce n'est pas très cher.
07:39
Cables take the signals
162
459320
1976
Les câbles amènent les signaux
07:41
from the antennas
163
461320
2056
depuis les antennes
07:43
and bring them to central processing units.
164
463400
2536
vers les unités centrales de traitement.
07:45
And it's the size of this telescope,
165
465960
1776
Et c'est la taille de ce télescope,
07:47
the fact that we've built it over the entire desert
166
467760
2656
le fait qu'on l'ait construit sur le désert tout entier
07:50
that gives us a better resolution than Parkes.
167
470440
2800
qui nous donne une meilleure résolution que celui de Parkes.
07:53
Now, eventually all those cables bring them to a unit
168
473880
3536
Finalement, tous ces câbles amènent les signaux à une unité
07:57
which sends it off to a supercomputer here in Perth,
169
477440
3536
qui les envoie à un superordinateur ici à Perth,
et c'est là que j'interviens.
08:01
and that's where I come in.
170
481000
1286
08:03
(Sighs)
171
483320
1216
(Soupir)
08:04
Radio data.
172
484560
1216
Les données radio.
08:05
I have spent the last five years
173
485800
1816
J'ai passé ces cinq dernières années
08:07
working with very difficult, very interesting data
174
487640
2856
à travailler avec des données très complexes et intéressantes
08:10
that no one had really looked at before.
175
490520
1976
que personne n'avait vraiment analysées avant.
08:12
I've spent a long time calibrating it,
176
492520
2136
J'ai passé beaucoup de temps à faire la calibration,
08:14
running millions of CPU hours on supercomputers
177
494680
3896
à exécuter des millions d'heures CPU sur les superordinateurs
08:18
and really trying to understand that data.
178
498600
2200
en essayant de vraiment comprendre ces données.
08:21
And with this telescope,
179
501360
1936
Et avec ce télescope,
08:23
with this data,
180
503320
1256
avec ces données,
08:24
we've performed a survey of the entire southern sky,
181
504600
3936
on a fait une étude sur toute la partie australe du ciel,
08:28
the GaLactic and Extragalactic All-sky MWA Survey,
182
508560
5096
l'étude GaLactic et Extragalactic All-sky MWA
08:33
or GLEAM, as I call it.
183
513680
1880
ou GLEAM comme je la surnomme.
08:36
And I'm very excited.
184
516440
1456
Et je suis très enthousiaste.
08:37
This survey is just about to be published, but it hasn't been shown yet,
185
517920
3381
Cette étude va bientôt être publiée, mais elle n'a pas encore été montrée,
08:41
so you are literally the first people
186
521325
1931
donc vous êtes les premières personnes
08:43
to see this southern survey of the entire sky.
187
523280
2800
à voir cette étude du ciel austral entier.
08:46
So I'm delighted to share with you some images from this survey.
188
526799
3321
Je suis ravie de partager avec vous quelques images de l'étude.
08:50
Now, imagine you went to the Murchison,
189
530880
1895
Imaginez que vous alliez à Murchison,
08:52
you camped out underneath the stars
190
532799
2096
que vous campiez à la belle étoile
08:54
and you looked towards the south.
191
534919
1617
et que vous regardiez vers le sud.
08:56
You saw the south's celestial pole,
192
536560
1667
Vous verriez le pôle céleste sud,
08:58
the galaxy rising.
193
538251
1205
le lever de galaxie.
08:59
If I fade in the radio light,
194
539480
2616
Si j'y ajoute les ondes radio,
voici ce que nous observons avec notre étude.
09:02
this is what we observe with our survey.
195
542120
2656
09:04
You can see that the galactic plane is no longer dark with dust.
196
544800
3056
On voit que le plan galactique n'est plus obscurci par la poussière,
09:07
It's alight with synchrotron radiation,
197
547880
2416
mais illuminé par des rayonnements synchrotrons,
09:10
and thousands of dots are in the sky.
