What If a Simple Blood Test Could Detect Cancer? | Hani Goodarzi | TED

52,868 views ・ 2024-01-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: alireza masoum Reviewer: mohammad ali masoum
00:04
Catching cancer at its earliest stages,
0
4292
3337
شناسایی سرطان در مراحل اولیه آن،
00:07
when it's most treatable, can save countless lives.
1
7629
2586
زمانی که قابل درمان‌ترین است، می‌تواند جان افراد بی‌شماری را نجات دهد.
00:11
But the million-dollar question is:
2
11007
1835
اما سوال میلیون دلاری این است که:
00:12
in an otherwise healthy body made up of trillions of cells,
3
12884
3837
بدن سالمی متشکل از تریلیون‌ها سلول،
00:16
how can we zero in on a small group of rogue cancer cells?
4
16721
3629
چگونه می‌توانیم گروه کوچکی از سلول‌های سرطانی سرکش را به صفر برسانیم؟
00:20
The answer, I think,
5
20767
1585
فکر می‌کنم، پاسخ ممکن است،
00:22
may be rooted in something that, thanks to the pandemic,
6
22394
2669
ریشه در چیزی داشته باشد که به لطف همه‌گیری،
00:25
we have all come to know quite well, and that is RNA.
7
25063
3128
همه ما کاملاً به خوبی می‌دانیم، و آن RNA است.
00:28
I think these days, everyone has a basic understanding of how RNA works.
8
28775
3712
فکر می‌کنم این روزها، همه درک اولیه‌ای از نحوه عملکرد RNA دارند.
00:32
Again, thanks to the COVID vaccines.
9
32529
1793
باز هم، به لطف واکسن‌های COVID.
00:34
But basically, RNA is transcribed from DNA in the cell,
10
34864
3671
اما اساساً، RNA از DNA در سلول رونویسی می‌شود،
00:38
and messenger RNA specifically serves as a template for protein synthesis.
11
38535
4796
و RNA پیام رسان به طور خاص به عنوان الگویی برای سنتز پروتئین عمل می‌کند.
00:43
So usually the more mRNA you have in the cell,
12
43331
3671
بنابراین معمولا هر چه mRNA بیشتری در سلول داشته باشید،
00:47
the more protein you get.
13
47002
1668
پروتئین بیشتری دریافت می‌کنید.
00:49
But our discovery is a little bit different.
14
49170
2086
اما کشف ما کمی متفاوت است.
00:52
We have found a new class of RNAs
15
52299
2002
ما دسته جدیدی از RNAها را پیدا کرده‌ایم
00:54
that have changed how we think about cancer detection.
16
54342
2878
که طرز فکر ما را در مورد تشخیص سرطان تغییر داده‌اند.
00:57
These are relatively small RNAs,
17
57637
2211
اینها RNA‌های نسبتاً کوچکی هستند،
00:59
and they don't actually code for any protein.
18
59848
2544
و در واقع هیچ پروتئینی را کد نمی‌کنند.
01:02
So they're non-coding.
19
62434
1459
بنابراین آنها کد نویسی نمی‌کنند.
01:03
And since we found them, we got to name them.
20
63935
2586
و از آنجایی که آنها را پیدا کردیم، مجبور شدیم آنها را نام ببریم.
01:06
And we have called them orphan non-coding RNAs
21
66521
2669
و ما آنها را به اختصار RNAهای غیر کدکننده یتیم
01:09
or oncRNAs for short.
22
69232
1668
یا oncRNA نامیده‌ایم.
01:11
These oncRNAs have not only changed
23
71860
2335
این oncRNAها نه تنها رویکرد ما را
01:14
and transformed our approach to cancer detection
24
74195
3045
برای تشخیص سرطان از طریق خون به صورت
01:17
from blood non-invasively,
25
77240
2002
غیر تهاجمی تغییر داده و مبدل کرده‌اند،
01:19
but they've also helped open a window into the tumor itself for us.
26
79284
5547
بلکه به باز کردن پنجره‌ای به خود تومور برای ما نیز کمک کرده‌اند.
01:24
So leveraging these RNAs,
27
84831
2002
بنابراین با استفاده از این RNA‌ها،
01:26
we are not only detecting cancer earlier,
28
86833
2753
ما نه تنها سرطان را زودتر تشخیص می‌دهیم،
01:29
we are actually peering into its biology.
29
89586
2836
بلکه در واقع در حال بررسی بیولوژی آن هستیم.
01:32
So with that short introduction, let me break down the science for you.
30
92922
4130
بنابراین با این مقدمه کوتاه، اجازه دهید علم را برای شما شرح دهم.
01:38
As you may know, every cell in our body shares the same genetic code
31
98011
4296
همانطور که می‌دانید، هر سلول در بدن ما دارای کد ژنتیکی مشابهی
01:42
as every other cell.
32
102349
1584
با سایر سلول‌ها است.
01:43
It's as if our cells have access to the same pantry,
33
103975
3337
انگار سلول‌های ما به یک انباری دسترسی دارند،
01:47
but then they use different recipes
34
107354
2627
اما بعد از آن از دستور العمل‌های مختلفی استفاده می‌کنند
01:49
to mix the same ingredients into different dishes.
35
109981
2920
تا مواد مشابه را در ظرف‌های مختلف مخلوط کنند.
01:53
It's actually the diversity in genomic recipes
36
113610
2919
در واقع این تنوع در دستور العمل‌های ژنومی است
01:56
that gives us the more than 200 cell types we have in our bodies,
37
116571
3587
که به ما بیش از ۲۰۰ نوع سلولی را در بدنمان می‌دهد،
02:00
each with their own distinct role and function,
38
120200
2252
که هر کدام نقش و عملکرد متمایز خود را دارند،
02:02
like skin cells, for example, or neurons.
39
122452
2794
مثلاً، سلول‌های پوست، یا نورون‌ها.
02:05
And as you can imagine,
40
125997
1460
و همانطور که می‌توانید تصور کنید،
02:07
there is a complex machinery in place in the cell that governs this process
41
127499
5589
یک ماشین پیچیده در سلول وجود دارد که این فرآیند را کنترل می‌کند
02:13
and tells the cell for each of its 20,000 genes
42
133129
3671
و به سلول برای هر یک از ۲۰۰۰۰ ژنش می‌گوید
02:16
how much of them it needs to express
43
136841
2127
که چه مقدار از آن‌ها باید بیان شود
02:18
to be a healthy, well-functioning cell.
44
138968
2545
تا یک سلول سالم و با عملکرد خوب باشد.
02:22
Now, cancer cells, being the resourceful survivalists that they are,
45
142305
6590
اکنون، سلول‌های سرطانی، به‌عنوان بقای مدبر که هستند،
02:28
they actually hijack components of this machinery to their advantage.
46
148937
4713
در واقع اجزای این دستگاه را به نفع خود ربوده‌اند.
02:34
And they do this to increase the expression of genes
47
154109
3295
و آنها این کار را برای افزایش بیان ژن‌هایی انجام می‌دهند
02:37
that will help the tumor grow and spread throughout the body,
48
157445
3796
که به رشد و گسترش تومور در سراسر بدن کمک می‌کنند،
02:41
or silence or down-regulate genes whose job is to keep cancer in check.
49
161282
5297
یا ژن‌هایی را که وظیفه آن‌ها کنترل سرطان است خاموش یا تنظیم می‌کنند.
02:47
Another way of putting this
50
167664
1334
دیگری برای بیان این موضوع
02:49
is that cancer cells are basically hacking that original genomic recipe
51
169040
4797
این است که سلول‌های سرطانی اساساً دستور ژنومی اصلی را
02:53
that I told you about.
52
173878
1585
که به شما گفتم هک می‌کنند.
02:56
Now a few years ago, we made an interesting discovery
53
176131
2961
اکنون چند سال پیش، به کشف جالبی دست یافتیم
02:59
that is actually a consequence of this genomic reprogramming
54
179092
4129
که در واقع نتیجه این برنامه ریزی مجدد ژنومی است
03:03
that happens in cancer cells, is actually a hallmark of cancer.
55
183263
4045
که در سلول‌های سرطانی اتفاق می‌افتد، در واقع نشانه سرطان است.
03:07
Basically, parts of the genome that is normally silent
56
187308
5756
اساساً بخش‌هایی از ژنوم که به طور معمول
03:13
and inactive in healthy cells
57
193106
2544
در سلول‌های سالم خاموش و غیرفعال هستند
03:15
becomes activated in cancer.
58
195650
1877
در سرطان فعال می‌شوند.
03:18
And a direct consequence of this activation
59
198403
2878
و پیامد مستقیم این فعال سازی
03:21
is the birth of a new kind of RNA.
60
201281
2419
تولد نوع جدیدی از RNA است.
03:24
That we only see these RNAs in cancer,
61
204617
2878
اینکه ما این RNAها را فقط در سرطان می‌بینیم،
03:27
but not really in healthy cells.