198
550320
2496
et il y a des milliers de points dans le ciel.
09:12
Our large Magellanic Cloud, our nearest galactic neighbor,
199
552840
3296
Le Grand Nuage de Magellan, notre voisin galactique le plus proche,
est orange au lieu de son bleu-blanc habituel.
09:16
is orange instead of its more familiar blue-white.
200
556160
3216
09:19
So there's a lot going on in this. Let's take a closer look.
201
559400
3376
Il y a beaucoup à observer, intéressons-nous aux détails.
09:22
If we look back towards the galactic center,
202
562800
2416
Si on regarde à nouveau vers le centre galactique,
09:25
where we originally saw the Parkes image that I showed you earlier,
203
565240
3216
où on voyait l'image de Parkes que je vous ai montré précédemment,
09:28
low resolution, black and white,
204
568480
2376
avec un mauvaise résolution et en noir et blanc,
09:30
and we fade to the GLEAM view,
205
570880
2080
et que l'on passe à l'image par GLEAM,
09:34
you can see the resolution has gone up by a factor of a hundred.
206
574200
3856
vous pouvez voir que la résolution a augmenté d'un facteur de cent.
On a à présent une vision colorée du ciel,
09:38
We now have a color view of the sky,
207
578080
2856
09:40
a technicolor view.
208
580960
1336
une vision en couleur.
09:42
Now, it's not a false color view.
209
582320
2976
Ce n'est pas une vue avec des couleurs artificielles.
09:45
These are real radio colors.
210
585320
2400
Ce sont les vraies couleurs radio.
09:48
What I've done is I've colored the lowest frequencies red
211
588600
2816
J'ai coloré les fréquences les plus basses en rouge,
09:51
and the highest frequencies blue,
212
591440
1616
et les plus hautes en bleu,
et les intermédiaires en vert.
09:53
and the middle ones green.
213
593080
1576
09:54
And that gives us this rainbow view.
214
594680
2216
Et ça nous donne cet arc-en ciel.
09:56
And this isn't just false color.
215
596920
2256
Ce n'est pas juste de fausses couleurs.
09:59
The colors in this image tell us about the physical processes
216
599200
2936
Les couleurs dans cette image nous informe sur les procédés physiques
10:02
going on in the universe.
217
602160
1240
qui ont lieu dans l'univers.
10:03
So for instance, if you look along the plane of the galaxy,
218
603974
2762
Par exemple, si vous regardez le long du plan de la galaxie,
10:06
it's alight with synchrotron,
219
606760
1456
c'est illuminé par les ondes synchrotron,
10:08
which is mostly reddish orange,
220
608240
2376
qui sont majoritairement d'un orange rougeâtre,
10:10
but if we look very closely, we see little blue dots.
221
610640
3120
mais si on regarde très précisément, on voit de petits points bleus.
10:14
Now, if we zoom in,
222
614320
1576
Maintenant, si on zoome,
10:15
these blue dots are ionized plasma
223
615920
2536
ces points bleus sont des plasmas ionisés
10:18
around very bright stars,
224
618480
1640
autour d'étoiles très brillantes,
10:20
and what happens is that they block the red light,
225
620680
2776
et ce qu'il se passe c'est qu'ils bloquent la lumière rouge,
10:23
so they appear blue.
226
623480
1640
et apparaissent donc bleus.
10:25
And these can tell us about these star-forming regions
227
625880
2936
Et cela nous informe sur ces régions où se forment les étoiles
10:28
in our galaxy.
228
628840
1256
dans notre galaxie.
Et on les voit immédiatement.
10:30
And we just see them immediately.
229
630120
1616
10:31
We look at the galaxy, and the color tells us that they're there.
230
631760
3056
On regarde la galaxie, et la couleur nous dit qu'ils sont là.