62
207495
2002
اما واقعاً نه در سلول های سالم.
03:30
Now over the past few years,
63
210498
1585
اکنون در چند سال گذشته،
03:32
we have spent a lot of time basically mapping these cancer-emergent RNAs
64
212083
6006
ما زمان زیادی را صرف نقشه برداری از این RNA‌های ظهور سرطان
03:38
across human cancers.
65
218131
1752
در سراسر سرطان‌های انسانی کرده‌ایم.
03:39
And as I told you earlier,
66
219924
1460
و همانطور که قبلاً به شما گفتم،
03:41
we have come to name them oncRNAs.
67
221426
2377
ما آنها را oncRNA نامگذاری کردیم.
03:45
Now, what is even more interesting
68
225430
1793
حالا، جالب‌تر این است که
03:47
is that which oncRNAs I see in a given sample is not random.
69
227265
5547
oncRNAهایی که در یک نمونه مشخص می‌بینم تصادفی نیستند.
03:53
It's actually tied back to the type or subtype of cancer
70
233396
3962
این در واقع به نوع یا زیرشاخه سرطانی که من به آن نگاه می‌کنم
03:57
that I'm looking at.
71
237400
1627
گره خورده است.
03:59
So collectively, oncRNAs actually provide a digital molecular barcode
72
239068
5798
بنابراین در مجموع، oncRNA ها در واقع یک بارکد مولکولی دیجیتالی ارائه می‌کنند
04:04
that captures cancer cell identity.
73
244866
3045
که هویت سلول سرطانی را ثبت می‌کند.
04:07
And it's actually unique to the type or subtype of cancer.
74
247911
3253
و در واقع منحصر به نوع یا تحت گونه سرطان است.
04:12
But how are these molecular barcodes actually useful?
75
252624
3086
اما واقعاً این بارکدهای مولکولی چگونه مفید هستند؟
04:16
So it turns out oncRNAs are not actually confined to cancer cells.
76
256711
4838
بنابراین معلوم شد که oncRNAها در واقع محدود به سلول‌های سرطانی نیستند.
04:21
Some of them are nicely packaged and released into the blood.
77
261591
3462
برخی از آنها به خوبی بسته بندی شده و در خون رها می‌شوند.
04:25
And this is something that healthy cells do as well with other small RNAs.
78
265553
4672
و این کاری است که سلول‌های سالم با سایر RNAهای کوچک نیز انجام می‌دهند.
04:30
And with all of this introduction, I hope you know where I'm going with this.
79
270266
3629
و با تمام این مقدمه، امیدوارم بدانید که منظورم چیست.
04:33
Basically, if oncRNAs are only expressed in cancer cells,
80
273895
4004
اساساً، اگر oncRNAها فقط در سلول‌های سرطانی بیان شوند،
04:37
and some of them do in fact find their way into the bloodstream,
81
277899
4004
و برخی از آنها در واقع راه خود را به جریان خون پیدا کنند،
04:41
doesn't it mean that we should be able to detect them
82
281903
2794
به این معنی نیست که ما باید بتوانیم آنها را در
04:44
in blood samples from cancer patients?
83
284697
2795
نمونه‌های خون بیماران سرطانی شناسایی کنیم؟
04:48
The answer, turns out, is yes, but with an asterisk.
84
288159
3462
به نظر می‌رسد که پاسخ مثبت است، اما با یک ستاره.
04:52
So the oncRNAs that we detect in blood samples from patients
85
292455
4004
بنابراین oncRNA‌هایی که در نمونه‌های خون بیماران شناسایی می‌کنیم
04:56
actually form a partial barcode.
86
296501
2586
در واقع یک بارکد جزئی را تشکیل می‌دهند.
04:59
And it's only a partial barcode
87
299128
1711
و این فقط یک بارکد جزئی است
05:00
because only a subset of oncRNAs
88
300880
2628
زیرا فقط زیر مجموعه‌ای از oncRNA‌ها
05:03
are actually secreted from cancer cells into the blood.
89
303550
3086
در واقع از سلول‌های سرطانی به خون ترشح می‌شوند.
05:06
And even a smaller subset can be reliably detected
90
306678
3003
و حتی یک زیر مجموعه کوچکتر را می‌توان به طور قابل اعتماد
05:09
in a small volume of blood.
91
309681
1793
در حجم کمی از خون تشخیص داد.
05:11
However, thanks to the magic of machine learning and AI,
92
311516
3837
با این حال، به لطف جادوی یادگیری ماشینی و هوش مصنوعی،
05:15
we can actually use this partial information
93
315395
2794
می‌توانیم از این اطلاعات جزئی
05:18
to reconstruct the original barcode that resides in the tumor.
94
318189
4296
برای بازسازی بارکد اصلی که در تومور قرار دارد استفاده کنیم.
05:23
And we can match that deconstruction
95
323278
2335
و ما می‌توانیم این ساختارشکنی را
05:25
against our catalog of oncRNA barcodes across cancers
96
325613
3754
با فهرست بارکدهای oncRNA خود در سراسر سرطان‌ها مطابقت دهیم
05:29
to not only --
97
329367
1835
تا نه تنها --
05:31
to not only detect the presence of the disease,
98
331244
3128
وجود بیماری را تشخیص دهیم،
05:34
but also identify its type or subtype.
99
334372
2294
بلکه نوع یا زیرنوع آن را نیز شناسایی کنیم.
05:37
And actually, as we grow,
100
337000
2419
و در واقع، همانطور که رشد می‌کنیم،
05:39
fundamentally increase the number of these oncRNA catalogs that we have built,
101
339460
5464
تعداد این کاتالوگ‌های oncRNA را که ساخته‌ایم به طور اساسی افزایش می‌دهیم،
05:44
we can go deeper and deeper into the biology of the disease as well.
102
344924
4213
می‌توانیم عمیق‌تر و عمیق‌تر به زیست شناسی بیماری نیز برویم.
05:50
Now, with help from our clinical collaborators at UCSF,
103
350346
3712
اکنون، با کمک همکاران بالینی خود در UCSF،
05:54
we have come a step closer to actually bringing this platform to the clinic.
104
354058
5214
ما یک قدم به ارائه این پلت فرم به کلینیک نزدیکتر شده‌ایم.
05:59
In a preliminary study across 200 breast cancer patients,
105
359272
4087
در یک مطالعه اولیه روی ۲۰۰ بیمار مبتلا به سرطان پستان،
06:03
we have actually shown that we can use oncRNAs
106
363401
2586
در واقع نشان دادیم که می‌توانیم از oncRNAها
06:06
to detect residual disease in patients
107
366029
3086
برای تشخیص بیماری باقی‌مانده در بیماران
06:09
after they have received treatment,
108
369157
1793
پس از دریافت درمان استفاده کنیم،
06:10
and knowing which patients have remaining disease,
109
370992
3629
و با دانستن اینکه کدام بیماران بیماری باقی‌مانده دارند،
06:14
tells clinicians who needs additional treatment or monitoring
110
374662
3921
به پزشکان می‌گوید که پس از جراحی
06:18
after the surgery.
111
378625
1501
به درمان یا نظارت اضافی نیاز دارند.
06:20
And this way, patients receive more treatment
112
380126
3295
و به این ترتیب، بیماران تنها در صورت نیاز
06:23
only when it's needed.
113
383463
1668
درمان بیشتری دریافت می‌کنند.
06:26
I truly believe that the next decade is the decade of cancer screening.
114
386716
3754
من واقعاً معتقدم که دهه آینده دهه غربالگری سرطان است.
06:30
And as you can imagine, blood detection of cancers
115
390887
3253
و همانطور که می‌توانید تصور کنید، تشخیص خونی سرطان‌ها
06:34
is a major frontier in that war.
116
394140
2127
یک مرز اصلی در آن جنگ است.
06:36
And I hope to have convinced you today that leveraging powerful AI
117
396851
4630
و امیدوارم امروز شما را متقاعد کرده باشم که با استفاده از هوش مصنوعی قدرتمند
06:41
built on top of molecular barcodes of oncRNAs,
118
401522
3546
ساخته شده بر روی بارکدهای مولکولی oncRNA،
06:45
we can envision a future that’s precise and sensitive,
119
405068
3587
می‌توانیم آینده‌ای دقیق و حساس،
06:48
but more importantly,
120
408696
1669
اما مهمتر از آن،
06:50
very accessible.
121
410406
1627
بسیار در دسترس را متصور شویم.
06:52
Blood detection of cancers is not just the hope,
122
412075
3211
تشخیص خون سرطان فقط یک امید نیست،
06:55
but it's actually a reality.
123
415328
1627
بلکه در واقع یک واقعیت است.
06:57
Thank you.
124
417664
1126
سپاسگزارم.
06:58
(Applause)
125
418831
3379
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7