10:34
You can see little soap bubbles,
231
634840
1576
Vous pouvez voir de petites bulles de savon,
10:36
little circular images around the galactic plane,
232
636440
3416
de petites images circulaires autour du plan galactique,
10:39
and these are supernova remnants.
233
639880
2000
ce sont des restes de supernovas.
10:42
When a star explodes,
234
642600
1696
Lorsqu'une étoile explose,
10:44
its outer shell is cast off
235
644320
2456
son enveloppe externe est expulsée
10:46
and it travels outward into space gathering up material,
236
646800
3296
et elle voyage dans l'espace en amassant de la matière,
et cela produit ces petites coquilles.
10:50
and it produces a little shell.
237
650120
1960
10:52
It's been a long-standing mystery to astronomers
238
652800
3376
Depuis longtemps, le devenir des restes de supernovas
10:56
where all the supernova remnants are.
239
656200
2080
était un mystère pour les astronomes.
10:58
We know that there must be a lot of high-energy electrons in the plane
240
658960
4336
On sait qu'il doit y avoir beaucoup d'électrons à haute énergie dans le plan
11:03
to produce the synchrotron radiation that we see,
241
663320
2656
pour produire le rayonnement synchrotron que l'on voit,
et on pense qu'elle est produite par les restes de supernovas,
11:06
and we think they're produced by supernova remnants,
242
666000
2576
11:08
but there don't seem to be enough.
243
668600
1776
mais elles ne semblent pas être suffisantes.
11:10
Fortunately, GLEAM is really, really good at detecting supernova remnants,
244
670400
3896
Heureusement, GLEAM est très performant pour détecter les restes de supernovas,
11:14
so we're hoping to have a new paper out on that soon.
245
674320
2480
donc on espère bientôt publier un nouveau document à ce sujet.
11:17
Now, that's fine.
246
677800
1256
Nous avons exploré notre petit univers local,
11:19
We've explored our little local universe,
247
679080
2336
11:21
but I wanted to go deeper, I wanted to go further.
248
681440
2376
mais je voulais aller plus profondément et plus loin.
11:23
I wanted to go beyond the Milky Way.
249
683840
2080
Je voulais aller au-delà de la Voie Lactée.
11:26
Well, as it happens, we can see a very interesting object in the top right,
250
686520
3776
Et en fait, on peut voir quelque chose d'intéressant en haut à droite,
11:30
and this is a local radio galaxy,
251
690320
2216
et c'est une radiogalaxie locale.
11:32
Centaurus A.
252
692560
1240
Centaurus A.
11:34
If we zoom in on this,
253
694240
1256
Si on zoome dessus,
11:35
we can see that there are two huge plumes going out into space.
254
695520
3400
on peut voir qu'il y a deux énormes panaches éjectés dans l'espace.
11:39
And if you look right in the center between those two plumes,
255
699600
2896
Et si vous regardez au centre entre ces deux panaches,
11:42
you'll see a galaxy just like our own.
256
702520
2376
vous verrez une galaxie, comme la nôtre.
11:44
It's a spiral. It has a dust lane.
257
704920
2456
C'est une spirale. Elle a une bande de poussière.
11:47
It's a normal galaxy.
258
707400
1616
C'est une galaxie normale.
Mais ces panaches sont seulement visibles avec les ondes radio.
11:49
But these jets are only visible in the radio.
259
709040
3616
11:52
If we looked in the visible, we wouldn't even know they were there,
260
712680
3176
Si on regarde dans le visible, on ne saurait même pas qu'ils sont là,
11:55
and they're thousands of times larger than the host galaxy.
261
715880
3040
et ils sont mille fois plus grand que leur galaxie hôte.
11:59
What's going on? What's producing these jets?
262
719480
2400
Qu'est ce qu'il se passe ? Qu'est ce qui les produit ?
Au centre de toutes galaxies que l'on connait
12:03
At the center of every galaxy that we know about
263
723160
3536
12:06
is a supermassive black hole.
264
726720
2256
il y a un trou noir super massif.
Les trous noirs sont invisibles, d'où leur nom.
12:09
Now, black holes are invisible. That's why they're called that.
265
729000
3416
12:12
All you can see is the deflection of the light around them,
266
732440
3016
Tout ce que l'on peut voir, c'est la déviation de la lumière autour d'eux,
12:15
and occasionally, when a star or a cloud of gas comes into their orbit,
267
735480
4296
et occasionnellement, quand une étoile ou un nuage de gaz entre dans son orbite,
12:19
it is ripped apart by tidal forces,
268
739800
2736
ils sont déchirés par des forces d'attraction,
12:22
forming what we call an accretion disk.
269
742560
2480
formant ce que l'on appelle un disque d'accrétion.
12:25
The accretion disk glows brightly in the x-rays,
270
745640
3216
Ce disque d'accrétion émet intensément des rayons X,
12:28
and huge magnetic fields can launch the material into space
271
748880
4416
et les énormes champs magnétiques peuvent envoyer la matière dans l'espace
12:33
at nearly the speed of light.
272
753320
1720
presque à la vitesse de la lumière.
12:35
So these jets are visible in the radio
273
755520
3160
Donc ces panaches sont visibles dans les ondes radio
12:39
and this is what we pick up in our survey.
274
759240
2160
et c'est ce que l'on a choisi dans notre étude.
Bien, très bien, on a vu une radiogalaxie. C'est sympa.
12:42
Well, very well, so we've seen one radio galaxy. That's nice.
275
762040
4016
Mais si vous regardez au-dessus de cette image,
12:46
But if you just look at the top of that image,
276
766080
2176
12:48
you'll see another radio galaxy.
277
768280
1736
vous verrez une autre radiogalaxie.
C'est un petit peu plus petit, et c'est dû au fait qu'elle est plus lointaine.
12:50
It's a little bit smaller, and that's just because it's further away.
278
770040
3240
12:53
OK. Two radio galaxies.
279
773800
2656
OK. Deux radiogalaxies.
12:56
We can see this. This is fine.
280
776480
1576
On peut voir ça, c'est bien.
Mais qu'en est-il de tous les autres points ?
12:58
Well, what about all the other dots?
281
778080
1736
12:59
Presumably those are just stars.
282
779840
1560
Ce ne sont probablement que des étoiles.
13:01
They're not.
283
781880
1216
Ce n'est pas le cas.
Ce sont des radiogalaxies.
13:03
They're all radio galaxies.
284
783120
1600
13:05
Every single one of the dots in this image
285
785320
2896
Chaque point de cette image
13:08
is a distant galaxy,
286
788240
1736
est une galaxie lointaine,
à des millions jusqu'à des milliards d'années lumières de nous
13:10
millions to billions of light-years away
287
790000
2856
13:12
with a supermassive black hole at its center
288
792880
2616
avec un trou noir super massif à leur centre
13:15
pushing material into space at nearly the speed of light.
289
795520
3576
qui envoie de la matière dans l'espace, à une vitesse proche de celle de la lumière.
13:19
It is mind-blowing.
290
799120
1760
C'est époustouflant.
13:21
And this survey is even larger than what I've shown here.
291
801680
3736
Et cette étude est plus grande que ce que je vous ai montré ici.
13:25
If we zoom out to the full extent of the survey,
292
805440
2536
Si on fait un zoom arrière, pour voir l'ensemble du domaine d'étude,
13:28
you can see I found 300,000 of these radio galaxies.
293
808000
4096
vous pourriez voir que j'ai trouvé 300 000 de ces radiogalaxies.
C'est donc une véritable épopée.
13:32
So it's truly an epic journey.
294
812120
2896
On a découvert toutes ces galaxies
13:35
We've discovered all of these galaxies
295
815040
2656
13:37
right back to the very first supermassive black holes.
296
817720
3560
jusqu'aux premiers trous noirs super massifs.
13:41
I'm very proud of this, and it will be published next week.
297
821960
2780
J'en suis très fière, et ce sera publié la semaine prochaine.
13:45
Now, that's not all.
298
825280
2816
Mais ce n'est pas tout.
J'ai exploré les coins les plus éloignés de la galaxie avec cette étude,
13:48
I've explored the furthest reaches of the galaxy with this survey,
299
828120
4336
13:52
but there's something even more in this image.
300
832480
2960
mais il y a quelque chose de plus dans cette image.
13:56
Now, I'll take you right back to the dawn of time.
301
836320
3296
J'aimerai vous ramener à l'aube du temps.
13:59
When the universe formed, it was a big bang,
302
839640
3656
Quand l'univers s'est formé, il y a eu le big bang,
14:03
which left the universe as a sea of hydrogen,
303
843320
4056
qui a laissé l'univers sous forme d'une mer d'hydrogène,
14:07
neutral hydrogen.
304
847400
1496
de l'hydrogène neutre.
14:08
And when the very first stars and galaxies switched on,
305
848920
2776
Et quand les premières étoiles et galaxies se sont allumées,
14:11
they ionized that hydrogen.
306
851720
2096
elles ont ionisé cet hydrogène.
14:13
So the universe went from neutral to ionized.
307
853840
3440
L'univers est donc passé de neutre à ionisé.
Cela a imprimé un signal autour de nous.
14:18
That imprinted a signal all around us.
308
858160
3176
14:21
Everywhere, it pervades us,
309
861360
1736
Partout, il nous imprègne,
comme la Force.
14:23
like the Force.
310
863120
1416
14:24
Now, because that happened so long ago,
311
864560
3720
Comme cela s'est passé il y a si longtemps,
le signal s'est décalé dans le rouge,
14:29
the signal was redshifted,
312
869000
1800
14:31
so now that signal is at very low frequencies.
313
871560
3296
donc ce signal est maintenant à de très basses fréquences.
14:34
It's at the same frequency as my survey,
314
874880
2456
C'est à la même fréquence que mon étude,
14:37
but it's so faint.
315
877360
1376
mais c'est très léger.
14:38
It's a billionth the size of any of the objects in my survey.
316
878760
3880
C'est à un milliardième de la taille de n'importe quel objet de mon étude.
14:43
So our telescope may not be quite sensitive enough to pick up this signal.
317
883320
4896
Nos télescopes ne sont peut-être pas assez sensibles pour capter ce signal.
14:48
However, there's a new radio telescope.
318
888240
2496
Toutefois, il y a un nouveau radiotélescope.
14:50
So I can't have a starship,
319
890760
1656
Donc je ne peux pas avoir de navette spatiale,
14:52
but I can hopefully have
320
892440
1256
mais je peux avoir un des plus gros radiotélescopes du monde.
14:53
one of the biggest radio telescopes in the world.
321
893720
2856
14:56
We're building the Square Kilometre Array, a new radio telescope,
322
896600
3616
On construit le Square Kilometre Array, un nouveau radio télescope,
15:00
and it's going to be a thousand times bigger than the MWA,
323
900240
2736
et il sera mille fois plus gros que le MWA,
mille fois plus sensible, et il aura une meilleure résolution.
15:03
a thousand times more sensitive, and have an even better resolution.
324
903000
3216
15:06
So we should find tens of millions of galaxies.
325
906240
2216
On devrait trouver des dizaines de millions de galaxies.
15:08
And perhaps, deep in that signal,
326
908480
2336
Et peut-être, profondément dans ce signal,
15:10
I will get to look upon the very first stars and galaxies switching on,
327
910840
4176
je pourrai regarder les premières étoiles et galaxies qui s'allument,
et le début du temps lui-même.
15:15
the beginning of time itself.
328
915040
2360
15:17
Thank you.
329
917920
1216
Merci.
(Applaudissements)
15:19
(Applause)
330
919160
2760
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7